Ezequiel 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y VINIERON|strong="H0935" á|strong="H0413" mí algunos|strong="H0582" de los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y sentáronse|strong="H3427" delante|strong="H6440" de mí.
1 Então vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
2 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", estos hombres|strong="H0582" han puesto|strong="H5927" sus ídolos|strong="H1544" en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820", y establecido|strong="H5414" el tropiezo|strong="H4383" de su maldad|strong="H5771" delante|strong="H5227" de su rostro|strong="H6440": ¿acaso he de ser yo verdaderamente|strong="H1875" consultado|strong="H1875" por ellos?
3 Filho do homem, estes homens deram lugar nos seus corações aos seus ídolos, e puseram o tropeço da sua maldade diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 Háblales|strong="H1696" por tanto|strong="H3651", y diles|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Cualquier hombre|strong="H0376" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" hubiere puesto|strong="H5927" sus ídolos|strong="H1544" en|strong="H0413" su corazón|strong="H3820", y establecido|strong="H7760" el tropiezo|strong="H4383" de su maldad|strong="H5771" delante|strong="H5227" de su rostro|strong="H6440", y viniere|strong="H0935" al|strong="H0413" profeta|strong="H5030", yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" responderé|strong="H6030" al|strong="H0413" que|strong="H0834" viniere|strong="H0935" en|strong="H0413" la multitud|strong="H7230" de sus ídolos|strong="H1544";
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor, lhe responderei nisso conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Para|strong="H4616" tomar|strong="H8610" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" en su corazón|strong="H3820", que|strong="H0834" se han apartado|strong="H2213" de mí todos|strong="H3605" ellos en sus ídolos|strong="H1544".
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos são alienados de mim pelos seus ídolos.
6 Por tanto|strong="H3651" di|strong="H0559" á|strong="H0413" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Convertíos|strong="H7725", y volveos|strong="H7725" de vuestros ídolos|strong="H1544", y|strong="H5921" apartad|strong="H7725" vuestro rostro|strong="H6440" de todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441".
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações.
7 Porque|strong="H3588" cualquier hombre|strong="H0376" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y de los extranjeros|strong="H1616" que|strong="H0834" moran|strong="H1616" en Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" se hubiere apartado|strong="H5144" de andar en pos|strong="H0310" de mí|strong="H0589", y hubiere puesto|strong="H5927" sus ídolos|strong="H1544" en|strong="H0413" su corazón|strong="H3820", y establecido|strong="H7760" delante|strong="H5227" de su rostro|strong="H6440" el tropiezo|strong="H4383" de su maldad|strong="H5771", y viniere|strong="H0935" al|strong="H0413" profeta|strong="H5030" para preguntarle|strong="H1875" por mí|strong="H0589", yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" le responderé|strong="H6030" por mí|strong="H0589" mismo:
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim e der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta para me consultar a favor de si mesmo, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo;
8 Y pondré|strong="H5414" mi|strong="H0589" rostro|strong="H6440" contra aquel hombre|strong="H0376", y le|strong="H1931" pondré|strong="H5414" por señal|strong="H0226" y por fábula|strong="H4912", y yo|strong="H0589" lo|strong="H1931" cortaré|strong="H3772" de entre|strong="H8432" mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971"; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
8 e porei o meu rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal e um provérbio, e exterminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 Y el profeta|strong="H5030", cuando|strong="H3588" fuere engañado|strong="H6601" y hablare|strong="H1697" palabra|strong="H1696", yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" engañé|strong="H6601" al tal profeta|strong="H5030"; y extenderé|strong="H5186" mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" sobre él|strong="H1931", y raeréle de en medio|strong="H8432" de mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478".
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Y llevarán|strong="H5375" su maldad|strong="H5771": como la maldad|strong="H5771" del que pregunta, así será|strong="H1961" la maldad|strong="H5771" del profeta|strong="H5030";
10 E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
11 Para|strong="H4616" que no|strong="H3808" yerren más|strong="H5750" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" de en pos|strong="H0310" de mí|strong="H0589": ni|strong="H3808" más|strong="H5750" se contaminen en todas|strong="H3605" sus rebeliones|strong="H6588", y me sean|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971", y yo|strong="H0589" les sea|strong="H1961" por Dios|strong="H0430", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; mas que sejam eles o meu povo, e seja eu o seu Deus, diz o Senhor Deus.
12 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", cuando|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" pecare|strong="H2398" contra mí rebelándose|strong="H4603" pérfidamente|strong="H4604", y extendiere|strong="H5186" yo mi mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" ella, y le quebrantare|strong="H7665" el arrimo del pan|strong="H3899", y enviare|strong="H7971" en ella hambre|strong="H7458", y talare de ella hombres|strong="H0120" y bestias|strong="H0929";
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, agindo traiçoeiramente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o báculo do pão, e enviarei contra ela a fome, e dela exterminarei homens e animais;
14 Si estuvieren en medio|strong="H8432" de ella estos tres|strong="H7969" varones|strong="H0582", Noé|strong="H5146", Daniel|strong="H1840", y Job|strong="H0347", ellos|strong="H1992" por su|strong="H1992" justicia|strong="H6666" librarán su|strong="H1992" vida|strong="H5315", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça, livrariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 Y si hiciere|strong="H3863" pasar|strong="H5674" malas|strong="H7451" bestias|strong="H2416" por la tierra|strong="H0776", y la asolaren|strong="H7921", y fuere|strong="H1961" desolada|strong="H8077" que no haya|strong="H1097" quien pase|strong="H5674" á causa de las bestias|strong="H2416",
15 Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a assolarem, de modo que ela fique desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 Y estos tres|strong="H7969" varones|strong="H0582" estuvieren en medio|strong="H8432" de ella, vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", ni|strong="H0589" á sus hijos|strong="H1121" ni|strong="H0518" á sus hijas|strong="H1323" librarán; ellos|strong="H1992" solos serán libres, y la tierra|strong="H0776" será asolada.
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres; a terra, porém, seria assolada.
17 O|strong="H0176" si yo trajere|strong="H0935" espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y dijere|strong="H0559": Espada|strong="H2719", pasa|strong="H5674" por la tierra|strong="H0776"; é hiciere talar|strong="H3772" de|strong="H4480" ella|strong="H1931" hombres|strong="H0120" y bestias|strong="H0929",
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
18 Y estos tres|strong="H7969" varones|strong="H0582" estuvieren en medio|strong="H8432" de ella, vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", no|strong="H3808" librarán sus hijos|strong="H1121" ni sus hijas|strong="H1323"; ellos|strong="H1992" solos serán libres.
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filhos nem filhas, mas eles só ficariam livres.
19 O|strong="H0176" si pestilencia|strong="H1698" enviare|strong="H7971" sobre|strong="H0413" esa tierra|strong="H0776", y derramare|strong="H8210" mi ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" en sangre|strong="H1818", para talar de|strong="H4480" ella|strong="H1931" hombres|strong="H0120" y bestias|strong="H0929",
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;
20 Y estuvieren en medio|strong="H8432" de ella Noé|strong="H5146", Daniel|strong="H1840", y Job|strong="H0347", vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", no|strong="H0518" librarán hijo|strong="H1121" ni|strong="H0518" hija|strong="H1323"; ellos|strong="H1992" por su|strong="H1992" justicia|strong="H6666" librarán su|strong="H1992" vida|strong="H5315".
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filho nem filha, tão somente livrariam as suas próprias vidas pela sua justiça.
21 Por lo cual así|strong="H3588" ha|strong="H3541" dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¿Cuánto más|strong="H0637", si mis cuatro|strong="H0702" malos juicios|strong="H8201", espada|strong="H2719", y hambre|strong="H7458", y mala bestia, y pestilencia|strong="H1698", enviare|strong="H7971" contra|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389", para talar|strong="H3772" de ella|strong="H4480" hombres|strong="H0120" y bestias|strong="H0929"?
21 Pois assim diz o Senhor Deus: Quanto mais quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro juízos violentos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, pura exterminar dela homens e animais?
22 Sin embargo, he aquí|strong="H2009" quedarán|strong="H3498" en ella algunos residuos|strong="H6413", hijos|strong="H1121" é hijas|strong="H1323", que serán llevados|strong="H3318" fuera: he aquí|strong="H2009" que ellos entrarán|strong="H3318" á|strong="H0413" vosotros, y veréis|strong="H7200" su camino|strong="H1870" y sus hechos|strong="H5949"; y tomaréis consolación|strong="H5162" del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que hice venir|strong="H0935" sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" traje sobre|strong="H5921" ella.
22 Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem a ter convosco, vereis o seu caminho e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, até de tudo o que trouxe sobre ela.
23 Y consolaros han cuando|strong="H3588" viereis|strong="H7200" su camino|strong="H1870" y sus hechos|strong="H5949", y conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sin causa|strong="H2600" hice|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" habré hecho|strong="H6213" en ella, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.