Êxodo 36

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HIZO, pues, Bezaleel|strong="H1212" y Aholiab|strong="H0171", y todo|strong="H3605" hombre|strong="H0376" sabio|strong="H2450" de corazón|strong="H3820", á quien|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" dió|strong="H5414" sabiduría|strong="H2451" é inteligencia|strong="H1992" para que|strong="H0834" supiesen hacer|strong="H6213" toda|strong="H3605" la obra|strong="H4399" del servicio|strong="H5656" del santuario|strong="H6944", todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" había mandado|strong="H6680" Jehová|strong="H3068".
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Y Moisés|strong="H4872" llamó|strong="H7121" á Bezaleel|strong="H1212" y á Aholiab|strong="H0171", y á todo|strong="H3605" varón|strong="H0376" sabio|strong="H2450" de corazón|strong="H3820", en cuyo|strong="H0834" corazón|strong="H3820" había dado Jehová|strong="H3068" sabiduría|strong="H2451", y á todo|strong="H3605" hombre á quien|strong="H0834" su corazón|strong="H3820" le movió|strong="H5375" á llegarse á la obra|strong="H4399", para trabajar|strong="H6213" en ella;
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Y tomaron|strong="H3947" de delante|strong="H6440" de Moisés|strong="H4872" toda|strong="H3605" la ofrenda|strong="H8641" que|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían traído|strong="H0935" para la obra del servicio|strong="H5656" del santuario|strong="H6944", á fin de hacerla|strong="H6213". Y ellos|strong="H1992" le traían aún ofrenda|strong="H8641" voluntaria|strong="H5071" cada mañana|strong="H1242".
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Vinieron|strong="H0935", por tanto, todos|strong="H3605" los maestros|strong="H2450" que hacían|strong="H6213" toda|strong="H3605" la obra|strong="H4399" del santuario|strong="H6944", cada uno|strong="H0376" de la obra|strong="H4399" que hacía|strong="H6213".
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 Y hablaron|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559": El pueblo|strong="H5971" trae|strong="H0935" mucho|strong="H7235" más de lo que es menester para la atención de hacer la obra|strong="H4399" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680" que|strong="H0834" se haga|strong="H6213".
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H6680" pregonar|strong="H5674" por el campo|strong="H4264", diciendo|strong="H0559": Ningún hombre|strong="H0376" ni mujer|strong="H0802" haga|strong="H6213" más|strong="H5750" obra para ofrecer|strong="H0935" para el santuario|strong="H6944". Y así fué el pueblo|strong="H5971" impedido de ofrecer|strong="H0935";
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Pues tenía|strong="H1961" material abundante|strong="H1767" para hacer|strong="H6213" toda|strong="H3605" la obra|strong="H4399", y sobraba|strong="H3498".
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Y todos|strong="H3605" los sabios|strong="H2450" de corazón|strong="H3820" entre los que hacían|strong="H6213" la obra|strong="H4399", hicieron|strong="H6213" el tabernáculo|strong="H4908" de diez|strong="H6235" cortinas|strong="H3407", de lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806", y de jacinto|strong="H8504", y de púrpura|strong="H0713" y carmesí|strong="H8438"; las cuales hicieron|strong="H6213" de obra|strong="H4639" prima, con querubines|strong="H3742".
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 La longitud|strong="H0753" de la una cortina|strong="H3407" era de veintiocho|strong="H6242,H8083" codos|strong="H0520", y la anchura|strong="H7341" de cuatro|strong="H0702" codos|strong="H0520": todas|strong="H3605" las cortinas|strong="H3407" tenían una misma medida|strong="H4060".
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Y juntó|strong="H2266" las cinco|strong="H2568" cortinas|strong="H3407" la una con la otra: asimismo unió|strong="H2266" las otras cinco|strong="H2568" cortinas|strong="H3407" la una con la otra|strong="H0259".
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 E hizo|strong="H6213" las lazadas|strong="H3924" de color de jacinto|strong="H8504" en|strong="H5921" la orilla|strong="H8193" de la una cortina|strong="H3407", en el borde|strong="H7098", á la juntura|strong="H4225"; y así hizo|strong="H6213" en la orilla|strong="H8193" al borde de la segunda|strong="H8145" cortina|strong="H3407", en la juntura|strong="H4225".
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Cincuenta|strong="H2572" lazadas|strong="H3924" hizo|strong="H6213" en la una|strong="H0259" cortina|strong="H3407", y otras cincuenta|strong="H2572" en la segunda|strong="H8145" cortina|strong="H3407", en el borde|strong="H7098", en la juntura|strong="H2279"; las unas lazadas|strong="H3924" enfrente de las otras|strong="H0259".
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Hizo|strong="H6213" también cincuenta|strong="H2572" corchetes|strong="H7165" de oro|strong="H2091", con los cuales juntó las cortinas|strong="H3407", la una|strong="H0259" con la otra|strong="H0259"; é hízose un|strong="H0259" tabernáculo|strong="H4908".
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Hizo|strong="H6213" asimismo cortinas|strong="H3407" de pelo de cabras para la tienda|strong="H0168" sobre|strong="H5921" el tabernáculo|strong="H4908", é hízolas en número de once|strong="H6249,H6240".
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 La longitud|strong="H0753" de la una cortina|strong="H3407" era de treinta|strong="H7970" codos|strong="H0520", y la anchura|strong="H7341" de cuatro|strong="H0702" codos|strong="H0520": las once|strong="H6249,H6240" cortinas|strong="H3407" tenían una|strong="H0259" misma medida|strong="H4060".
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Y juntó las cinco|strong="H2568" cortinas|strong="H3407" de por sí, y las seis|strong="H8337" cortinas|strong="H3407" aparte.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Hizo|strong="H6213" además cincuenta|strong="H2572" lazadas|strong="H3924" en|strong="H5921" la orilla|strong="H8193" de la postrera|strong="H7098" cortina|strong="H3407" en|strong="H5921" la juntura|strong="H4225", y otras cincuenta|strong="H2572" lazadas|strong="H3924" en|strong="H5921" la orilla|strong="H8193" de la otra cortina|strong="H3407" en|strong="H5921" la juntura|strong="H4225".
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Hizo|strong="H6213" también cincuenta|strong="H2572" corchetes|strong="H7165" de metal|strong="H5178" para juntar|strong="H2266" la tienda|strong="H0168", de modo que fuese una|strong="H0259".
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 E hizo|strong="H6213" una cubierta|strong="H4372" para la tienda|strong="H0168" de cueros|strong="H5785" rojos|strong="H0119" de carneros|strong="H0352", y una cubierta|strong="H4372" encima|strong="H4605" de cueros|strong="H5785" de tejones|strong="H8476".
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Además hizo|strong="H6213" las tablas|strong="H7175" para el tabernáculo|strong="H4908" de madera|strong="H6086" de Sittim|strong="H7848", para estar derechas|strong="H5975".
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 La longitud|strong="H0753" de cada|strong="H0259" tabla|strong="H7175" de diez|strong="H6235" codos|strong="H0520", y de codo|strong="H0520" y medio|strong="H2677" la anchura|strong="H0753".
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Cada|strong="H0259" tabla|strong="H7175" tenía dos|strong="H8147" quicios|strong="H3027" enclavijados|strong="H7947" el uno|strong="H0259" delante|strong="H0413" del otro|strong="H0259": así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" todas|strong="H3605" las tablas|strong="H7175" del tabernáculo|strong="H4908".
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Hizo|strong="H6213", pues, las tablas|strong="H7175" para el tabernáculo|strong="H4908": veinte|strong="H6242" tablas|strong="H7175" al lado|strong="H6285" del austro|strong="H5045", al mediodía|strong="H8486".
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 Hizo|strong="H6213" también las cuarenta|strong="H0705" basas|strong="H0134" de plata|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de las veinte|strong="H6242" tablas|strong="H7175": dos|strong="H8147" basas|strong="H0134" debajo|strong="H8478" de la una|strong="H0259" tabla|strong="H7175" para sus dos|strong="H8147" quicios|strong="H3027", y dos|strong="H8147" basas|strong="H0134" debajo|strong="H8478" de la otra tabla|strong="H7175" para sus dos|strong="H8147" quicios|strong="H3027".
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 Y para el otro|strong="H8145" lado|strong="H6763" del tabernáculo|strong="H4908", á la parte|strong="H6763" del aquilón|strong="H6828", hizo|strong="H6213" veinte|strong="H6242" tablas|strong="H7175",
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 Con sus cuarenta|strong="H0705" basas|strong="H0134" de plata|strong="H3701": dos|strong="H8147" basas|strong="H0134" debajo|strong="H8478" de la una|strong="H0259" tabla|strong="H7175", y dos|strong="H8147" basas|strong="H0134" debajo|strong="H8478" de la otra|strong="H0259" tabla|strong="H7175".
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 Y para el lado|strong="H3411" occidental|strong="H3220" del tabernáculo|strong="H4908" hizo|strong="H6213" seis|strong="H8337" tablas|strong="H7175".
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Para las esquinas|strong="H7106" del tabernáculo|strong="H4908" en los dos lados|strong="H3411" hizo|strong="H6213" dos|strong="H8147" tablas|strong="H7175",
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Las cuales se juntaban|strong="H1961" por|strong="H0413" abajo|strong="H4295", y asimismo por|strong="H0413" arriba|strong="H7218" á un|strong="H0259" gozne|strong="H2885": y así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" á la una y á la otra|strong="H8147" en las dos|strong="H8147" esquinas|strong="H4740".
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Eran|strong="H1961", pues, ocho|strong="H8083" tablas|strong="H7175", y sus basas|strong="H0134" de plata|strong="H3701" dieciséis|strong="H8337"; dos|strong="H8147" basas|strong="H0134" debajo|strong="H8478" de cada|strong="H0259" tabla|strong="H7175".
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 Hizo|strong="H6213" también las barras|strong="H1280" de madera|strong="H6086" de Sittim|strong="H7848"; cinco|strong="H2568" para las tablas|strong="H7175" del un|strong="H0259" lado|strong="H6763" del tabernáculo|strong="H4908",
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 Y cinco|strong="H2568" barras|strong="H1280" para las tablas|strong="H7175" del otro|strong="H8145" lado|strong="H6763" del tabernáculo|strong="H4908", y cinco|strong="H2568" barras|strong="H1280" para las tablas|strong="H7175" del lado del tabernáculo á|strong="H3411" la parte occidental|strong="H3220".
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 E hizo|strong="H6213" que la barra|strong="H1280" del medio|strong="H8484" pasase por medio|strong="H8432" de las tablas|strong="H7175" del un cabo|strong="H7097" al|strong="H0413" otro|strong="H7097".
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Y cubrió|strong="H6823" las tablas|strong="H7175" de oro|strong="H2091", é hizo|strong="H6213" de oro|strong="H2091" los anillos|strong="H2885" de ellas por donde pasasen|strong="H1004" las barras|strong="H1280": cubrió|strong="H6823" también de oro|strong="H2091" las barras|strong="H1280".
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 Hizo|strong="H6213" asimismo el velo|strong="H6532" de cárdeno|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806", el cual hizo|strong="H6213" con querubines|strong="H3742" de delicada|strong="H2803" obra|strong="H4639".
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Y para él hizo|strong="H6213" cuatro|strong="H0702" columnas|strong="H5982" de madera de Sittim|strong="H7848"; y cubriólas|strong="H6823" de oro|strong="H2568", los capiteles|strong="H2053" de las cuales eran de oro|strong="H2568"; é hizo|strong="H6213" para ellas cuatro|strong="H0702" basas|strong="H0134" de plata|strong="H3701" de fundición.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 Hizo|strong="H6213" también el velo|strong="H4539" para la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168", de jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806", obra|strong="H4639" de recamador|strong="H7551";
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 Y sus cinco|strong="H2568" columnas|strong="H5982" con sus capiteles|strong="H2053": y cubrió|strong="H6823" las cabezas de ellas y sus molduras|strong="H2838" de oro|strong="H2091": pero sus cinco|strong="H2568" basas|strong="H0134" las hizo de metal|strong="H5178".
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.