Êxodo 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 ENTONCES Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Entra|strong="H0935" á Faraón|strong="H6547", y dile|strong="H1696": Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de los Hebreos|strong="H5680", dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Deja ir|strong="H7971" á mi pueblo|strong="H5971", para que me sirvan|strong="H5647";
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Porque|strong="H3588" si|strong="H0518" no lo quieres|strong="H3986" dejar ir|strong="H7971", y los detuvieres|strong="H2388" aún|strong="H5750",
2 Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
3 He aquí|strong="H2009" la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" será sobre tus ganados|strong="H4735" que están|strong="H0834" en el campo|strong="H7704", caballos|strong="H5483", asnos|strong="H2543", camellos|strong="H1581", vacas|strong="H1241" y ovejas|strong="H6629", con pestilencia|strong="H1698" gravísima|strong="H3966,H3515":
3 eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
4 Y Jehová|strong="H3068" hará separación|strong="H6395" entre|strong="H0996" los ganados|strong="H4735" de Israel|strong="H3478" y los de Egipto|strong="H4714", de modo que nada|strong="H3808,H1697" muera|strong="H4191" de todo|strong="H3605" lo de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
4 Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
5 Y Jehová|strong="H3068" señaló tiempo, diciendo|strong="H0559": Mañana|strong="H4279" hará|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" esta cosa|strong="H1697" en la tierra|strong="H0776".
5 Eu, o Senhor , marquei um prazo: farei isso amanhã.”
6 Y el día siguiente Jehová|strong="H3068" hizo|strong="H6213" aquello|strong="H1697", y murió|strong="H4191" todo|strong="H3605" el ganado|strong="H4735" de Egipto|strong="H4714"; mas del ganado|strong="H4735" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" murió|strong="H4191" uno|strong="H0259".
6 No dia seguinte o Senhor fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
7 Entonces Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971", y he aquí|strong="H2009" que del ganado|strong="H4735" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" había muerto|strong="H4191" uno|strong="H0259". Mas el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se agravó, y no|strong="H3808" dejó ir|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971".
7 O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
8 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175": Tomad|strong="H3947" puñados|strong="H2651" de ceniza|strong="H6368" de un horno|strong="H3536", y espárzala Moisés|strong="H4872" hacia el cielo|strong="H8064" delante|strong="H5869" de Faraón|strong="H6547":
8 Então o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Peguem punhados de cinza de um forno, e que Moisés jogue essa cinza para o ar diante do rei do Egito.
9 Y vendrá á ser|strong="H1961" polvo|strong="H0080" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", el cual originará sarpullido|strong="H7822" que cause tumores apostemados en|strong="H5921" los hombres|strong="H0120" y en|strong="H5921" las bestias|strong="H0929", por todo|strong="H3605" el país|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
9 Ela se espalhará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.
10 Y tomaron|strong="H3947" la ceniza|strong="H6368" del horno|strong="H3536", y pusiéronse|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547", y esparcióla|strong="H2236" Moisés|strong="H4872" hacia el cielo|strong="H8064"; y vino un sarpullido|strong="H7822" que causaba tumores apostemados así en los hombres|strong="H0120" como en las bestias|strong="H0929".
10 Assim, Moisés e Arão pegaram cinza e ficaram de pé na frente do rei. Moisés jogou a cinza para cima, e ela produziu tumores, que viraram úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Y los magos no|strong="H3808" podían|strong="H3201" estar delante|strong="H6440" de Moisés|strong="H4872" á causa de los tumores, porque|strong="H3588" hubo|strong="H1961" sarpullido|strong="H7822" en los magos y en todos|strong="H3605" los Egipcios|strong="H4714".
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés porque eles e todos os outros egípcios estavam cobertos de tumores.
12 Y Jehová|strong="H3068" endureció|strong="H2388" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547", y no|strong="H3808" los|strong="H0413" oyó|strong="H8085"; como Jehová|strong="H3068" lo había dicho|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872".
12 Porém o Senhor Deus fez com que o rei continuasse teimando. E, como o Senhor tinha dito a Moisés, o rei não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
13 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Levántate|strong="H7925" de mañana|strong="H1242", y ponte|strong="H3320" delante|strong="H6440" de Faraón|strong="H6547", y dile|strong="H0559": Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de los Hebreos|strong="H5680", dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Deja|strong="H7971" ir á mi pueblo|strong="H5971", para que me sirva|strong="H5647".
13 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o
14 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" enviaré|strong="H7971" esta vez todas|strong="H3605" mis|strong="H0589" plagas|strong="H4046" á tu corazón|strong="H3820", sobre tus siervos|strong="H5650", y sobre tu pueblo|strong="H5971", para que entiendas|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay otro como yo|strong="H0589" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
14 Pois desta vez eu vou fazer todas as minhas pragas caírem sobre você, sobre os seus funcionários e sobre o seu povo, para que você fique sabendo que em todo o mundo não há ninguém como eu.
15 Porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" yo extenderé|strong="H7971" mi mano|strong="H3027" para herirte|strong="H5221" á ti y á tu pueblo|strong="H5971" de pestilencia|strong="H1698", y serás quitado|strong="H3582" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776".
15 Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
16 Y á la verdad|strong="H0199" yo te he puesto|strong="H5975" para declarar en ti mi potencia|strong="H3581", y que mi Nombre|strong="H8034" sea contado en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
16 Mas estou deixando que você viva para mostrar a você o meu poder e para fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.
17 ¿Todavía|strong="H5750" te ensalzas tú contra mi pueblo|strong="H5971", para no|strong="H1097" dejarlos ir|strong="H7971"?
17 Você ainda continua orgulhoso e não quer deixar o meu povo ir.
18 He aquí|strong="H2005" que mañana|strong="H4279" á estas horas|strong="H6256" yo haré llover|strong="H4305" granizo|strong="H1259" muy|strong="H3966" grave, cual|strong="H0834" nunca|strong="H3808" fué en Egipto|strong="H4714", desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que se fundó|strong="H3245" hasta|strong="H5704" ahora.
18 Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
19 Envía|strong="H7971", pues, á recoger tu ganado|strong="H4735", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tienes en el campo|strong="H7704"; porque todo|strong="H3605" hombre|strong="H0120" ó animal|strong="H0929" que|strong="H0834" se hallare|strong="H4672" en el campo|strong="H7704", y no|strong="H3808" fuere recogido|strong="H0622" á casa|strong="H1004", el granizo|strong="H1259" descenderá|strong="H3381" sobre|strong="H5921" él, y morirá|strong="H4191".
19 Portanto, agora mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Se as pessoas e os animais que estiverem no campo não forem para casa, quando cair a chuva de pedra, todos eles morrerão.”
20 De los siervos|strong="H5650" de Faraón|strong="H6547" el que temió la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", hizo huir|strong="H5251" sus criados|strong="H5650" y su ganado|strong="H4735" á casa|strong="H1004":
20 Alguns funcionários do rei ficaram com medo daquilo que o Senhor tinha dito e levaram os seus escravos e os seus animais para os abrigos.
21 Mas el que|strong="H0834" no|strong="H3808" puso|strong="H7760" en su corazón|strong="H3820" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", dejó|strong="H5800" sus criados|strong="H5650" y sus ganados|strong="H4735" en el campo|strong="H7704".
21 Mas os que não deram atenção ao que o Senhor tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos.
22 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" hacia|strong="H5921" el cielo|strong="H8064", para que venga|strong="H1961" granizo|strong="H1259" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" sobre|strong="H5921" los hombres|strong="H0120", y sobre|strong="H5921" las bestias|strong="H0929", y sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704" en el país|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
22 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.
23 Y Moisés|strong="H4872" extendió|strong="H5186" su vara|strong="H4294" hacia|strong="H5921" el cielo|strong="H8064", y Jehová|strong="H3068" hizo tronar|strong="H5414" y granizar|strong="H1259", y el fuego|strong="H0784" discurría|strong="H1980" por la tierra|strong="H0776"; y llovió|strong="H4305" Jehová|strong="H3068" granizo|strong="H1259" sobre la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
23 Moisés levantou o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, chuva de pedra e raios sobre o país. Ele fez cair
24 Hubo|strong="H1961" pues granizo|strong="H1259", y fuego|strong="H0784" mezclado|strong="H3947" con el granizo|strong="H1259", tan|strong="H3966" grande|strong="H3515", cual|strong="H0834" nunca|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" desde que|strong="H0227" fué habitada|strong="H1471".
24 uma pesada chuva de pedra sobre todo o Egito, e a chuva e os raios caíram sem parar. Essa foi a pior tempestade que o Egito já teve em toda a sua história.
25 Y aquel granizo|strong="H1259" hirió|strong="H5221" en toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" estaba en el campo|strong="H7704", así hombres|strong="H0120" como bestias|strong="H0929"; asimismo hirió|strong="H5221" el granizo|strong="H1259" toda|strong="H3605" la hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704", y desgajó|strong="H7665" todos|strong="H3605" los árboles|strong="H6086" del país|strong="H7704".
25 Em todo o Egito a chuva de pedra acabou com tudo o que estava no campo, incluindo as pessoas e os animais. Destruiu todas as plantas e quebrou todas as árvores.
26 Solamente|strong="H7535" en la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657", donde|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" estaban, no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" granizo|strong="H1259".
26 Somente na região de Gosém, onde estavam os israelitas, a chuva de pedra não caiu.
27 Entonces Faraón|strong="H6547" envió|strong="H7971" á llamar|strong="H7121" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", y les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": He pecado|strong="H2398" esta vez|strong="H6471": Jehová|strong="H3068" es justo|strong="H6662", y yo|strong="H0589" y mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" impíos|strong="H7563".
27 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e disse: — Desta vez eu pequei. O
28 Orad|strong="H6279" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": y cesen los truenos|strong="H6963" de Dios|strong="H0430" y el granizo|strong="H1259"; y yo os dejaré|strong="H7971" ir, y no|strong="H3808" os detendréis más|strong="H3254".
28 Orem ao Senhor . Chega de trovões e de chuva de pedra! Eu os deixarei ir; vocês não precisam esperar mais.
29 Y respondióle|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": En saliendo|strong="H3318" yo de la ciudad|strong="H5892" extenderé|strong="H6566" mis manos|strong="H3709" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y los truenos|strong="H6963" cesarán|strong="H2308", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" granizo|strong="H1259"; para que sepas|strong="H3045" que|strong="H3588" de Jehová|strong="H3068" es la tierra|strong="H0776".
29 Moisés respondeu: — Quando sair da cidade, eu levantarei as mãos em oração a Deus, o
30 Mas yo sé|strong="H3045" que|strong="H3588" ni tú|strong="H0859" ni tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" temeréis|strong="H3372" todavía|strong="H2962" la presencia|strong="H6440" del Dios|strong="H0430" Jehová|strong="H3068".
30 Mas eu sei que o senhor e os seus funcionários ainda não temem a Deus , o Senhor .
31 El lino|strong="H6594", pues, y la cebada|strong="H8184" fueron heridos|strong="H5221"; porque|strong="H3588" la cebada|strong="H8184" estaba ya espigada|strong="H0024", y el lino|strong="H6594" en caña|strong="H1392".
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor.
32 Mas el trigo|strong="H2406" y el centeno|strong="H3697" no|strong="H3808" fueron heridos|strong="H5221"; porque|strong="H3588" eran tardíos|strong="H0648".
32 Porém o trigo e o centeio não foram destruídos, pois ainda não haviam brotado.
33 Y salido|strong="H3318" Moisés|strong="H4872" de con Faraón|strong="H6547" de la ciudad|strong="H5892", extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y cesaron|strong="H2308" los truenos|strong="H6963" y el granizo|strong="H1259"; y la lluvia|strong="H4306" no|strong="H3808" cayó|strong="H5413" más sobre la tierra|strong="H0776".
33 Depois de ter estado com o rei, Moisés saiu da cidade e levantou as mãos em oração a Deus, o Senhor . Aí os trovões, a chuva e a chuva de pedra pararam. Porém, quando o rei viu que tinha parado de chover e que não trovejava mais, nem caía chuva de pedra, ele tornou a pecar. Ele e os seus funcionários continuaram teimando. E, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o rei não deixou que os israelitas fossem embora.
34 Y viendo|strong="H7200" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3588" la lluvia|strong="H4306" había cesado|strong="H2308" y el granizo|strong="H1259" y los truenos|strong="H6963", perseveró en pecar|strong="H2398", y agravó su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650".
34 — ausente —
35 Y el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" dejó|strong="H7971" ir á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; como Jehová|strong="H3068" lo había dicho|strong="H1696" por medio|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.