Êxodo 31

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Mira|strong="H7200", yo he llamado|strong="H7121" por su nombre|strong="H8034" á Bezaleel|strong="H1212", hijo|strong="H1121" de Uri|strong="H0221", hijo|strong="H1121" de Hur|strong="H2354", de la tribu|strong="H4294" de Judá|strong="H3063";
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Y lo he henchido|strong="H4390" de espíritu|strong="H7307" de Dios|strong="H0430", en sabiduría|strong="H2451", y en inteligencia|strong="H8394", y en ciencia|strong="H1847", y en todo|strong="H3605" artificio|strong="H4399",
3 e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
4 Para inventar|strong="H2803" diseños|strong="H4284", para trabajar|strong="H6213" en oro|strong="H2091", y en plata|strong="H3701", y en metal|strong="H5178",
4 para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
5 Y en artificio|strong="H2799" de piedras|strong="H0068" para engastar|strong="H4390"las, y en artificio|strong="H2799" de madera|strong="H6086"; para obrar en toda|strong="H3605" suerte de labor|strong="H4399".
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em todo lavor.
6 Y he aquí|strong="H2009" que yo|strong="H0589" he puesto|strong="H5414" con|strong="H0853" él á Aholiab|strong="H0171", hijo|strong="H1121" de Ahisamac|strong="H0294", de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835": y he puesto|strong="H5414" sabiduría|strong="H2451" en el ánimo|strong="H3820" de todo|strong="H3605" sabio|strong="H2450" de corazón|strong="H3820", para que hagan|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" te he mandado|strong="H6680":
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado,
7 El tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H5715", y el arca|strong="H0727" del testimonio|strong="H5715", y la cubierta|strong="H3727" que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" ella, y todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" del tabernáculo|strong="H0168";
7 a saber, a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 Y la mesa|strong="H7979" y sus vasos|strong="H3627", y el candelero|strong="H4501" limpio|strong="H2889" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el altar|strong="H4196" del perfume|strong="H7004";
8 e a mesa com os seus utensílios, e o castiçal puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 Y el altar|strong="H4196" del holocausto|strong="H5930" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y la fuente|strong="H3595" y su basa|strong="H3653";
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base;
10 Y los vestidos|strong="H0899" del servicio|strong="H8278", y las santas|strong="H6944" vestiduras|strong="H0899" para Aarón|strong="H0175" el sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras|strong="H0899" de sus hijos|strong="H1121", para que ejerzan el sacerdocio|strong="H3547";
10 e as vestes do ministério, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 Y el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y el perfume|strong="H7004" aromático|strong="H5561" para el santuario|strong="H6944": harán|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" te he mandado|strong="H6680".
11 e o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme tudo que te tenho mandado.
12 Habló|strong="H0559" además Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 Y tú|strong="H0859" hablarás|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Con todo eso vosotros guardaréis|strong="H8104" mis|strong="H0589" sábados|strong="H7676": porque|strong="H3588" es señal|strong="H0226" entre|strong="H0996" mí|strong="H0589" y vosotros|strong="H0859" por vuestras|strong="H0859" edades|strong="H1755", para que sepáis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068" que|strong="H3588" os|strong="H0859" santifico|strong="H6942".
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados, porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 Así que guardaréis|strong="H8104" el sábado|strong="H7676", porque|strong="H3588" santo|strong="H6944" es á vosotros: el que lo|strong="H1931" profanare|strong="H2490", de cierto|strong="H4191" morirá|strong="H4191"; porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que hiciere|strong="H6213" obra|strong="H4399" alguna en él|strong="H1931", aquella alma|strong="H5315" será cortada|strong="H3772" de en medio|strong="H7130" de sus pueblos|strong="H5971".
14 Portanto, guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" se hará obra|strong="H6213", mas el día|strong="H3117" séptimo|strong="H7637" es sábado de reposo|strong="H7677" consagrado|strong="H6944" á Jehová|strong="H3068"; cualquiera|strong="H3605" que hiciere obra|strong="H4399" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7677", morirá|strong="H4191" ciertamente|strong="H4191".
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 Guardarán|strong="H8104", pues, el sábado|strong="H7676" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": celebrándolo|strong="H6213" por sus edades|strong="H1755" por pacto|strong="H1285" perpetuo|strong="H5769":
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 Señal|strong="H0226" es para siempre|strong="H5769" entre|strong="H0996" mí y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" en seis|strong="H8337" días|strong="H3117" hizo|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" los cielos|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776", y en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" cesó|strong="H7673", y reposó|strong="H5314".
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
18 Y dió|strong="H5414" á Moisés|strong="H4872", como acabó|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" con|strong="H0854" él en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del testimonio|strong="H5715", tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" escritas|strong="H3789" con|strong="H0854" el dedo|strong="H0676" de Dios|strong="H0430".
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.