Êxodo 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 ENTONCES Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Entra|strong="H0935" á Faraón|strong="H6547", y dile|strong="H1696": Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de los Hebreos|strong="H5680", dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Deja ir|strong="H7971" á mi pueblo|strong="H5971", para que me sirvan|strong="H5647";
1 O S enhor ordenou a Moisés: “Volte ao faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
2 Porque|strong="H3588" si|strong="H0518" no lo quieres|strong="H3986" dejar ir|strong="H7971", y los detuvieres|strong="H2388" aún|strong="H5750",
2 Se você continuar a detê-lo e a recusar-se a deixá-lo sair,
3 He aquí|strong="H2009" la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" será sobre tus ganados|strong="H4735" que están|strong="H0834" en el campo|strong="H7704", caballos|strong="H5483", asnos|strong="H2543", camellos|strong="H1581", vacas|strong="H1241" y ovejas|strong="H6629", con pestilencia|strong="H1698" gravísima|strong="H3966,H3515":
3 a mão do S enhor ferirá com uma praga mortal todos os seus animais: cavalos, jumentos, camelos, bois e ovelhas.
4 Y Jehová|strong="H3068" hará separación|strong="H6395" entre|strong="H0996" los ganados|strong="H4735" de Israel|strong="H3478" y los de Egipto|strong="H4714", de modo que nada|strong="H3808,H1697" muera|strong="H4191" de todo|strong="H3605" lo de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
4 Mais uma vez, porém, o S enhor fará distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios. Não morrerá um só animal de Israel.
5 Y Jehová|strong="H3068" señaló tiempo, diciendo|strong="H0559": Mañana|strong="H4279" hará|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" esta cosa|strong="H1697" en la tierra|strong="H0776".
5 O S enhor já definiu quando a praga começará: amanhã o S enhor ferirá a terra’”.
6 Y el día siguiente Jehová|strong="H3068" hizo|strong="H6213" aquello|strong="H1697", y murió|strong="H4191" todo|strong="H3605" el ganado|strong="H4735" de Egipto|strong="H4714"; mas del ganado|strong="H4735" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" murió|strong="H4191" uno|strong="H0259".
6 O S enhor fez como tinha dito. Na manhã seguinte, todos os animais dos egípcios morreram, mas os israelitas não perderam um só animal.
7 Entonces Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971", y he aquí|strong="H2009" que del ganado|strong="H4735" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" había muerto|strong="H4191" uno|strong="H0259". Mas el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se agravó, y no|strong="H3808" dejó ir|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971".
7 O faraó mandou investigar e confirmou que o povo de Israel não havia perdido um só animal. Ainda assim, o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele continuou se recusando a deixar o povo sair.
8 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175": Tomad|strong="H3947" puñados|strong="H2651" de ceniza|strong="H6368" de un horno|strong="H3536", y espárzala Moisés|strong="H4872" hacia el cielo|strong="H8064" delante|strong="H5869" de Faraón|strong="H6547":
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão: “Peguem um punhado de cinzas de um forno de olaria. Moisés deve lançá-las no ar, diante dos olhos do faraó.
9 Y vendrá á ser|strong="H1961" polvo|strong="H0080" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", el cual originará sarpullido|strong="H7822" que cause tumores apostemados en|strong="H5921" los hombres|strong="H0120" y en|strong="H5921" las bestias|strong="H0929", por todo|strong="H3605" el país|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
9 As cinzas se espalharão sobre a terra do Egito como poeira fina e provocarão feridas purulentas nas pessoas e nos animais em todo o Egito”.
10 Y tomaron|strong="H3947" la ceniza|strong="H6368" del horno|strong="H3536", y pusiéronse|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547", y esparcióla|strong="H2236" Moisés|strong="H4872" hacia el cielo|strong="H8064"; y vino un sarpullido|strong="H7822" que causaba tumores apostemados así en los hombres|strong="H0120" como en las bestias|strong="H0929".
10 Então Moisés e Arão pegaram um punhado de cinzas de um forno de olaria e se colocaram diante do faraó. Moisés lançou as cinzas no ar, e surgiram feridas tanto nas pessoas como nos animais.
11 Y los magos no|strong="H3808" podían|strong="H3201" estar delante|strong="H6440" de Moisés|strong="H4872" á causa de los tumores, porque|strong="H3588" hubo|strong="H1961" sarpullido|strong="H7822" en los magos y en todos|strong="H3605" los Egipcios|strong="H4714".
11 Nem mesmo os magos conseguiram permanecer diante de Moisés, pois surgiram feridas neles, e também em todos os egípcios.
12 Y Jehová|strong="H3068" endureció|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547", y no|strong="H3808" los|strong="H0413" oyó|strong="H8085"; como Jehová|strong="H3068" lo había dicho|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872".
12 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó e, como o S enhor tinha dito a Moisés, o faraó se recusou a ouvir.
13 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Levántate|strong="H7925" de mañana|strong="H1242", y ponte|strong="H3320" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547", y dile|strong="H0559": Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de los Hebreos|strong="H5680", dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Deja|strong="H7971" ir á mi pueblo|strong="H5971", para que me sirva|strong="H5647".
13 O S enhor disse a Moisés: “Amanhã, levante-se cedo, vá até o faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
14 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" enviaré|strong="H7971" esta vez todas|strong="H3605" mis|strong="H0589" plagas|strong="H4046" á tu corazón|strong="H3820", sobre tus siervos|strong="H5650", y sobre tu pueblo|strong="H5971", para que entiendas|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay otro como yo|strong="H0589" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
14 Do contrário, enviarei mais pragas sobre você, sobre seus oficiais e sobre seu povo. Então você saberá que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" yo extenderé|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" para herirte|strong="H5221" á ti y á tu pueblo|strong="H5971" de pestilencia|strong="H1698", y serás quitado|strong="H3582" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776".
15 A esta altura, eu poderia ter estendido minha mão e ferido você e seu povo com uma praga que os apagaria da face da terra.
16 Y á la verdad|strong="H0199" yo te he puesto|strong="H5975" para declarar en ti mi potencia|strong="H3581", y que mi Nombre|strong="H8034" sea contado en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
16 Mas eu o poupei a fim de lhe mostrar meu poder e propagar meu nome por toda a terra.
17 ¿Todavía|strong="H5750" te ensalzas tú contra mi pueblo|strong="H5971", para no|strong="H1097" dejarlos ir|strong="H7971"?
17 Ainda assim, você se exalta sobre meu povo, recusando-se a deixá-lo sair.
18 He aquí|strong="H2005" que mañana|strong="H4279" á estas horas|strong="H6256" yo haré llover|strong="H4305" granizo|strong="H1259" muy|strong="H3966" grave, cual|strong="H0834" nunca|strong="H3808" fué en Egipto|strong="H4714", desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que se fundó|strong="H3245" hasta|strong="H5704" ahora.
18 Por isso, amanhã, a esta hora, enviarei a tempestade de granizo mais devastadora de toda a história do Egito.
19 Envía|strong="H7971", pues, á recoger tu ganado|strong="H4735", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tienes en el campo|strong="H7704"; porque todo|strong="H3605" hombre|strong="H0120" ó animal|strong="H0929" que|strong="H0834" se hallare|strong="H4672" en el campo|strong="H7704", y no|strong="H3808" fuere recogido|strong="H0622" á casa|strong="H1004", el granizo|strong="H1259" descenderá|strong="H3381" sobre|strong="H5921" él, y morirá|strong="H4191".
19 Rápido! Mande seus animais e servos deixarem os campos e procurarem abrigo. Quando o granizo cair, todas as pessoas e animais que estiverem ao ar livre morrerão’”.
20 De los siervos|strong="H5650" de Faraón|strong="H6547" el que temió la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", hizo huir|strong="H5251" sus criados|strong="H5650" y su ganado|strong="H4735" á casa|strong="H1004":
20 Alguns dos oficiais do faraó se atemorizaram com o que o S enhor tinha dito. Sem demora, recolheram seus servos e animais dos campos.
21 Mas el que|strong="H0834" no|strong="H3808" puso|strong="H7760" en su corazón|strong="H3820" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", dejó|strong="H5800" sus criados|strong="H5650" y sus ganados|strong="H4735" en el campo|strong="H7704".
21 Mas aqueles que não deram atenção à palavra do S enhor deixaram seus rebanhos e servos no campo.
22 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el cielo|strong="H8064", para que venga|strong="H1961" granizo|strong="H1259" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" sobre|strong="H5921" los hombres|strong="H0120", y sobre|strong="H5921" las bestias|strong="H0929", y sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704" en el país|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
22 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu para que caia granizo sobre toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todas as plantas em toda a terra do Egito”.
23 Y Moisés|strong="H4872" extendió|strong="H5186" su vara|strong="H4294" hacia|strong="H5921" el cielo|strong="H8064", y Jehová|strong="H3068" hizo tronar|strong="H5414" y granizar|strong="H1259", y el fuego|strong="H0784" discurría|strong="H1980" por la tierra|strong="H0776"; y llovió|strong="H4305" Jehová|strong="H3068" granizo|strong="H1259" sobre la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
23 Moisés estendeu a vara em direção ao céu, e o S enhor mandou trovões e granizo, além de raios que caíam sobre a terra. O S enhor enviou uma horrível tempestade de granizo sobre todo o Egito.
24 Hubo|strong="H1961" pues granizo|strong="H1259", y fuego|strong="H0784" mezclado|strong="H3947" con el granizo|strong="H1259", tan|strong="H3966" grande|strong="H3515", cual|strong="H0834" nunca|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" desde que|strong="H0227" fué habitada|strong="H1471".
24 Nunca em toda a história do Egito houve uma tempestade como aquela, com granizo tão devastador e raios tão constantes.
25 Y aquel granizo|strong="H1259" hirió|strong="H5221" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" estaba en el campo|strong="H7704", así hombres|strong="H0120" como bestias|strong="H0929"; asimismo hirió|strong="H5221" el granizo|strong="H1259" toda|strong="H3605" la hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704", y desgajó|strong="H7665" todos|strong="H3605" los árboles|strong="H6086" del país|strong="H7704".
25 A chuva de granizo deixou toda a terra do Egito em ruínas. Destruiu tudo que estava no campo, tanto pessoas como animais e plantas, e até mesmo as árvores foram despedaçadas.
26 Solamente|strong="H7535" en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657", donde|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" estaban, no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" granizo|strong="H1259".
26 O único lugar em que não caiu granizo foi a região de Gósen, onde vivia o povo de Israel.
27 Entonces Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971" á llamar|strong="H7121" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", y les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": He pecado|strong="H2398" esta vez|strong="H6471": Jehová|strong="H3068" es justo|strong="H6662", y yo|strong="H0589" y mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" impíos|strong="H7563".
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Desta vez eu pequei”, disse ele. “O S enhor é justo, e eu e meu povo somos culpados.
28 Orad|strong="H6279" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": y cesen los truenos|strong="H6963" de Dios|strong="H0430" y el granizo|strong="H1259"; y yo os dejaré|strong="H7971" ir, y no|strong="H3808" os detendréis más|strong="H3254".
28 Por favor, supliquem ao S enhor que ele ponha fim à tempestade horrível de trovões e granizo. Já chega! Eu os deixarei ir. Não precisam mais ficar aqui.”
29 Y respondióle|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": En saliendo|strong="H3318" yo de la ciudad|strong="H5892" extenderé|strong="H6566" mis manos|strong="H3709" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y los truenos|strong="H6963" cesarán|strong="H2308", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" granizo|strong="H1259"; para que sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" de Jehová|strong="H3068" es la tierra|strong="H0776".
29 Moisés respondeu: “Assim que eu sair da cidade, estenderei as mãos ao S enhor . Os trovões e o granizo cessarão, e o faraó saberá que a terra pertence ao S enhor .
30 Mas yo sé|strong="H3045" que|strong="H3588" ni tú|strong="H0859" ni tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" temeréis|strong="H3372" todavía|strong="H2962" la presencia|strong="H6440" del Dios|strong="H0430" Jehová|strong="H3068".
30 Mas sei que o faraó e seus oficiais ainda não temem o S enhor Deus.”
31 El lino|strong="H6594", pues, y la cebada|strong="H8184" fueron heridos|strong="H5221"; porque|strong="H3588" la cebada|strong="H8184" estaba ya espigada|strong="H0024", y el lino|strong="H6594" en caña|strong="H1392".
31 (Todo o linho e a cevada foram destruídos pelo granizo, pois a cevada estava na espiga, e o linho, em flor.
32 Mas el trigo|strong="H2406" y el centeno|strong="H3697" no|strong="H3808" fueron heridos|strong="H5221"; porque|strong="H3588" eran tardíos|strong="H0648".
32 O trigo comum e o trigo candeal, porém, foram poupados, pois ainda não tinham brotado do solo.)
33 Y salido|strong="H3318" Moisés|strong="H4872" de con Faraón|strong="H6547" de la ciudad|strong="H5892", extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y cesaron|strong="H2308" los truenos|strong="H6963" y el granizo|strong="H1259"; y la lluvia|strong="H4306" no|strong="H3808" cayó|strong="H5413" más sobre la tierra|strong="H0776".
33 Moisés deixou a corte do faraó e saiu da cidade. Quando estendeu as mãos ao S enhor , os trovões e o granizo cessaram, e a chuva torrencial parou.
34 Y viendo|strong="H7200" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3588" la lluvia|strong="H4306" había cesado|strong="H2308" y el granizo|strong="H1259" y los truenos|strong="H6963", perseveró en pecar|strong="H2398", y agravó su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650".
34 Ao perceber que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, o faraó voltou a pecar, e seu coração mais uma vez se endureceu, assim como o de seus oficiais.
35 Y el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; como Jehová|strong="H3068" lo había dicho|strong="H1696" por medio|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
35 Uma vez que seu coração continuava endurecido, o faraó se recusou a deixar o povo sair, como o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.