Ester 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EL MISMO|strong="H1931" día|strong="H3117" dió|strong="H5414" el rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325" á la reina|strong="H4436" Esther|strong="H0635" la casa|strong="H1004" de Amán|strong="H2001" enemigo|strong="H6887" de los Judíos|strong="H3064"; y Mardochêo|strong="H4782" vino|strong="H0935" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" Esther|strong="H0635" le declaró|strong="H5046" lo que|strong="H4100" era respecto de ella|strong="H1931".
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai apresentou-se perante o rei, pois Ester tinha declarado o que ele era.
2 Y quitóse|strong="H5493" el rey|strong="H4428" su anillo|strong="H2885" que|strong="H0834" había vuelto á tomar|strong="H5674" de Amán|strong="H2001", y diólo|strong="H5414" á Mardochêo|strong="H4782". Y Esther|strong="H0635" puso|strong="H7760" á Mardochêo|strong="H4782" sobre|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Amán|strong="H2001".
2 O rei tirou o seu anel que ele havia tomado a Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester encarregou Mordecai da casa de Hamã.
3 Volvió|strong="H3254" luego Esther|strong="H0635" á hablar|strong="H1696" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", y echóse|strong="H5307" á sus pies|strong="H7272", llorando|strong="H1058" y rogándole|strong="H2603" que hiciese nula|strong="H5674" la maldad|strong="H7451" de Amán|strong="H2001" Agageo|strong="H0091", y su designio|strong="H4284" que|strong="H0834" había formado contra|strong="H5921" los Judíos|strong="H3064".
3 Tornou Ester a falar perante o rei e, lançando-se-lhe aos pés, com lágrimas suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que este projetara contra os judeus.
4 Entonces extendió|strong="H3447" el rey|strong="H4428" á Esther|strong="H0635" el cetro|strong="H8275" de oro|strong="H2091", y Esther|strong="H0635" se levantó|strong="H6965", y púsose en pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
4 Então o rei estendeu para Ester o cetro de ouro. Ester, pois, levantou-se e, pondo-se em pé diante do rei,
5 Y dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" place|strong="H2896" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", y si|strong="H0518" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H6440" de él, y si|strong="H0518" la cosa es recta delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", y agradable|strong="H2896" yo|strong="H0589" en sus ojos|strong="H5869", sea escrito|strong="H3789" para revocar|strong="H7725" las letras|strong="H5612" del designio|strong="H4284" de Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de Amadatha|strong="H4099" Agageo|strong="H0091", que escribió|strong="H3789" para destruir|strong="H0006" á los Judíos|strong="H3064" que están en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428".
5 disse: Se parecer bem ao rei, e se eu tenho alcançado o seu favor, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 Porque|strong="H3588" ¿cómo|strong="H0349" podré|strong="H3201" yo ver|strong="H7200" el mal|strong="H7451" que|strong="H0834" alcanzará|strong="H4672" á mi pueblo|strong="H5971"? ¿cómo|strong="H0349" podré|strong="H3201" yo ver|strong="H7200" la destrucción|strong="H0013" de mi nación|strong="H4138"?
6 Pois como poderei ver a calamidade que sobrevirá ao meu povo? ou como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Y respondió|strong="H0559" el rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325" á la reina|strong="H4436" Esther|strong="H0635", y á Mardochêo|strong="H4782" Judío|strong="H3064": He aquí|strong="H2009" yo he dado|strong="H5414" á Esther|strong="H0635" la casa|strong="H1004" de Amán|strong="H2001", y á él han colgado|strong="H8518" en|strong="H5921" la horca|strong="H6086", por|strong="H5921" cuanto|strong="H0834" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" contra los Judíos|strong="H3064".
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mordecai: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele enforcaram, porquanto estenderá as mãos contra os judeus.
8 Escribid|strong="H3791" pues vosotros|strong="H0859" á|strong="H5921" los Judíos|strong="H3064" como bien|strong="H2896" os|strong="H0859" pareciere|strong="H5869" en el nombre|strong="H8034" del rey|strong="H4428", y sellad|strong="H2856"lo con el anillo|strong="H2885" del rey|strong="H4428"; porque|strong="H3588" la escritura|strong="H3789" que|strong="H0834" se escribe|strong="H3789" en nombre|strong="H8034" del rey|strong="H4428", y se sella|strong="H2856" con el anillo|strong="H2885" del rey|strong="H4428", no|strong="H0369" es para revocarla.
8 Escrevei vós também a respeito dos judeus, em nome do rei, como vos parecer bem, e selai-o com o anel do rei; pois um documento escrito em nome do rei e selado com o anel do rei não se pode revogar.
9 Entonces fueron llamados|strong="H7121" los escribanos|strong="H5608" del rey|strong="H4428" en el mes|strong="H2320" tercero|strong="H7992", que|strong="H1931" es Siván|strong="H5510", á veintitrés|strong="H6242,H7969" del mismo; y escribióse|strong="H3789" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Mardochêo|strong="H4782", á los Judíos|strong="H3064", y á los sátrapas|strong="H0323", y á los capitanes|strong="H6346", y á los príncipes|strong="H8269" de las provincias|strong="H4082" que|strong="H0834" había desde la India|strong="H1912" hasta|strong="H5704" la Ethiopía|strong="H3568", ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242,H7651" provincias|strong="H4082"; á cada provincia|strong="H4082" según su|strong="H1931" escribir|strong="H3789", y á cada pueblo|strong="H5971" conforme á su|strong="H1931" lengua|strong="H3956", á los Judíos|strong="H3064" también conforme á su|strong="H1931" escritura|strong="H3789" y lengua|strong="H3956".
9 Então foram chamados os secretários do rei naquele mesmo tempo, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no vigésimo terceiro dia; e se escreveu conforme tudo quanto Mordecai ordenou a respeito dos judeus, aos sátrapas, aos governadores e aos príncipes das províncias, que se estendem da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever e conforme a tua língua.
10 Y escribió|strong="H3789" en nombre|strong="H8034" del rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325", y selló|strong="H2856" con el anillo|strong="H2885" del rey|strong="H4428", y envió|strong="H7971" letras|strong="H5612" por|strong="H3027" correos|strong="H7323" de á caballo|strong="H5483", montados en dromedarios, y en mulos hijos de yeguas;
10 Mordecai escreveu as cartas em nome do rei Assuero e, selando-as com anel do rei, enviou-as pela mão dos correios montados, que cavalgavam sobre ginetes que se usavam no serviço real e que eram da coudelaria do rei.
11 Con intimación de que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" concedía|strong="H5414" á los Judíos|strong="H3064" que|strong="H0834" estaban en todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892", que|strong="H0834" se juntasen|strong="H6950" y estuviesen á la defensa de su vida|strong="H5315", prontos á destruir|strong="H8045", y matar, y acabar con todo|strong="H3605" ejército|strong="H2426" de pueblo|strong="H5971" ó provincia|strong="H4082" que|strong="H0834" viniese|strong="H6696" contra ellos, aun niños|strong="H2945" y mujeres|strong="H0802", y su despojo para presa,
11 Nestas cartas o rei concedia aos judeus que havia em cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e esterminarem todas as forças do povo e da província que os quisessem assaltar, juntamente com os seus pequeninos e as suas mulheres, e que saqueassem os seus bens,
12 En un|strong="H0259" mismo día|strong="H3117" en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325", en el trece|strong="H7969,H6240" del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147,H6240", que|strong="H1931" es el mes|strong="H2320" de Adar|strong="H0143".
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, do dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 La copia|strong="H6572" de la escritura|strong="H3791" que había de darse|strong="H5414" por ordenanza en cada|strong="H1881" provincia, para que|strong="H4082" fuese manifiesta|strong="H1540" á todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971", decía que|strong="H4082" los Judíos|strong="H3064" estuviesen apercibidos|strong="H6264" para aquel día|strong="H3117", para vengarse|strong="H5358" de sus enemigos|strong="H0341".
13 E uma cópia da carta, que seria divulgada como decreto em todas as províncias, foi publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, a fim de se vingarem de seus inimigos.
14 Los correos|strong="H7323" pues, cabalgando en dromedarios y en mulos, salieron|strong="H3318" apresurados|strong="H0926" y constreñidos por el mandamiento|strong="H1697" del rey|strong="H4428": y la ley|strong="H1881" fué dada|strong="H5414" en Susán|strong="H7800" capital|strong="H1002" del reino.
14 Partiram, pois, os correios montados em ginetes que se usavam no serviço real, apressados e impelidos pela ordem do rei; e foi proclamado o decreto em Susã, a capital.
15 Y salió|strong="H3318" Mardochêo|strong="H4782" de delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428" con vestido|strong="H3830" real|strong="H4438" de cárdeno|strong="H8504" y blanco|strong="H2353", y una gran|strong="H1419" corona|strong="H5852" de oro|strong="H2091", y un manto|strong="H8509" de lino|strong="H0948" y púrpura|strong="H0713": y la ciudad|strong="H5892" de Susán|strong="H7800" se alegró|strong="H6670" y regocijó|strong="H8055".
15 Então Mordecai saiu da presença do rei, vestido de um traje real azul celeste e branco, trazendo uma grande coroa de ouro, e um manto de linho fino e de púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Los Judíos|strong="H3064" tuvieron|strong="H1961" luz|strong="H0219" y alegría|strong="H8057", y gozo|strong="H8342" y honra|strong="H3366".
16 E para os judeus houve luz e alegria, gozo e honra.
17 Y en cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y en cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" donde|strong="H4725" llegó|strong="H5060" el mandamiento|strong="H1697,H1881" del rey|strong="H4428", los Judíos|strong="H3064" tuvieron alegría|strong="H8057" y gozo|strong="H8342", banquete|strong="H4960" y día|strong="H3117" de placer|strong="H2896". Y muchos|strong="H7227" de los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" se hacían Judíos|strong="H3054", porque|strong="H3588" el temor|strong="H6343" de los Judíos|strong="H3064" había caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos.
17 Também em toda a província, e em toda cidade, aonde chegava a ordem do rei ao seu decreto, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e festas; e muitos, dentre os povos da terra, se fizeram judeus, pois o medo dos judeus tinha caído sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.