Ezequiel 12
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", tú|strong="H0859" habitas|strong="H3427" en medio|strong="H8432" de casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805", los cuales|strong="H0834" tienen ojos|strong="H5869" para ver|strong="H7200", y no|strong="H3808" ven|strong="H7200", tienen oídos|strong="H0241" para oir|strong="H8085", y no|strong="H3808" oyen|strong="H8085"; porque|strong="H3588" son casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805".
2 filho do homem, habitas em meio de uma casta de recalcitrantes, de gente que tem olhos para ver e não vê nada, ouvidos para escutar, a nada ouve; é uma raça de recalcitrantes.
3 Por tanto|strong="H0859" tú, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", hazte|strong="H6213" aparejos|strong="H3627" de marcha|strong="H1473", y pártete|strong="H1473" de día|strong="H3119" delante de sus|strong="H1992" ojos|strong="H5869"; y te pasarás|strong="H1473" de tu|strong="H0859" lugar|strong="H4725" á otro|strong="H0312" lugar|strong="H4725" á vista|strong="H5869" de ellos|strong="H1992", por si tal vez|strong="H0194" atienden|strong="H7200", porque|strong="H3588" son casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805".
3 Pois bem, filho do homem, prepara-te uma bagagem de emigrante, e parte, em pleno dia, sob os seus olhos. Parte sob os olhos deles, do lugar onde habitas para outro local. Talvez reconheçam que são eles um bando de recalcitrantes.
4 Y sacarás|strong="H3318" tus|strong="H0859" aparejos|strong="H3627", como aparejos|strong="H3627" de partida|strong="H1473", de día|strong="H3119" delante de sus ojos|strong="H5869": mas tú|strong="H0859" saldrás|strong="H3318" por la tarde|strong="H6153" á vista|strong="H5869" de ellos, como quien sale|strong="H4161" para partirse.
4 Prepararás os teus petrechos em pleno dia, sob os seus olhares, como um fardo de emigrante. E depois, à noite, sob os seus olhares, seguirás como um homem que parte para o exílio.
5 Delante de sus ojos|strong="H5869" horadarás la pared|strong="H7023", y saldrás|strong="H3318" por ella.
5 Ante as vistas deles, farás um buraco no muro, pelo qual farás passar o teu fardo.
6 Delante de sus ojos|strong="H5869" los llevarás|strong="H5375" sobre|strong="H5921" tus hombros|strong="H3802", de noche|strong="H5939" los sacarás|strong="H3318"; cubrirás|strong="H3680" tu rostro|strong="H6440", y no|strong="H3808" mirarás|strong="H7200" la tierra|strong="H0776": porque|strong="H3588" en señal|strong="H4159" te he dado|strong="H5414" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
6 À vista deles, o carregarás aos ombros e sairás, quando escurecer, a fronte velada, de modo que não vejas a pátria! Faço assim de ti um símbolo para a casa de Israel.
7 Y yo hice|strong="H6213" así|strong="H3651" como me fué mandado|strong="H6680": saqué|strong="H3318" mis aparejos|strong="H3627" de día|strong="H3119", como aparejos|strong="H3627" de partida|strong="H1473", y á la tarde|strong="H6153" horadé la pared|strong="H7023" á mano|strong="H3027"; salí|strong="H3318" de noche|strong="H5939", y llevélos|strong="H5375" sobre|strong="H5921" los hombros|strong="H3802" á vista|strong="H5869" de ellos.
7 Fiz como me ordenara. Em pleno dia deixei os meus afazeres e preparei uma espécie de bagagem de emigrante; em seguida, à noite, furei a muralha, com minha própria mão; após isso, quando se fez noite, pus minha bagagem nos ombros, e saí à vista deles.
8 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" por la mañana|strong="H1242", diciendo|strong="H0559":
8 Logo ao amanhecer, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", ¿no|strong="H3808" te|strong="H0413" ha dicho|strong="H0559" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", aquella casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805": ¿Qué|strong="H4100" haces|strong="H6213"?
9 filho do homem, a casa de Israel, esse bando de recalcitrantes, não te perguntou o que fazias lá?
10 Diles|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Al príncipe|strong="H5387" en Jerusalem|strong="H3389" es esta carga|strong="H4853", y á toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" de ellos.
10 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: isto é um oráculo relativo ao príncipe que se acha em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que ali se encontra.
11 Diles|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy vuestra señal|strong="H4159": como yo|strong="H0589" hice|strong="H6213", así|strong="H3651" les harán|strong="H6213" á ellos: al pasar|strong="H3212" á otro país|strong="H1473" irán en cautiverio|strong="H7628".
11 Dirás: sou para vós um símbolo; assim como tenho feito, assim lhes há de suceder: irão para o exílio, deportados.
12 Y al príncipe|strong="H5387" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" de ellos llevarán|strong="H5375" á|strong="H0413" cuestas|strong="H3802" de noche|strong="H5939", y saldrán|strong="H3318"; horadarán|strong="H2864" la pared|strong="H7023" para sacarlo|strong="H3318" por ella|strong="H1931"; cubrirá|strong="H3680" su|strong="H1931" rostro|strong="H6440" para|strong="H3282" no|strong="H3808" ver|strong="H7200" con sus ojos|strong="H5869" la tierra|strong="H0776".
12 O príncipe, que está no meio deles, porá a bagagem às costas e sairá ao anoitecer; fará um buraco no muro para poder sair dele: cobrirá a face para não ver a pátria.
13 Mas yo extenderé|strong="H6566" mi red|strong="H7568" sobre|strong="H5921" él, y será preso|strong="H8610" en mi malla|strong="H4686", y harélo llevar|strong="H0935" á Babilonia|strong="H0894", á tierra|strong="H0776" de Caldeos|strong="H3778"; mas no|strong="H3808" la verá|strong="H7200", y allá|strong="H8033" morirá|strong="H4191".
13 Mas eu lançarei sobre ele o meu laço e ele será apanhado em minhas redes. Eu o conduzirei à Babilônia, à terra dos caldeus; ele, porém, não a verá. É lá que terá de morrer.
14 Y á todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" estuvieren alrededor|strong="H5439" de él para su ayuda|strong="H5828", y á todas|strong="H3605" sus compañías|strong="H0102" esparciré|strong="H2219" á todo|strong="H3605" viento|strong="H7307", y desenvainaré|strong="H7324" espada|strong="H2719" en pos|strong="H0310" de ellos.
14 Todo o seu séquito, sua guarda, suas tropas, eu os semearei aos {quatro} ventos e tirarei a espada contra eles.
15 Y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", cuando los esparciere|strong="H6327" entre las gentes|strong="H1471", y los derramare|strong="H2219" por la tierra|strong="H0776".
15 Quando eu os tiver disseminado por entre as nações, e dispersado por todos os países, saberão que sou eu o Senhor.
16 Y haré|strong="H3498" que de ellos|strong="H0582" queden pocos en número, del cuchillo|strong="H2719", y del hambre|strong="H7458", y de la pestilencia|strong="H1698", para que cuenten|strong="H5608" todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" entre las gentes|strong="H8441" adonde|strong="H0834" llegaren|strong="H0935"; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
16 Mas hei de poupar um resto deles; alguns hão de escapar ao gládio, à fome e à peste, para que venham a contar aos povos, entre os quais se estabelecerem, as abominações {de Israel}. E conhecerão eles que sou eu o Senhor.
17 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", come|strong="H0398" tu pan|strong="H3899" con temblor|strong="H7494", y bebe|strong="H8354" tu agua|strong="H4325" con estremecimiento|strong="H7269" y con anhelo|strong="H1674";
18 filho do homem, come o teu pão com tremor, bebe a tua água com {sinais de} inquietação e receio.
19 Y dirás al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" sobre los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y sobre|strong="H0413" la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478": Su pan|strong="H3899" comerán|strong="H0398" con temor|strong="H1674", y con espanto|strong="H8078" beberán|strong="H8354" su agua|strong="H4325"; porque su tierra|strong="H0776" será asolada de su multitud, por la maldad|strong="H2555" de todos|strong="H3605" los que en ella moran|strong="H3427".
19 E dirás às gentes desta terra: eis o que diz o Senhor Javé para os habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel. É na aflição que hão de comer o seu pão e no terror que beberão a sua água, porque a terra será despojada de tudo quanto nela se encontra, devido às violências dos seus habitantes.
20 Y las ciudades|strong="H5892" habitadas|strong="H3427" serán asoladas|strong="H2717", y la tierra|strong="H0776" será|strong="H1961" desierta|strong="H8077"; y sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
20 As cidades habitadas serão despovoadas e a terra há de ser devastada. Sabereis assim que sou eu o Senhor.
21 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
21 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
22 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", ¿qué|strong="H4100" refrán es este que tenéis vosotros en|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478", diciendo: Prolongarse han los días|strong="H3117", y perecerá|strong="H0006" toda|strong="H3605" visión|strong="H2377"?
22 filho do homem, que ditado é esse que corre em Israel: passam os dias, mas as visões ficam sem efeito?
23 Diles|strong="H0559" por tanto|strong="H3651": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Haré cesar|strong="H7673" este refrán, y no|strong="H3808" repetirán|strong="H4911" más|strong="H5750" este dicho|strong="H0559" en Israel|strong="H3478". Diles|strong="H1697" pues: Se han acercado|strong="H7126" aquellos días|strong="H3117", y la palabra de toda|strong="H3605" visión|strong="H2377".
23 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor: farei cessar esse provérbio, não se repetirá mais isso em Israel. Dize-lhes, pois: aproximam-se os dias em que todas essas visões se hão de cumprir.
24 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" alguna visión|strong="H2377" vana|strong="H7723", ni habrá|strong="H1961" adivinación|strong="H4738" de lisonjeros|strong="H2509" en medio|strong="H8432" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
24 Nenhuma visão daqui por diante será vã e nenhum oráculo, ineficaz em Israel,
25 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" hablaré|strong="H1697"; cumpliráse|strong="H6213" la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" hablaré|strong="H1696"; no|strong="H3808" se dilatará|strong="H4900" más|strong="H5750": antes|strong="H3588" en vuestros días|strong="H3117", oh casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805", hablaré|strong="H1696" palabra|strong="H1696", y cumpliréla|strong="H6213", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
25 porque sou eu, o Senhor, que falo: o que eu digo sucederá sem mais delongas. É em vosso tempo, raça de rebeldes, que proferirei o oráculo e o executarei - oráculo do Senhor Javé.
26 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
26 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
27 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", he aquí|strong="H2009" que los de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" dicen|strong="H0559": La visión|strong="H2377" que|strong="H0834" éste|strong="H1931" ve|strong="H2372" es para muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", y para lejanos|strong="H7350" tiempos|strong="H6256" profetiza|strong="H5012" éste|strong="H1931".
27 filho do homem, dizem os israelitas: a visão do profeta não diz respeito senão a um longínquo futuro.
28 Diles|strong="H0559" por tanto|strong="H3651": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": No|strong="H3808" se dilatarán|strong="H4900" más|strong="H5750" todas|strong="H3605" mis palabras|strong="H1697": cumpliráse|strong="H6213" la palabra|strong="H1697" que yo hablaré|strong="H1696", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
28 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: não há mais delongas para meus oráculos. O que eu digo vai acontecer, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.