Êxodo 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Santifícame todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060", cualquiera|strong="H3605" que abre|strong="H6363" matriz|strong="H7358" entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", así de los hombres|strong="H0120" como de los animales|strong="H0929": mío es.
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Y Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971": Tened memoria|strong="H2142" de aqueste día|strong="H3117", en el cual|strong="H0834" habéis salido|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", de la casa|strong="H1004" de servidumbre|strong="H5650"; pues|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" os ha sacado|strong="H3318" de aquí|strong="H2088" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2392": por tanto, no|strong="H3808" comeréis|strong="H0398" leudado|strong="H2557".
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 Vosotros|strong="H0859" salís|strong="H3318" hoy|strong="H3117" en el mes|strong="H2320" de Abib|strong="H0024".
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 Y cuando|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" te hubiere metido|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" del Cananeo|strong="H3669", y del Hetheo|strong="H2850", y del Amorrheo|strong="H0567", y del Hebeo|strong="H2340", y del Jebuseo|strong="H2983", la cual|strong="H0834" juró|strong="H7650" á tus padres|strong="H0001" que te daría|strong="H5414", tierra|strong="H0776" que destila|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", harás|strong="H5647" este servicio en|strong="H0413" aqueste mes|strong="H2320".
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerás|strong="H0398" por leudar, y el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" será fiesta|strong="H2282" á Jehová|strong="H3068".
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Por los siete|strong="H7651" días|strong="H3117" se comerán|strong="H0398" los panes sin levadura|strong="H4682"; y no|strong="H3808" se verá|strong="H7200" contigo leudado|strong="H2557", ni levadura|strong="H7603" en todo|strong="H3605" tu término|strong="H1366".
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 Y contarás|strong="H5046" en aquel día|strong="H3117" á tu hijo|strong="H1121", diciendo|strong="H0559": Hácese esto|strong="H2088" con motivo de lo que Jehová|strong="H3068" hizo|strong="H6213" conmigo cuando me sacó|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 Y serte ha como una señal|strong="H0226" sobre|strong="H5921" tu mano|strong="H3027", y como una memoria|strong="H2146" delante|strong="H0996" de tus ojos|strong="H5869", para que la ley|strong="H8451" de Jehová|strong="H3068" esté|strong="H1961" en tu boca|strong="H6310"; por|strong="H3588" cuanto con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" te sacó|strong="H3318" Jehová|strong="H3068" de Egipto|strong="H4714".
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 Por tanto, tú guardarás|strong="H8104" este rito|strong="H2708" en su tiempo|strong="H4150" de año|strong="H3117" en año|strong="H3117".
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 Y cuando|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" te hubiere metido|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" del Cananeo|strong="H3669", como te ha jurado|strong="H7650" á ti y á tus padres|strong="H0001", y cuando|strong="H3588" te la hubiere dado|strong="H5414",
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 Harás pasar|strong="H5674" á Jehová|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo que abriere|strong="H6363" la matriz|strong="H7358", asimismo todo|strong="H3605" primerizo que abriere|strong="H6363" la matriz|strong="H7358" de|strong="H0834" tus animales|strong="H0929": los machos|strong="H2145" serán de|strong="H0834" Jehová|strong="H3068".
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 Mas todo|strong="H3605" primogénito|strong="H6363" de asno|strong="H2543" redimirás|strong="H6299" con un cordero|strong="H7716"; y si|strong="H0518" no|strong="H3808" lo redimieres|strong="H6299", le degollarás: asimismo redimirás|strong="H6299" todo|strong="H3605" humano primogénito|strong="H1060" de tus hijos|strong="H1121".
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 Y cuando|strong="H3588" mañana|strong="H4279" te preguntare|strong="H7592" tu hijo|strong="H1121", diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2063"? decirle has: Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" sacó|strong="H3318" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2392" de Egipto|strong="H4714", de casa|strong="H1004" de servidumbre|strong="H5650";
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Y endureciéndose|strong="H7185" Faraón|strong="H6547" en no dejarnos|strong="H7971" ir, Jehová|strong="H3068" mató|strong="H2026" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" á todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060", desde el primogénito|strong="H1060" humano|strong="H0120" hasta|strong="H5704" el primogénito|strong="H1060" de la bestia|strong="H0929": y por esta causa|strong="H5921" yo|strong="H0589" sacrifico|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H6363" macho|strong="H2145", y redimo|strong="H6299" todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" de mis|strong="H0589" hijos|strong="H1121".
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 Serte|strong="H1961" ha, pues, como una señal|strong="H0226" sobre|strong="H5921" tu mano|strong="H3027", y por una memoria|strong="H2903" delante|strong="H0996" de tus ojos|strong="H5869"; ya que Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" sacó|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2392".
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Y luego que Faraón|strong="H6547" dejó|strong="H7971" ir al pueblo|strong="H5971", Dios|strong="H0430" no|strong="H3808" los llevó|strong="H5148" por el camino|strong="H1870" de la tierra|strong="H0776" de los Filisteos|strong="H6430", que|strong="H3588" estaba cerca|strong="H7138"; porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559" Dios|strong="H0430": Que|strong="H3588" quizá no|strong="H6435" se arrepienta|strong="H5162" el pueblo|strong="H5971" cuando vieren la guerra|strong="H4421", y se vuelvan á Egipto|strong="H4714":
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 Mas hizo Dios|strong="H0430" al pueblo|strong="H5971" que rodease|strong="H5437" por el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488". Y subieron|strong="H5927" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de Egipto|strong="H4714" armados|strong="H2571".
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 Tomó|strong="H3947" también consigo|strong="H5973" Moisés|strong="H4872" los huesos|strong="H6106" de José|strong="H3130", el cual había juramentado|strong="H7650" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Dios|strong="H0430" ciertamente|strong="H6485" os visitará|strong="H6485", y haréis subir|strong="H5927" mis huesos|strong="H6106" de aquí|strong="H2088" con|strong="H0853" vosotros.
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 Y partidos|strong="H5265" de Succoth|strong="H5523", asentaron campo|strong="H2583" en Etham|strong="H0864", á la entrada|strong="H7097" del desierto|strong="H4057".
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Y Jehová|strong="H3068" iba|strong="H3212" delante|strong="H6440" de ellos de día|strong="H3119" en una columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051", para guiarlos|strong="H5148" por el camino|strong="H1870"; y de noche|strong="H3915" en una columna|strong="H5982" de fuego|strong="H0784" para alumbrarles|strong="H0215"; á fin de que anduviesen|strong="H3212" de día|strong="H3119" y de noche|strong="H3915".
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Nunca|strong="H3808" se partió|strong="H4851" de delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" la columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051" de día|strong="H3119", ni de noche|strong="H3915" la columna|strong="H5982" de fuego|strong="H0784".
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.