Êxodo 31
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Mira|strong="H7200", yo he llamado|strong="H7121" por su nombre|strong="H8034" á Bezaleel|strong="H1212", hijo|strong="H1121" de Uri|strong="H0221", hijo|strong="H1121" de Hur|strong="H2354", de la tribu|strong="H4294" de Judá|strong="H3063";
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 Y lo he henchido|strong="H4390" de espíritu|strong="H7307" de Dios|strong="H0430", en sabiduría|strong="H2451", y en inteligencia|strong="H8394", y en ciencia|strong="H1847", y en todo|strong="H3605" artificio|strong="H4399",
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 Para inventar|strong="H2803" diseños|strong="H4284", para trabajar|strong="H6213" en oro|strong="H2091", y en plata|strong="H3701", y en metal|strong="H5178",
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 Y en artificio|strong="H2799" de piedras|strong="H0068" para engastar|strong="H4390"las, y en artificio|strong="H2799" de madera|strong="H6086"; para obrar en toda|strong="H3605" suerte de labor|strong="H4399".
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Y he aquí|strong="H2009" que yo|strong="H0589" he puesto|strong="H5414" con|strong="H0853" él á Aholiab|strong="H0171", hijo|strong="H1121" de Ahisamac|strong="H0294", de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835": y he puesto|strong="H5414" sabiduría|strong="H2451" en el ánimo|strong="H3820" de todo|strong="H3605" sabio|strong="H2450" de corazón|strong="H3820", para que hagan|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" te he mandado|strong="H6680":
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 El tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H5715", y el arca|strong="H0727" del testimonio|strong="H5715", y la cubierta|strong="H3727" que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" ella, y todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" del tabernáculo|strong="H0168";
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 Y la mesa|strong="H7979" y sus vasos|strong="H3627", y el candelero|strong="H4501" limpio|strong="H2889" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el altar|strong="H4196" del perfume|strong="H7004";
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 Y el altar|strong="H4196" del holocausto|strong="H5930" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y la fuente|strong="H3595" y su basa|strong="H3653";
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 Y los vestidos|strong="H0899" del servicio|strong="H8278", y las santas|strong="H6944" vestiduras|strong="H0899" para Aarón|strong="H0175" el sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras|strong="H0899" de sus hijos|strong="H1121", para que ejerzan el sacerdocio|strong="H3547";
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 Y el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y el perfume|strong="H7004" aromático|strong="H5561" para el santuario|strong="H6944": harán|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" te he mandado|strong="H6680".
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Habló|strong="H0559" además Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 Y tú|strong="H0859" hablarás|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Con todo eso vosotros guardaréis|strong="H8104" mis|strong="H0589" sábados|strong="H7676": porque|strong="H3588" es señal|strong="H0226" entre|strong="H0996" mí|strong="H0589" y vosotros|strong="H0859" por vuestras|strong="H0859" edades|strong="H1755", para que sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" que|strong="H3588" os|strong="H0859" santifico|strong="H6942".
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Así que guardaréis|strong="H8104" el sábado|strong="H7676", porque|strong="H3588" santo|strong="H6944" es á vosotros: el que lo|strong="H1931" profanare|strong="H2490", de cierto|strong="H4191" morirá|strong="H4191"; porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que hiciere|strong="H6213" obra|strong="H4399" alguna en él|strong="H1931", aquella alma|strong="H5315" será cortada|strong="H3772" de en medio|strong="H7130" de sus pueblos|strong="H5971".
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" se hará obra|strong="H6213", mas el día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637" es sábado de reposo|strong="H7677" consagrado|strong="H6944" á Jehová|strong="H3068"; cualquiera|strong="H3605" que hiciere obra|strong="H4399" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7677", morirá|strong="H4191" ciertamente|strong="H4191".
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Guardarán|strong="H8104", pues, el sábado|strong="H7676" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": celebrándolo|strong="H6213" por sus edades|strong="H1755" por pacto|strong="H1285" perpetuo|strong="H5769":
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Señal|strong="H0226" es para siempre|strong="H5769" entre|strong="H0996" mí y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" en seis|strong="H8337" días|strong="H3117" hizo|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" los cielos|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776", y en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" cesó|strong="H7673", y reposó|strong="H5314".
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Y dió|strong="H5414" á Moisés|strong="H4872", como acabó|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" con|strong="H0854" él en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del testimonio|strong="H5715", tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" escritas|strong="H3789" con|strong="H0854" el dedo|strong="H0676" de Dios|strong="H0430".
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.