Êxodo 40

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 En el primer|strong="H0259" día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" harás levantar|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908", el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150":
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Y pondrás|strong="H7760" en él|strong="H8033" el arca|strong="H0727" del testimonio|strong="H5715", y la cubrirás|strong="H5526" con el velo|strong="H6532":
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Y meterás|strong="H0935" la mesa|strong="H7979", y la pondrás en orden|strong="H6186": meterás|strong="H0935" también el candelero|strong="H4501", y encenderás|strong="H5927" sus lámparas|strong="H5216":
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Y pondrás|strong="H5414" el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091" para el perfume|strong="H7004" delante|strong="H6440" del arca|strong="H0727" del testimonio|strong="H5715", y pondrás|strong="H7760" el pabellón delante|strong="H6440" de la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H4908".
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Después pondrás|strong="H5414" el altar|strong="H4196" del holocausto|strong="H5930" delante|strong="H6440" de la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150".
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Luego pondrás|strong="H5414" la fuente|strong="H3595" entre|strong="H0996" el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" y el altar|strong="H4196"; y pondrás|strong="H5414" agua|strong="H4325" en ella.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Finalmente pondrás|strong="H7760" el atrio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439", y el pabellón|strong="H4539" de la puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691".
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 Y tomarás|strong="H3947" el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y ungirás|strong="H4886" el tabernáculo|strong="H4908", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" está en él; y le santificarás|strong="H6944" con todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y será|strong="H1961" santo|strong="H6942".
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Ungirás|strong="H4886" también el altar|strong="H4196" del holocausto|strong="H5930" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627": y santificarás|strong="H6942" el altar|strong="H4196", y será|strong="H1961" un altar|strong="H4196" santísimo|strong="H6944,H6944".
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Asimismo ungirás|strong="H4886" la fuente|strong="H3595" y su basa|strong="H3653", y la santificarás|strong="H6942".
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 Y harás llegar á Aarón|strong="H0175" y á sus hijos|strong="H1121" á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y los lavarás|strong="H7364" con agua|strong="H4325".
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Y harás vestir|strong="H3847" á Aarón|strong="H0175" las vestiduras|strong="H0899" sagradas|strong="H6944", y lo ungirás|strong="H4886", y lo consagrarás|strong="H6942", para que sea mi sacerdote|strong="H3547".
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Después harás llegar sus hijos|strong="H1121", y les vestirás|strong="H3847" las túnicas|strong="H3801":
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Y los ungirás|strong="H4886" como ungiste|strong="H4886" á su padre|strong="H0001", y serán mis sacerdotes|strong="H3547": y será que su unción|strong="H4888" les servirá|strong="H1961" por sacerdocio|strong="H3550" perpetuo|strong="H5769" por sus generaciones|strong="H1755".
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Y Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" le mandó|strong="H6680"; así|strong="H3651" lo hizo|strong="H6213".
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Y así en el día primero|strong="H0259" del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", en el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141", el tabernáculo|strong="H4908" fué erigido|strong="H6965".
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Y Moisés|strong="H4872" hizo levantar|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908", y asentó|strong="H5414" sus basas|strong="H0134", y colocó|strong="H7760" sus tablas|strong="H7175", y puso|strong="H5414" sus barras|strong="H1280", é hizo alzar|strong="H6965" sus columnas|strong="H5982".
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Y extendió|strong="H6566" la tienda|strong="H0168" sobre|strong="H5921" el tabernáculo|strong="H4908", y puso|strong="H7760" la sobrecubierta|strong="H4372" encima|strong="H4605" del mismo; como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Y tomó|strong="H3947" y puso|strong="H5414" el testimonio|strong="H5715" dentro|strong="H0413" del arca|strong="H0727", y colocó|strong="H7760" las varas|strong="H0905" en|strong="H5921" el arca|strong="H0727", y encima|strong="H4605" la cubierta|strong="H3727" sobre|strong="H5921" el arca|strong="H0727":
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Y metió|strong="H0935" el arca|strong="H0727" en|strong="H0413" el tabernáculo|strong="H4908", y puso|strong="H7760" el velo|strong="H6532" de la tienda, y cubrió el arca|strong="H0727" del testimonio|strong="H5715"; como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Y puso|strong="H5414" la mesa|strong="H7979" en el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", al|strong="H5921" lado|strong="H3409" septentrional|strong="H6828" del pabellón|strong="H6532", fuera|strong="H2351" del velo|strong="H6532":
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 Y sobre|strong="H5921" ella puso por orden|strong="H6187" los panes|strong="H3899" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Y puso|strong="H7760" el candelero|strong="H4501" en el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", enfrente|strong="H5227" de la mesa|strong="H7979", al|strong="H5921" lado|strong="H3409" meridional|strong="H5045" del pabellón|strong="H4908".
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 Y encendió|strong="H5927" las lámparas|strong="H5216" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Puso|strong="H7760" también el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091" en el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", delante|strong="H6440" del velo|strong="H6532":
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 Y encendió|strong="H6999" sobre|strong="H5921" él el perfume|strong="H7004" aromático|strong="H5561"; como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Puso|strong="H7760" asimismo la cortina|strong="H4539" de la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H4908".
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Y colocó|strong="H7760" el altar|strong="H4196" del holocausto|strong="H5930" á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150"; y ofreció|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él holocausto|strong="H5930" y presente|strong="H4503"; como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Y puso|strong="H7760" la fuente|strong="H3595" entre|strong="H0996" el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" y el altar|strong="H4196"; y puso|strong="H5414" en ella agua|strong="H4325" para lavar|strong="H7364".
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Y Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" y sus hijos|strong="H1121" lavaban|strong="H7364" en|strong="H4480" ella sus manos|strong="H3027" y sus pies|strong="H7272".
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Cuando entraban|strong="H0935" en|strong="H0413" el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y cuando se llegaban|strong="H7126" al|strong="H0413" altar|strong="H4196", se lavaban|strong="H7364"; como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Finalmente erigió|strong="H6965" el atrio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439" del tabernáculo|strong="H4908" y del altar|strong="H4196", y puso|strong="H5414" la cortina|strong="H4539" de la puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691". Y así acabó|strong="H3615" Moisés|strong="H4872" la obra|strong="H4399".
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Entonces una nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" hinchió|strong="H4390" el tabernáculo|strong="H4908".
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Y no|strong="H3808" podía|strong="H3201" Moisés|strong="H4872" entrar|strong="H0935" en|strong="H0413" el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", porque|strong="H3588" la nube|strong="H6051" estaba|strong="H7931" sobre|strong="H5921" él, y la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" lo tenía lleno|strong="H4390".
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Y cuando la nube|strong="H6051" se alzaba|strong="H5927" del tabernáculo|strong="H4908", los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se movían|strong="H5265" en todas|strong="H3605" sus jornadas|strong="H4550":
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 Pero si|strong="H0518" la nube|strong="H6051" no|strong="H3808" se alzaba|strong="H5927", no|strong="H3808" se partían|strong="H5265" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" en que ella se alzaba|strong="H5927".
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Porque|strong="H3588" la nube|strong="H6051" de Jehová|strong="H3068" estaba de día|strong="H3119" sobre|strong="H5921" el tabernáculo|strong="H4908", y el fuego|strong="H0784" estaba|strong="H1961" de noche|strong="H3915" en él, á vista|strong="H5869" de toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", en todas|strong="H3605" sus jornadas|strong="H4550".
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.