Êxodo 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 ESTOS|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", que entraron|strong="H0935" en Egipto|strong="H4714" con|strong="H0854" Jacob|strong="H3290"; cada uno|strong="H0376" entró|strong="H0935" con|strong="H0854" su familia|strong="H1004".
1 Agora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada homem entrou com sua família.
2 Rubén|strong="H7205", Simeón|strong="H8095", Leví|strong="H3878" y Judá|strong="H3063";
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 Issachâr|strong="H3485", Zabulón|strong="H2074" y Benjamín|strong="H1144";
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Dan|strong="H1835" y Nephtalí|strong="H5321", Gad|strong="H1410" y Aser|strong="H0836".
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Y todas|strong="H3605" las almas|strong="H5315" de los que salieron del muslo|strong="H3318" de Jacob|strong="H3290", fueron|strong="H1961" setenta|strong="H7657". Y José|strong="H3130" estaba|strong="H1961" en Egipto|strong="H4714".
5 Todas as almas, pois, que saíram dos lombos de Jacó foram setenta almas, porém José já estava no Egito.
6 Y murió|strong="H4191" José|strong="H3130", y todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" hermanos|strong="H0251", y toda|strong="H3605" aquella generación|strong="H1755".
6 E José morreu, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" crecieron, y multiplicaron|strong="H8317", y fueron aumentados|strong="H7235" y corroborados|strong="H6105" en extremo|strong="H3966"; y llenóse|strong="H4390" la tierra|strong="H0776" de ellos.
7 E os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e tornaram-se grandemente fortes; e a terra se encheu deles.
8 Levantóse|strong="H6965" entretanto un nuevo|strong="H2319" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", que|strong="H0834" no|strong="H3808" conocía|strong="H3045" á José|strong="H3130"; el cual dijo|strong="H0559" á su pueblo|strong="H5971":
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera José.
9 He aquí|strong="H2009", el pueblo|strong="H5971" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" es mayor|strong="H7227" y más fuerte|strong="H6099" que|strong="H4480" nosotros:
9 E ele disse a seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais poderoso do que nós.
10 Ahora, pues|strong="H3051", seamos sabios|strong="H2449" para con él|strong="H1931", porque no|strong="H6435" se multiplique|strong="H7235", y acontezca|strong="H1961" que viniendo|strong="H7122" guerra|strong="H4421", él|strong="H1931" también|strong="H1571" se junte con nuestros|strong="H0587" enemigos|strong="H8130", y pelee|strong="H3898" contra nosotros|strong="H0587", y se vaya|strong="H5927" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776".
10 Vinde, atuemos sabiamente com eles, para que não se multipliquem e aconteça que, vindo uma guerra, eles se ajuntem com os nossos inimigos e lutem contra nós, e assim se retirem da terra.
11 Entonces pusieron|strong="H7760" sobre|strong="H5921" él comisarios|strong="H8269" de tributos|strong="H4522" que los molestasen|strong="H6031" con sus cargas; y edificaron|strong="H1129" á Faraón|strong="H6547" las ciudades|strong="H5892" de los bastimentos|strong="H4543", Phithom|strong="H6619" y Raamses|strong="H7486".
11 Por isso, designaram sobre eles capatazes para afligi-los com suas cargas. E construíram para Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 Empero cuanto|strong="H0834" más los oprimían|strong="H6031", tanto|strong="H3651" más se multiplicaban|strong="H7235" y crecían|strong="H6555": así que estaban ellos fastidiados|strong="H6973" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
12 Mas quanto mais os afligiam, mais eles se multiplicavam e cresciam. E por isso se afligiram por causa dos filhos de Israel.
13 Y los Egipcios|strong="H4714" hicieron servir|strong="H5647" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" con dureza|strong="H6531":
13 E os egípcios fizeram os filhos de Israel servir com rigor,
14 Y amargaron|strong="H4843" su vida|strong="H2416" con dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656", en hacer barro|strong="H2563" y ladrillo|strong="H3843", y en toda|strong="H3605" labor|strong="H5656" del campo|strong="H7704", y en todo|strong="H3605" su servicio|strong="H5656", al cual|strong="H0834" los obligaban|strong="H5647" con rigorismo.
14 e tornaram a sua vida amarga com dura escravidão, com argamassa e tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, em todo seu serviço, em que os faziam servir, era com rigor.
15 Y habló|strong="H0559" el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" á las parteras|strong="H3205" de las Hebreas|strong="H5680", una|strong="H0259" de las cuales|strong="H0834" se llamaba|strong="H8034" Siphra|strong="H8236", y otra|strong="H8145" Phúa|strong="H6326", y díjoles|strong="H0559":
15 E o rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá,
16 Cuando parteareis á las Hebreas|strong="H5680", y mirareis|strong="H7200" los asientos|strong="H0070", si|strong="H0518" fuere hijo|strong="H1121", matadlo|strong="H4191"; y si|strong="H0518" fuere hija|strong="H1323", entonces viva|strong="H2425".
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
17 Mas las parteras|strong="H3205" temieron|strong="H3372" á Dios|strong="H0430", y no|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" como les|strong="H0413" mandó|strong="H1696" el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", sino que reservaban|strong="H2421" la vida á los niños|strong="H3206".
17 Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram conforme o rei do Egito lhes ordenara, mas salvaram os meninos, deixando-os viver.
18 Y el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714" hizo llamar|strong="H7121" á las parteras|strong="H3205", y díjoles|strong="H0559": Por qué|strong="H4069" habéis hecho|strong="H6213" esto|strong="H1697", que habéis reservado|strong="H2421" la vida á los niños|strong="H3206"?
18 E o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes esta coisa, e salvastes os meninos, deixando-os viver?
19 Y las parteras|strong="H3205" respondieron|strong="H0559" á Faraón|strong="H6547": Porque|strong="H3588" las mujeres|strong="H0802" Hebreas|strong="H5680" no|strong="H3808" son como las Egipcias|strong="H4713": porque|strong="H3588" son robustas|strong="H2422", y paren|strong="H3205" antes que la partera|strong="H3205" venga|strong="H0935" á ellas|strong="H2007".
19 E as parteiras disseram a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as mulheres egípcias, pois elas são vivazes e já deram à luz antes que as parteiras cheguem a elas.
20 Y Dios|strong="H0430" hizo|strong="H0430" bien|strong="H2869" á las parteras|strong="H3205": y el pueblo|strong="H5971" se multiplicó|strong="H7235", y se corroboraron en gran|strong="H3966" manera.
20 Por isso Deus agiu bem com as parteiras; e o povo se multiplicou, e tornou-se muito forte.
21 Y por|strong="H3588" haber|strong="H1961" las parteras|strong="H3205" temido|strong="H3372" á Dios|strong="H0430", él|strong="H6213" les hizo casas.
21 E aconteceu que, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu casas.
22 Entonces Faraón|strong="H6547" mandó|strong="H6680" á todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": Echad|strong="H7993" en el río|strong="H2975" todo|strong="H3605" hijo|strong="H1121" que naciere|strong="H3209", y á toda|strong="H3605" hija|strong="H1323" reservad|strong="H2421" la vida.
22 Faraó ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo filho que é nascido deveis lançar ao rio, e toda filha preservareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.