Êxodo 32

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MAS viendo|strong="H7200" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tardaba|strong="H0954" en descender|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022", allegóse|strong="H6950" entonces á Aarón|strong="H0175", y dijéronle|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", haznos|strong="H6213" dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" vayan|strong="H3212" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587"; porque|strong="H3588" á este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", aquel varón|strong="H0376" que|strong="H0834" nos|strong="H0587" sacó|strong="H5927" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H4100" le haya acontecido|strong="H1961".
1 Vendo que Moisés tardava a descer da montanha, o povo agrupou-se em volta de Aarão e disse-lhe: "Vamos: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque esse Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele."
2 Y Aarón|strong="H0175" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Apartad|strong="H6561" los zarcillos|strong="H5141" de oro|strong="H2091" que|strong="H0834" están en las orejas|strong="H0241" de vuestras mujeres|strong="H0802", y de vuestros hijos|strong="H1121", y de vuestras hijas|strong="H1323", y traédmelos|strong="H0935".
2 Aarão respondeu-lhes: "Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas, e trazei-mos."
3 Entonces todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" apartó|strong="H6561" los zarcillos|strong="H5141" de oro|strong="H2091" que|strong="H0834" tenían en sus orejas|strong="H0241", y trajéronlos|strong="H0935" á|strong="H0413" Aarón|strong="H0175":
3 Tiraram todos os brincos de ouro que tinham nas orelhas e trouxeram-nos a Aarão,
4 El cual los tomó|strong="H3947" de las manos|strong="H3027" de ellos, y formólo|strong="H6696" con buril|strong="H2747", é hizo|strong="H6213" de ello un becerro|strong="H5695" de fundición|strong="H4541". Entonces dijeron|strong="H0559": Israel|strong="H3478", estos|strong="H0430" son tus dioses|strong="H0428", que|strong="H0834" te sacaron|strong="H5927" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
4 o qual, tomando-os em suas mãos, pôs o ouro em um molde e fez dele um bezerro de metal fundido. Então exclamaram: "Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito."
5 Y viendo|strong="H7200" esto Aarón|strong="H0175", edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" delante|strong="H6440" del becerro; y pregonó|strong="H7121" Aarón|strong="H0175", y dijo|strong="H0559": Mañana|strong="H4279" será fiesta|strong="H2282" á Jehová|strong="H3068".
5 Aarão, vendo isso, construiu um altar diante dele e exclamou: "Amanhã haverá uma festa em honra do Senhor."
6 Y el día siguiente madrugaron|strong="H7925", y ofrecieron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930", y presentaron|strong="H5066" pacíficos|strong="H8002": y sentóse|strong="H3427" el pueblo|strong="H5971" á comer|strong="H0398" y á beber|strong="H8354", y levantáronse|strong="H6965" á regocijarse|strong="H6711".
6 No dia seguinte pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.
7 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872": Anda|strong="H3212", desciende|strong="H3381", porque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" sacaste|strong="H5927" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" se ha corrompido|strong="H7843":
7 O Senhor disse a Moisés: "Vai, desce, porque se corrompeu o povo que tiraste do Egito.
8 Presto se han apartado|strong="H5493" del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H0834" yo les mandé|strong="H6680", y se han hecho|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de fundición|strong="H4541", y lo han adorado|strong="H7812", y han sacrificado|strong="H2076" á él, y han dicho|strong="H0559": Israel|strong="H3478", estos|strong="H0430" son tus dioses|strong="H0428", que|strong="H0834" te sacaron|strong="H5927" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
8 Desviaram-se depressa do caminho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sacrifícios, dizendo: eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
9 Dijo|strong="H0559" más Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872": Yo he visto|strong="H7200" á este pueblo, que por cierto|strong="H2009" es pueblo|strong="H5971" de dura|strong="H2088" cerviz|strong="H7186":
9 Vejo, continuou o Senhor, que esse povo tem a cabeça dura.
10 Ahora|strong="H6258" pues, déjame|strong="H5146" que se encienda|strong="H2734" mi furor|strong="H0639" en ellos, y los consuma|strong="H3615": y á ti yo te pondré|strong="H6213" sobre gran|strong="H1419" gente|strong="H1471".
10 Deixa, pois, que se acenda minha cólera contra eles e os reduzirei a nada; mas de ti farei uma grande nação."
11 Entonces Moisés|strong="H4872" oró|strong="H2470" á la faz|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", y dijo|strong="H0559": Oh Jehová|strong="H3068", ¿por qué|strong="H4100" se encenderá|strong="H2734" tu furor|strong="H0639" en tu pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" tú sacaste|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" con gran|strong="H1419" fortaleza|strong="H3581", y con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389"?
11 Moisés tentou aplacar o Senhor seu Deus, dizendo-lhe: "Por que, Senhor, se inflama a vossa ira contra o vosso povo que tirastes do Egito com o vosso poder e à força de vossa mão?
12 ¿Por qué|strong="H4100" han de hablar|strong="H0559" los Egipcios|strong="H4714", diciendo|strong="H0559": Para mal|strong="H7451" los sacó|strong="H3318", para matarlos|strong="H2026" en los montes|strong="H2022", y para raerlos|strong="H3615" de sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127"? Vuélvete|strong="H7725" del furor|strong="H2740" de tu ira|strong="H0639", y arrepiéntete|strong="H5162" del mal|strong="H7451" de tu pueblo|strong="H5971".
12 Não é bom que digam os egípcios: com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.
13 Acuérdate|strong="H2142" de Abraham|strong="H0085", de Isaac|strong="H3327", y de Israel|strong="H3478", tus siervos|strong="H5650", á los cuales|strong="H0834" has jurado|strong="H7650" por ti mismo, y dícholes|strong="H1696": Yo multiplicaré|strong="H7235" vuestra simiente|strong="H2233" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064"; y daré|strong="H5414" á vuestra simiente|strong="H2233" toda|strong="H3605" esta tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" he dicho|strong="H1696", y la tomarán por heredad|strong="H5157" para siempre|strong="H5769".
13 Lembrai-vos de Abraão, de Isaac e de Israel, vossos servos, aos quais jurastes por vós mesmo de tornar sua posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e de dar aos seus descendentes essa terra de que falastes, como uma herança eterna."
14 Entonces Jehová|strong="H3068" se arrepintió|strong="H5162" del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H0834" dijo|strong="H1696" que|strong="H0834" había de hacer|strong="H6213" á su pueblo|strong="H5971".
14 E o Senhor se arrependeu das ameaças que tinha proferido contra o seu povo.
15 Y volvióse|strong="H6437" Moisés|strong="H4872", y descendió|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022" trayendo en su mano|strong="H3027" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715", las tablas|strong="H3871" escritas|strong="H3789" por|strong="H4480" ambos|strong="H8147" lados|strong="H5676"; de una parte y de otra|strong="H4480" estaban escritas|strong="H3789".
15 Moisés desceu da montanha segurando nas mãos as duas tábuas da lei, que estavam escritas dos dois lados, sobre uma e outra face.
16 Y las tablas|strong="H3871" eran obra|strong="H4639" de Dios|strong="H0430", y la escritura|strong="H4385" era escritura|strong="H4385" de Dios|strong="H0430" grabada|strong="H2801" sobre|strong="H5921" las tablas|strong="H3871".
16 Eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura de Deus.
17 Y oyendo Josué|strong="H3091" el clamor|strong="H6963" del pueblo|strong="H5971" que gritaba|strong="H7452", dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Alarido|strong="H6963" de pelea|strong="H4421" hay en el campo|strong="H4264".
17 Ouvindo o barulho que o povo fazia com suas aclamações, Josué disse a Moisés: "Há gritos de guerra no acampamento!"
18 Y él respondió|strong="H0559": No|strong="H0369" es eco de algazara de fuertes|strong="H1369", ni eco de alaridos|strong="H6030" de flacos: algazara de cantar|strong="H6031" oigo|strong="H8085" yo|strong="H0595".
18 "Não, respondeu Moisés, não são gritos de vitória, nem gritos de derrota: o que ouço são cantos."
19 Y aconteció|strong="H1961", que como llegó|strong="H7126" él al|strong="H0413" campo|strong="H4264", y vió|strong="H7200" el becerro|strong="H5695" y las danzas|strong="H4246", enardeciósele|strong="H2734" la ira|strong="H0639" á Moisés|strong="H4872", y arrojó|strong="H7993" las tablas|strong="H3871" de sus manos|strong="H3027", y quebrólas|strong="H7665" al|strong="H0413" pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022".
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.
20 Y tomó|strong="H3947" el becerro|strong="H5695" que|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213", y quemólo|strong="H8313" en el fuego|strong="H0784", y moliólo|strong="H2912" hasta|strong="H5704" reducirlo á polvo, que|strong="H0834" esparció|strong="H2219" sobre|strong="H5921" las aguas|strong="H4325", y diólo á beber|strong="H8248" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
20 Em seguida, tomando o bezerro que tinham feito, queimou-o e esmagou-o até reduzi-lo a pó, que lançou na água e a deu de beber aos israelitas.
21 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": ¿Qué|strong="H4100" te ha hecho|strong="H6213" este pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" has traído|strong="H0935" sobre|strong="H5921" él tan gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401"?
21 Moisés disse a Aarão: "Que te fez este povo para que tenhas atraído sobre ele um tão grande pecado?"
22 Y respondió|strong="H0559" Aarón|strong="H0175": No|strong="H0408" se enoje|strong="H2734,H0639" mi señor|strong="H0113"; tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045" el pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" es inclinado á mal|strong="H7451".
22 Aarão respondeu: "Não se irrite o meu senhor. Tu mesmo sabes o quanto este povo é inclinado ao mal.
23 Porque me dijeron|strong="H0559": Haznos|strong="H6213" dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" vayan|strong="H3212" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587", que|strong="H0834" á este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el varón|strong="H0376" que|strong="H0834" nos|strong="H0587" sacó|strong="H5927" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H4100" le ha acontecido|strong="H1961".
23 Eles disseram-me: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque este Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele.
24 Y yo les respondí|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" tiene oro|strong="H2091"? apartadlo|strong="H6561". Y diéronmelo|strong="H5414", y echélo|strong="H7993" en el fuego|strong="H0784", y salió|strong="H3318" este becerro|strong="H5695".
24 Eu lhes disse: Todos aqueles que têm ouro, despojem-se dele! E mo entregaram: joguei-o ao fogo e saiu esse bezerro."
25 Y viendo|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" estaba despojado, porque|strong="H3588" Aarón|strong="H0175" lo|strong="H1931" había despojado|strong="H6544" para vergüenza|strong="H8102" entre sus enemigos|strong="H6965",
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão tinha-lhe soltado as rédeas, expondo-o assim à mofa de seus adversários.
26 Púsose|strong="H5975" Moisés|strong="H4872" á la puerta|strong="H8179" del real|strong="H4264", y dijo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" es de Jehová|strong="H3068"? júntese conmigo|strong="H0413". Y juntáronse|strong="H0622" con|strong="H0413" él todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878".
26 Pôs-se de pé à entrada do acampamento e exclamou: "Venham a mim todos aqueles que são pelo Senhor!" Todos os filhos de Levi se ajuntaram em torno dele.
27 Y él les dijo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Poned|strong="H7760" cada uno|strong="H0376" su espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" su muslo|strong="H3409": pasad|strong="H5674" y volved|strong="H7725" de puerta|strong="H8179" á puerta|strong="H8179" por el campo|strong="H4264", y matad|strong="H2026" cada uno|strong="H0376" á su hermano|strong="H0251", y á su amigo|strong="H7453", y á su pariente|strong="H7138".
27 Ele disse-lhes: "Eis o que diz o Senhor, o Deus de Israel: cada um de vós meta a espada sobre sua coxa. Passai e repassai através do acampamento, de uma porta à outra, e cada um de vós mate o seu irmão, seu amigo, seu parente!"
28 Y los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878" lo hicieron|strong="H6213" conforme al dicho|strong="H1697" de Moisés|strong="H4872": y cayeron|strong="H5307" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" en aquel día|strong="H3117" como tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376".
28 Os filhos de Levi fizeram o que ordenou Moisés, e cerca de três mil homens morreram naquele dia entre o povo.
29 Entonces Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H0559": Hoy|strong="H3117" os habéis consagrado|strong="H4390" á Jehová|strong="H3068", porque cada uno|strong="H0376" se ha consagrado|strong="H4390" en su hijo|strong="H1121", y en su hermano|strong="H0251", para que dé|strong="H5414" él hoy|strong="H3117" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" vosotros.
29 Moisés disse: "Consagrai-vos desde hoje ao Senhor, porque cada um de vós, ao preço de seu filho e de seu irmão, tendes atraído sobre vós hoje uma bênção."
30 Y aconteció|strong="H1961" que el día siguiente dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" al pueblo|strong="H5971": Vosotros|strong="H0859" habéis cometido|strong="H2398" un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2403": mas yo subiré|strong="H5927" ahora|strong="H6258" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068"; quizá|strong="H0194" le aplacaré|strong="H3722" acerca|strong="H1157" de vuestro|strong="H0859" pecado|strong="H2401".
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: "Cometestes um grande pecado. Mas vou subir hoje ao Senhor; talvez obtenha o perdão de vossa culpa."
31 Entonces volvió|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y dijo|strong="H0559": Ruégote|strong="H0577", pues este pueblo|strong="H5971" ha cometido|strong="H2398" un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401", porque se hicieron|strong="H6213" dioses|strong="H0430" de oro|strong="H2091",
31 Moisés voltou junto do Senhor e disse: "Oh, esse povo cometeu um grande pecado: fizeram para si um deus de ouro.
32 Que|strong="H0518" perdones|strong="H5375" ahora|strong="H6258" su pecado|strong="H2403", y si|strong="H0518" no|strong="H0369", ráeme|strong="H4229" ahora|strong="H4994" de tu libro|strong="H5612" que|strong="H0834" has escrito|strong="H3789".
32 Rogo-vos que lhes perdoeis agora esse pecado! Senão, apagai-me do livro que escrevestes."
33 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Al que|strong="H0834" pecare|strong="H2398" contra mí, á éste raeré|strong="H4229" yo de mi libro|strong="H5612".
33 O Senhor disse a Moisés: "Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 Ve|strong="H3212" pues ahora|strong="H6258", lleva|strong="H5148" á este pueblo|strong="H5971" donde|strong="H0834" te he dicho|strong="H1696": he aquí|strong="H2009" mi ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de ti; que en el día|strong="H3117" de mi visitación|strong="H6485" yo visitaré|strong="H6485" en|strong="H5921" ellos su pecado|strong="H2403".
34 Vai agora e conduze o povo aonde eu te disse: meu anjo marchará diante de ti. Mas, no dia de minha visita, eu punirei seu pecado."
35 Y Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5062" al pueblo|strong="H5971", porque|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213" el becerro|strong="H5695" que|strong="H0834" formó|strong="H6213" Aarón|strong="H0175".
35 Feriu o Senhor o povo, por ter arrastado Aarão a fabricar o bezerro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.