Ezequiel 21
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" contra|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389", y derrama|strong="H5197" palabra sobre|strong="H0413" los santuarios|strong="H4720", y profetiza|strong="H5012" sobre|strong="H0413" la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478";
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 Y dirás|strong="H0559" á la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí, que yo contra|strong="H0413" ti, y sacaré|strong="H3318" mi espada|strong="H2719" de|strong="H4480" su vaina|strong="H8593", y talaré|strong="H3772" de|strong="H4480" ti al justo|strong="H6662" y al impío|strong="H7563".
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Y por cuanto|strong="H3282" he de talar de|strong="H4480" ti al justo|strong="H6662" y al impío|strong="H7563", por tanto, mi espada|strong="H2719" saldrá|strong="H3318" de|strong="H4480" su vaina|strong="H8593" contra|strong="H0413" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", desde|strong="H4480" el mediodía|strong="H5045" hasta el aquilón|strong="H6828":
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 Y sabrá|strong="H3045" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" saqué|strong="H3318" mi|strong="H0589" espada|strong="H2719" de su vaina|strong="H8593"; no|strong="H3808" volverá más|strong="H5750".
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", gime|strong="H0584" con quebrantamiento|strong="H7670" de lomos|strong="H4975", y con amargura|strong="H4814"; gime|strong="H0584" delante de los ojos|strong="H5869" de ellos.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Y será, que cuando|strong="H3588" te|strong="H0413" dijeren|strong="H0559": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" gimes|strong="H0584" tú|strong="H0859"? dirás|strong="H0559": Por|strong="H0413" la fama|strong="H8052" que viene|strong="H0935"; y todo corazón|strong="H3820" se desleirá|strong="H4549", y todas|strong="H3605" manos|strong="H3027" se debilitarán|strong="H7503", y angustiaráse|strong="H3543" todo|strong="H3605" espíritu|strong="H7307", y todas|strong="H3605" rodillas|strong="H1290" se irán|strong="H3212" en aguas|strong="H4325": he aquí|strong="H2009" que viene|strong="H0935", y hacerse|strong="H1961" ha, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", profetiza|strong="H5012", y di|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3068": Di|strong="H0559": La espada|strong="H2719", la espada|strong="H2719" está afilada|strong="H2300", y aun acicalada|strong="H4803";
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 Para|strong="H4616" degollar|strong="H2874" víctimas|strong="H2873" está afilada|strong="H2300", acicalada|strong="H4803" está para|strong="H4616" que relumbre|strong="H1300". ¿Hemos de alegrarnos|strong="H7797"? A la vara|strong="H7626" de mi hijo|strong="H1121" viene menospreciando|strong="H3988" todo árbol|strong="H6086".
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 Y dióla|strong="H5414" á acicalar|strong="H4803" para tenerla|strong="H8610" á mano|strong="H3709": la espada|strong="H2719" está afilada|strong="H2300", y acicalada|strong="H4803" está ella, para entregarla|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del matador|strong="H2026".
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 Clama|strong="H2199" y aulla|strong="H3213", oh hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120"; porque|strong="H3588" ésta|strong="H1931" será sobre mi pueblo|strong="H5971", será ella|strong="H1931" sobre todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de Israel|strong="H3478". Temores|strong="H4048" de espada|strong="H2719" serán|strong="H1961" á|strong="H0413" mi pueblo|strong="H5971": por tanto, hiere|strong="H5606" el muslo|strong="H3409";
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 Porque|strong="H3588" está probado|strong="H0974". ¿Y qué|strong="H4100", si|strong="H0518" la espada desprecia|strong="H3988" aun|strong="H1571" el cetro|strong="H7626"? El no|strong="H3808" será|strong="H1961" más, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 Tú|strong="H0859" pues, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", profetiza|strong="H5012" y bate|strong="H5221" una mano|strong="H3709" con otra|strong="H3709", y dóblese|strong="H3717" la espada|strong="H2719" la tercera|strong="H7992" vez, la espada|strong="H2719" de muertos|strong="H2491": ésta|strong="H1931" es espada|strong="H2719" de gran|strong="H1419" matanza|strong="H2491" que los penetrará|strong="H2314",
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 Para|strong="H4616" que el corazón|strong="H3820" desmaye|strong="H4127", y los estragos|strong="H4383" se multipliquen|strong="H7235": en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las puertas|strong="H8179" de ellos he puesto|strong="H5414" espanto|strong="H0019" de espada|strong="H2719". ¡Ah|strong="H0253"! dispuesta|strong="H6213" está para|strong="H4616" que relumbre|strong="H1300", y aderezada para|strong="H4616" degollar|strong="H2874".
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 Ponte|strong="H0258" á|strong="H7760" una parte, ponte|strong="H0258" á la diestra|strong="H3231", ó ponte á la siniestra|strong="H8041", hacia donde|strong="H0575" tu rostro|strong="H6440" se determinare|strong="H3259".
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Y yo|strong="H0589" también|strong="H1571" batiré|strong="H5221" mi|strong="H0589" mano|strong="H3709" con mi|strong="H0589" mano|strong="H3709", y haré reposar|strong="H5117" mi|strong="H0589" ira|strong="H2534". Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", señálate|strong="H7760" dos|strong="H8147" caminos|strong="H1870" por donde venga|strong="H0935" la espada|strong="H2719" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894": de una|strong="H0259" misma tierra|strong="H0776" salgan|strong="H3318" ambos|strong="H8147": y echa mano á la suerte: en el principio|strong="H7218" del camino|strong="H1870" de la ciudad|strong="H5892" lo harás.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 El camino|strong="H1870" señalarás|strong="H7760" por donde venga|strong="H0935" la espada|strong="H2719" á Rabba|strong="H7237" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", y á Judá|strong="H3063" contra Jerusalem|strong="H3389" la fuerte|strong="H1219".
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Porque|strong="H3588" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" se paró|strong="H5975" en|strong="H0413" una encrucijada|strong="H0517", al principio|strong="H7218" de dos|strong="H8147" caminos|strong="H1870", para tomar adivinación|strong="H7080": acicaló saetas|strong="H2671", consultó|strong="H7592" en|strong="H0413" ídolos, miró|strong="H7200" el hígado|strong="H3516".
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 La adivinación|strong="H7081" fué|strong="H1961" á su mano derecha|strong="H3225", sobre Jerusalem|strong="H3389", para poner|strong="H7760" capitanes, para abrir la boca á la matanza|strong="H7524", para levantar|strong="H7311" la voz|strong="H6963" en grito|strong="H8643", para poner|strong="H7760" ingenios contra|strong="H5921" las puertas|strong="H8179", para fundar baluarte, y edificar|strong="H1129" fuerte.
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 Y seráles|strong="H1961" como adivinación|strong="H7080" mentirosa|strong="H7723" en sus ojos|strong="H5869", por estar juramentados|strong="H7650" con juramento|strong="H7621" á ellos: mas él|strong="H1931" trae á la memoria|strong="H2142" la maldad|strong="H5771", para prenderlos.
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto habéis hecho venir en memoria|strong="H2142" vuestras maldades|strong="H5771", manifestando|strong="H1540" vuestras traiciones|strong="H6588", y descubriendo|strong="H7200" vuestros pecados|strong="H2403" en todas|strong="H3605" vuestras obras|strong="H5949"; por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" habéis venido en memoria|strong="H2142", seréis tomados|strong="H8610" á mano|strong="H3709".
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 Y tú|strong="H0859", profano|strong="H2491" é impío|strong="H7563" príncipe|strong="H5387" de Israel|strong="H3478", cuyo día|strong="H3117" vino|strong="H0935" en el tiempo|strong="H6256" de la consumación|strong="H7093" de la maldad|strong="H5771";
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Depón|strong="H5493" la tiara|strong="H4701", quita|strong="H7311" la corona|strong="H5852": ésta no|strong="H3808" será más ésta: al bajo|strong="H8217" alzaré|strong="H1361", y al alto|strong="H1364" abatiré|strong="H8213".
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Del revés|strong="H5754", del revés|strong="H5754", del revés|strong="H5754" la tornaré|strong="H7760"; y no será|strong="H1961" ésta más|strong="H3808", hasta|strong="H5704" que venga|strong="H0935" aquel cuyo|strong="H0834" es el derecho|strong="H4941", y se la entregaré|strong="H5414".
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", profetiza|strong="H5012", y di|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" sobre los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", y su oprobio|strong="H2781". Dirás|strong="H0559" pues: La espada|strong="H2719", la espada|strong="H2719" está desenvainada|strong="H6605" para degollar|strong="H2874"; acicalada|strong="H4803" para consumir|strong="H0398" con resplandor|strong="H1300".
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 Te profetizan|strong="H2372" vanidad|strong="H7723", adivínante mentira|strong="H3577", para entregarte|strong="H5414" con los cuellos|strong="H6677" de los malos|strong="H7563" sentenciados á muerte|strong="H2491", cuyo día|strong="H3117" vino|strong="H0935" en tiempo|strong="H6256" de la consumación|strong="H7093" de la maldad|strong="H5771".
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 ¿Tornaréla|strong="H7725" á|strong="H0413" su vaina|strong="H8593"? En el lugar|strong="H4725" donde te|strong="H0834" criaste|strong="H1254", en la tierra|strong="H0776" donde has vivido|strong="H4351", te|strong="H0834" tengo de juzgar.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 Y derramaré|strong="H8210" sobre|strong="H5921" ti mi ira|strong="H2195": el fuego|strong="H0784" de mi enojo|strong="H5678" haré encender|strong="H6341" sobre|strong="H5921" ti, y te entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de hombres|strong="H0582" temerarios|strong="H1197", artífices|strong="H2796" de destrucción|strong="H4889".
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Del fuego|strong="H0784" serás|strong="H1961" para ser consumido|strong="H0402"; tu sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" en medio de la tierra|strong="H0776"; no|strong="H3808" habrá más memoria|strong="H2142" de ti: porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.