Êxodo 32

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAS viendo|strong="H7200" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tardaba|strong="H0954" en descender|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022", allegóse|strong="H6950" entonces á Aarón|strong="H0175", y dijéronle|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", haznos|strong="H6213" dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" vayan|strong="H3212" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587"; porque|strong="H3588" á este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", aquel varón|strong="H0376" que|strong="H0834" nos|strong="H0587" sacó|strong="H5927" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H4100" le haya acontecido|strong="H1961".
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Y Aarón|strong="H0175" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Apartad|strong="H6561" los zarcillos|strong="H5141" de oro|strong="H2091" que|strong="H0834" están en las orejas|strong="H0241" de vuestras mujeres|strong="H0802", y de vuestros hijos|strong="H1121", y de vuestras hijas|strong="H1323", y traédmelos|strong="H0935".
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 Entonces todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" apartó|strong="H6561" los zarcillos|strong="H5141" de oro|strong="H2091" que|strong="H0834" tenían en sus orejas|strong="H0241", y trajéronlos|strong="H0935" á|strong="H0413" Aarón|strong="H0175":
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 El cual los tomó|strong="H3947" de las manos|strong="H3027" de ellos, y formólo|strong="H6696" con buril|strong="H2747", é hizo|strong="H6213" de ello un becerro|strong="H5695" de fundición|strong="H4541". Entonces dijeron|strong="H0559": Israel|strong="H3478", estos|strong="H0430" son tus dioses|strong="H0428", que|strong="H0834" te sacaron|strong="H5927" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Y viendo|strong="H7200" esto Aarón|strong="H0175", edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" delante|strong="H6440" del becerro; y pregonó|strong="H7121" Aarón|strong="H0175", y dijo|strong="H0559": Mañana|strong="H4279" será fiesta|strong="H2282" á Jehová|strong="H3068".
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Y el día siguiente madrugaron|strong="H7925", y ofrecieron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930", y presentaron|strong="H5066" pacíficos|strong="H8002": y sentóse|strong="H3427" el pueblo|strong="H5971" á comer|strong="H0398" y á beber|strong="H8354", y levantáronse|strong="H6965" á regocijarse|strong="H6711".
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872": Anda|strong="H3212", desciende|strong="H3381", porque|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" sacaste|strong="H5927" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" se ha corrompido|strong="H7843":
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 Presto se han apartado|strong="H5493" del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H0834" yo les mandé|strong="H6680", y se han hecho|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de fundición|strong="H4541", y lo han adorado|strong="H7812", y han sacrificado|strong="H2076" á él, y han dicho|strong="H0559": Israel|strong="H3478", estos|strong="H0430" son tus dioses|strong="H0428", que|strong="H0834" te sacaron|strong="H5927" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Dijo|strong="H0559" más Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872": Yo he visto|strong="H7200" á este pueblo, que por cierto|strong="H2009" es pueblo|strong="H5971" de dura|strong="H2088" cerviz|strong="H7186":
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 Ahora|strong="H6258" pues, déjame|strong="H5146" que se encienda|strong="H2734" mi furor|strong="H0639" en ellos, y los consuma|strong="H3615": y á ti yo te pondré|strong="H6213" sobre gran|strong="H1419" gente|strong="H1471".
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 Entonces Moisés|strong="H4872" oró|strong="H2470" á la faz|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", y dijo|strong="H0559": Oh Jehová|strong="H3068", ¿por qué|strong="H4100" se encenderá|strong="H2734" tu furor|strong="H0639" en tu pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" tú sacaste|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" con gran|strong="H1419" fortaleza|strong="H3581", y con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389"?
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 ¿Por qué|strong="H4100" han de hablar|strong="H0559" los Egipcios|strong="H4714", diciendo|strong="H0559": Para mal|strong="H7451" los sacó|strong="H3318", para matarlos|strong="H2026" en los montes|strong="H2022", y para raerlos|strong="H3615" de sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127"? Vuélvete|strong="H7725" del furor|strong="H2740" de tu ira|strong="H0639", y arrepiéntete|strong="H5162" del mal|strong="H7451" de tu pueblo|strong="H5971".
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Acuérdate|strong="H2142" de Abraham|strong="H0085", de Isaac|strong="H3327", y de Israel|strong="H3478", tus siervos|strong="H5650", á los cuales|strong="H0834" has jurado|strong="H7650" por ti mismo, y dícholes|strong="H1696": Yo multiplicaré|strong="H7235" vuestra simiente|strong="H2233" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064"; y daré|strong="H5414" á vuestra simiente|strong="H2233" toda|strong="H3605" esta tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" he dicho|strong="H1696", y la tomarán por heredad|strong="H5157" para siempre|strong="H5769".
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 Entonces Jehová|strong="H3068" se arrepintió|strong="H5162" del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H0834" dijo|strong="H1696" que|strong="H0834" había de hacer|strong="H6213" á su pueblo|strong="H5971".
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Y volvióse|strong="H6437" Moisés|strong="H4872", y descendió|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022" trayendo en su mano|strong="H3027" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" testimonio|strong="H5715", las tablas|strong="H3871" escritas|strong="H3789" por|strong="H4480" ambos|strong="H8147" lados|strong="H5676"; de una parte y de otra|strong="H4480" estaban escritas|strong="H3789".
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 Y las tablas|strong="H3871" eran obra|strong="H4639" de Dios|strong="H0430", y la escritura|strong="H4385" era escritura|strong="H4385" de Dios|strong="H0430" grabada|strong="H2801" sobre|strong="H5921" las tablas|strong="H3871".
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Y oyendo Josué|strong="H3091" el clamor|strong="H6963" del pueblo|strong="H5971" que gritaba|strong="H7452", dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Alarido|strong="H6963" de pelea|strong="H4421" hay en el campo|strong="H4264".
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Y él respondió|strong="H0559": No|strong="H0369" es eco de algazara de fuertes|strong="H1369", ni eco de alaridos|strong="H6030" de flacos: algazara de cantar|strong="H6031" oigo|strong="H8085" yo|strong="H0595".
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 Y aconteció|strong="H1961", que como llegó|strong="H7126" él al|strong="H0413" campo|strong="H4264", y vió|strong="H7200" el becerro|strong="H5695" y las danzas|strong="H4246", enardeciósele|strong="H2734" la ira|strong="H0639" á Moisés|strong="H4872", y arrojó|strong="H7993" las tablas|strong="H3871" de sus manos|strong="H3027", y quebrólas|strong="H7665" al|strong="H0413" pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022".
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 Y tomó|strong="H3947" el becerro|strong="H5695" que|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213", y quemólo|strong="H8313" en el fuego|strong="H0784", y moliólo|strong="H2912" hasta|strong="H5704" reducirlo á polvo, que|strong="H0834" esparció|strong="H2219" sobre|strong="H5921" las aguas|strong="H4325", y diólo á beber|strong="H8248" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": ¿Qué|strong="H4100" te ha hecho|strong="H6213" este pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" has traído|strong="H0935" sobre|strong="H5921" él tan gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401"?
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Y respondió|strong="H0559" Aarón|strong="H0175": No|strong="H0408" se enoje|strong="H2734,H0639" mi señor|strong="H0113"; tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045" el pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" es inclinado á mal|strong="H7451".
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 Porque me dijeron|strong="H0559": Haznos|strong="H6213" dioses|strong="H0430" que|strong="H0834" vayan|strong="H3212" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587", que|strong="H0834" á este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el varón|strong="H0376" que|strong="H0834" nos|strong="H0587" sacó|strong="H5927" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H4100" le ha acontecido|strong="H1961".
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 Y yo les respondí|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" tiene oro|strong="H2091"? apartadlo|strong="H6561". Y diéronmelo|strong="H5414", y echélo|strong="H7993" en el fuego|strong="H0784", y salió|strong="H3318" este becerro|strong="H5695".
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Y viendo|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3588" el pueblo|strong="H5971" estaba despojado, porque|strong="H3588" Aarón|strong="H0175" lo|strong="H1931" había despojado|strong="H6544" para vergüenza|strong="H8102" entre sus enemigos|strong="H6965",
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 Púsose|strong="H5975" Moisés|strong="H4872" á la puerta|strong="H8179" del real|strong="H4264", y dijo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" es de Jehová|strong="H3068"? júntese conmigo|strong="H0413". Y juntáronse|strong="H0622" con|strong="H0413" él todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878".
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 Y él les dijo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Poned|strong="H7760" cada uno|strong="H0376" su espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" su muslo|strong="H3409": pasad|strong="H5674" y volved|strong="H7725" de puerta|strong="H8179" á puerta|strong="H8179" por el campo|strong="H4264", y matad|strong="H2026" cada uno|strong="H0376" á su hermano|strong="H0251", y á su amigo|strong="H7453", y á su pariente|strong="H7138".
27 e ele disse: — O
28 Y los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878" lo hicieron|strong="H6213" conforme al dicho|strong="H1697" de Moisés|strong="H4872": y cayeron|strong="H5307" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" en aquel día|strong="H3117" como tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376".
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Entonces Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H0559": Hoy|strong="H3117" os habéis consagrado|strong="H4390" á Jehová|strong="H3068", porque cada uno|strong="H0376" se ha consagrado|strong="H4390" en su hijo|strong="H1121", y en su hermano|strong="H0251", para que dé|strong="H5414" él hoy|strong="H3117" bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" vosotros.
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 Y aconteció|strong="H1961" que el día siguiente dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" al pueblo|strong="H5971": Vosotros|strong="H0859" habéis cometido|strong="H2398" un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2403": mas yo subiré|strong="H5927" ahora|strong="H6258" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068"; quizá|strong="H0194" le aplacaré|strong="H3722" acerca|strong="H1157" de vuestro|strong="H0859" pecado|strong="H2401".
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 Entonces volvió|strong="H7725" Moisés|strong="H4872" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", y dijo|strong="H0559": Ruégote|strong="H0577", pues este pueblo|strong="H5971" ha cometido|strong="H2398" un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401", porque se hicieron|strong="H6213" dioses|strong="H0430" de oro|strong="H2091",
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 Que|strong="H0518" perdones|strong="H5375" ahora|strong="H6258" su pecado|strong="H2403", y si|strong="H0518" no|strong="H0369", ráeme|strong="H4229" ahora|strong="H4994" de tu libro|strong="H5612" que|strong="H0834" has escrito|strong="H3789".
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Al que|strong="H0834" pecare|strong="H2398" contra mí, á éste raeré|strong="H4229" yo de mi libro|strong="H5612".
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 Ve|strong="H3212" pues ahora|strong="H6258", lleva|strong="H5148" á este pueblo|strong="H5971" donde|strong="H0834" te he dicho|strong="H1696": he aquí|strong="H2009" mi ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de ti; que en el día|strong="H3117" de mi visitación|strong="H6485" yo visitaré|strong="H6485" en|strong="H5921" ellos su pecado|strong="H2403".
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 Y Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5062" al pueblo|strong="H5971", porque|strong="H0834" habían hecho|strong="H6213" el becerro|strong="H5695" que|strong="H0834" formó|strong="H6213" Aarón|strong="H0175".
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.