Êxodo 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AL mes|strong="H2320" tercero|strong="H7992" de la salida|strong="H3318" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", en aquel día|strong="H3117" vinieron al desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514".
1 Exatamente dois meses depois de saírem do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 Porque partieron de Rephidim|strong="H7508", y llegaron|strong="H0935" al desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", y asentaron|strong="H2583" en el desierto|strong="H4057"; y acampó|strong="H2583" allí|strong="H8033" Israel|strong="H3478" delante|strong="H5048" del monte|strong="H2022".
2 Depois de levantar acampamento em Refidim, chegaram ao deserto do Sinai e acamparam ao pé do monte.
3 Y Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" á Dios|strong="H0430"; y Jehová|strong="H3068" lo|strong="H0413" llamó|strong="H7121" desde|strong="H4480" el monte|strong="H2022", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" dirás|strong="H0559" á la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", y denunciarás á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478":
3 Então Moisés subiu ao monte para apresentar-se diante de Deus. Lá de cima, o S enhor o chamou e disse: “Transmita esta mensagem à família de Jacó; anuncie-a aos descendentes de Israel:
4 Vosotros|strong="H0859" visteis|strong="H7200" lo que|strong="H0834" hice|strong="H6213" á los Egipcios|strong="H4714", y cómo os tomé|strong="H5375" sobre|strong="H5921" alas|strong="H3671" de águilas|strong="H5404", y os he traído|strong="H0935" á mí.
4 ‘Vocês viram o que fiz aos egípcios. Sabem como carreguei vocês sobre asas de águias e os trouxe para mim.
5 Ahora|strong="H6258" pues, si|strong="H0518" diereis|strong="H8085" oído|strong="H8085" á mi voz|strong="H6963", y guardareis|strong="H8104" mi pacto|strong="H1285", vosotros seréis|strong="H1961" mi especial|strong="H5459" tesoro sobre todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971"; porque mía es toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem minha aliança, serão meu tesouro especial dentre todos os povos da terra, pois toda a terra me pertence.
6 Y vosotros|strong="H0859" seréis|strong="H1961" mi reino|strong="H4467" de sacerdotes|strong="H3548", y gente|strong="H1471" santa|strong="H6918". Estas|strong="H0428" son las palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" dirás|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
6 Serão meu reino de sacerdotes, minha nação santa’. Essa é a mensagem que você deve transmitir ao povo de Israel”.
7 Entonces vino|strong="H0935" Moisés|strong="H4872", y llamó|strong="H7121" á los ancianos|strong="H2205" del pueblo|strong="H5971", y propuso en presencia|strong="H6440" de ellos todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" le había mandado|strong="H6680".
7 Moisés voltou do monte, convocou os líderes do povo e lhes comunicou tudo que o S enhor havia ordenado.
8 Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030" á una|strong="H3162", y dijeron|strong="H0559": Todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H1697" haremos|strong="H6213". Y Moisés|strong="H4872" refirió|strong="H7725" las palabras|strong="H1696" del pueblo|strong="H5971" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068".
8 Todo o povo respondeu a uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”. E Moisés comunicou ao S enhor a resposta do povo.
9 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H0595" vengo|strong="H0935" á ti en una nube|strong="H6051" espesa|strong="H5645", para que el pueblo|strong="H5973" oiga|strong="H8085" mientras yo|strong="H0595" hablo|strong="H1696" contigo|strong="H5971", y también|strong="H1571" para que te crean|strong="H0539" para siempre|strong="H5769". Y Moisés|strong="H4872" denunció|strong="H5046" las palabras|strong="H1697" del pueblo|strong="H5971" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068".
9 O S enhor disse a Moisés: “Virei até você numa nuvem densa, para que o povo me ouça quando eu lhe falar e, assim, confie sempre em você”. Moisés relatou ao S
10 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Ve|strong="H3212" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", y santifícalos|strong="H6942" hoy|strong="H3117" y mañana|strong="H4279", y laven|strong="H3526" sus vestidos|strong="H8071";
10 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e consagre o povo, hoje e amanhã. Providencie que eles lavem suas roupas
11 Y estén|strong="H1961" apercibidos|strong="H3559" para el día|strong="H3117" tercero|strong="H7992", porque|strong="H3588" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" Jehová|strong="H3068" descenderá|strong="H3381", á ojos|strong="H5869" de todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", sobre|strong="H5921" el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514".
11 e estejam prontos no terceiro dia, pois nesse dia o S enhor descerá sobre o monte Sinai à vista de todos.
12 Y señalarás término|strong="H1379" al pueblo|strong="H5971" en derredor|strong="H5439", diciendo|strong="H0559": Guardaos|strong="H8104", no subáis|strong="H5927" al monte|strong="H2022", ni toquéis|strong="H5060" á su término|strong="H7097": cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" el monte|strong="H2022", de seguro|strong="H4191" morirá|strong="H4191":
12 Marque um limite ao redor de todo o monte e avise o povo: ‘Tenham cuidado! Não subam ao monte, nem mesmo toquem o limite. Quem tocar o monte certamente será morto.
13 No|strong="H3808" le tocará|strong="H5060" mano|strong="H3027", mas será apedreado|strong="H5619,H5619" ó|strong="H0176" asaeteado|strong="H3384,H3384"; sea animal|strong="H0929" ó sea hombre|strong="H0376", no|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". En habiendo sonado|strong="H4900" largamente la bocina|strong="H3104", subirán|strong="H5927" al monte|strong="H2022".
13 Ninguém ponha a mão na pessoa ou no animal que ultrapassar o limite; antes, apedreje-o ou atravesse-o com flechas. Quem cruzar o limite não poderá continuar a viver’. Mas, quando soar o toque longo da trombeta, o povo poderá subir ao monte”.
14 Y descendió|strong="H3381" Moisés|strong="H4872" del|strong="H4480" monte|strong="H2022" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", y santificó|strong="H6942" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971"; y lavaron|strong="H3526" sus vestidos|strong="H8071".
14 Moisés desceu do monte e foi até onde o povo estava. Ele os consagrou, providenciou que lavassem suas roupas
15 Y dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": Estad|strong="H1961" apercibidos para el tercer|strong="H7969" día|strong="H3117"; no|strong="H0413" lleguéis á mujer|strong="H0802".
15 e lhes disse: “Preparem-se para o terceiro dia e, até lá, não tenham relações sexuais”.
16 Y aconteció|strong="H1961" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" cuando vino|strong="H1961" la mañana|strong="H1242", que vinieron|strong="H1961" truenos|strong="H6963" y relámpagos|strong="H1300", y espesa|strong="H3515" nube|strong="H6051" sobre|strong="H5921" el monte|strong="H2022", y sonido|strong="H6963" de bocina|strong="H7782" muy|strong="H3966" fuerte|strong="H2389"; y estremecióse|strong="H2729" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba en el real|strong="H4264".
16 Na manhã do terceiro dia, houve estrondo de trovões e clarão de raios, e uma nuvem densa envolveu o monte. Um toque longo de trombeta ressoou, e todo o povo que estava no acampamento tremeu.
17 Y Moisés|strong="H4872" sacó|strong="H3318" del|strong="H4480" real|strong="H4264" al pueblo|strong="H5971" á recibir|strong="H7125" á Dios|strong="H0430"; y pusiéronse|strong="H3320" á lo bajo|strong="H8482" del|strong="H4480" monte|strong="H2022".
17 Moisés conduziu o povo para fora do acampamento, ao encontro de Deus, e todos pararam ao pé do monte.
18 Y todo|strong="H3605" el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514" humeaba|strong="H6227", porque|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había descendido|strong="H3381" sobre|strong="H5921" él en fuego|strong="H0784": y el humo|strong="H6227" de él subía|strong="H5927" como el humo|strong="H6225" de un horno|strong="H3536", y todo|strong="H3605" el monte|strong="H2022" se estremeció en gran|strong="H3966" manera.
18 O monte Sinai estava todo coberto de fumaça, pois o S enhor havia descido em forma de fogo. Nuvens de fumaça subiam ao céu, como de uma imensa fornalha, e todo o monte tremia violentamente.
19 Y el sonido|strong="H6963" de la bocina|strong="H7782" iba esforzándose|strong="H1980" en extremo|strong="H3966": Moisés|strong="H4872" hablaba|strong="H1696", y Dios|strong="H0430" le respondía|strong="H6030" en voz|strong="H6963".
19 Enquanto o barulho da trombeta aumentava, Moisés falava e Deus respondia com voz de trovão.
20 Y descendió|strong="H3381" Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", sobre|strong="H0413" la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022": y llamó|strong="H7121" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" á la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", y Moisés|strong="H5927" subió|strong="H4872".
20 O S enhor desceu sobre o topo do Sinai e chamou Moisés para o alto do monte, e ele subiu.
21 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Desciende|strong="H3381", requiere al pueblo|strong="H5971" que no|strong="H6435" traspasen|strong="H2040" el término por ver|strong="H7200" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", porque caerá|strong="H5307" multitud|strong="H7227" de|strong="H4480" ellos.
21 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse o limite para ver o S enhor . Do contrário, muitos morrerão.
22 Y también|strong="H1571" los sacerdotes|strong="H3548" que se llegan|strong="H5066" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", se santifiquen|strong="H6942", porque Jehová|strong="H3068" no|strong="H6435" haga en ellos estrago|strong="H6555".
22 Até mesmo os sacerdotes, que se aproximam do S enhor , deverão purificar-se para que o S enhor não os destrua”.
23 Y Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": El pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" subir al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" nos has requerido|strong="H5749" diciendo|strong="H0559": Señala|strong="H1379" términos al monte|strong="H2022", y santifícalo|strong="H6942".
23 Moisés respondeu ao S enhor : “Mas o povo não pode subir ao monte Sinai. Tu já nos advertiste: ‘Marque um limite ao redor de todo o monte para separá-lo como lugar sagrado’”.
24 Y Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Ve|strong="H3212", desciende|strong="H3381", y subirás|strong="H5927" tú|strong="H0859", y Aarón|strong="H0175" contigo|strong="H5973": mas los sacerdotes|strong="H3548" y el pueblo|strong="H5971" no|strong="H0413" traspasen|strong="H2040" el término por subir|strong="H5927" á Jehová|strong="H3068", porque no|strong="H6435" haga en ellos estrago|strong="H6555".
24 O S enhor , porém, disse: “Desça do monte e depois suba de novo, acompanhado de Arão. Enquanto isso, não permita que os sacerdotes nem o povo ultrapassem o limite para se aproximar do S enhor . Do contrário, ele os destruirá”.
25 Entonces Moisés|strong="H4872" descendió|strong="H3381" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971", y habló con ellos.
25 Moisés desceu até onde o povo estava e lhes comunicou o que tinha sido dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.