Ester 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" que al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" se vistió|strong="H3847" Esther|strong="H0635" su vestido real|strong="H4438", y púsose|strong="H5975" en el patio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442" de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", enfrente|strong="H5227" del aposento|strong="H1004" del rey|strong="H4428": y estaba el rey|strong="H4428" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" su solio|strong="H3678" regio en|strong="H5921" el aposento|strong="H1004" real|strong="H4438", enfrente|strong="H5227" de la puerta|strong="H6607" del aposento|strong="H1004".
1 Três dias depois Ester se revestiu de seus trajes reais e se apresentou na câmara interior do palácio, diante do aposento real, onde estava o rei sentado sobre seu trono, diante da porta de entrada do edifício.
2 Y fué que, como vió|strong="H7200" á la reina|strong="H4436" Esther|strong="H0635" que estaba|strong="H5975" en el patio|strong="H2691", ella obtuvo|strong="H5375" gracia|strong="H2580" en sus ojos|strong="H5869"; y el rey|strong="H4428" extendió|strong="H3447" á Esther|strong="H0635" el cetro|strong="H8275" de oro|strong="H2091" que|strong="H0834" tenía en la mano|strong="H3027". Entonces se llegó|strong="H7126" Esther|strong="H0635", y tocó|strong="H5060" la punta|strong="H7218" del cetro|strong="H8275".
2 Logo que o rei viu a rainha Ester no átrio, esta conquistou suas boas graças, de sorte que ele estendeu o cetro de ouro que tinha na mão. E Ester se aproximou para tocá-lo.
3 Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428": ¿Qué|strong="H4100" tienes, reina|strong="H4436" Esther|strong="H0635"? ¿y cuál|strong="H4100" es tu petición|strong="H1246"? Hasta|strong="H5704" la mitad|strong="H2677" del reino|strong="H4438", se te dará|strong="H5414".
3 O rei lhe disse: Que tens, rainha Ester e que queres? Mesmo a metade de meu reino eu te daria.
4 Y Esther|strong="H0635" dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" place|strong="H2895", venga hoy|strong="H3117" el rey|strong="H4428" con Amán|strong="H2001" al|strong="H0413" banquete|strong="H4960" que|strong="H0834" le he hecho.
4 Se parecer bem ao rei, respondeu ela, venha hoje com Amã ao banquete que lhe preparo.
5 Y respondió|strong="H0559" el rey|strong="H4428": Daos priesa|strong="H4116", llamad á Amán|strong="H2001", para hacer|strong="H6213" lo que Esther|strong="H0635" ha dicho|strong="H1697". Vino|strong="H0935" pues el rey|strong="H4428" con Amán|strong="H2001" al|strong="H0413" banquete|strong="H4960" que|strong="H0834" Esther|strong="H0635" dispuso|strong="H6213".
5 O rei disse então: Apressai-vos em fazer vir Amã para atender ao desejo de Ester. O rei foi, pois, com Amã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428" á Esther|strong="H0635" en el banquete|strong="H4960" del vino|strong="H3196": ¿Cuál|strong="H4100" es tu petición|strong="H7596", y te será otorgada|strong="H5414"? ¿Cuál|strong="H4100" es tu demanda|strong="H1246"? Aunque|strong="H5704" sea la mitad|strong="H2677" del reino|strong="H4438", te será concedida|strong="H6213".
6 Enquanto se bebia o vinho, o rei disse à rainha: Qual é o teu pedido? Ser-te-á concedido. Que desejas? Mesmo que fosse a metade de meu reino, a receberias.
7 Entonces respondió|strong="H6030" Esther|strong="H0635", y dijo|strong="H0559": Mi petición|strong="H7596" y mi demanda|strong="H1246" es:
7 Eis, respondeu, meu pedido e meu desejo:
8 Si|strong="H0518" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en los ojos|strong="H5869" del rey|strong="H4428", y si|strong="H0518" place|strong="H2895" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" otorgar|strong="H5414" mi petición|strong="H7596" y hacer mi demanda|strong="H1246", que venga|strong="H0935" el rey|strong="H4428" con Amán|strong="H2001" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" que|strong="H0834" les dispondré|strong="H6213"; y mañana|strong="H4279" haré|strong="H6213" conforme á lo que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" ha mandado|strong="H1697".
8 se achei graça aos olhos do rei, e se lhe agrada aceder ao meu pedido e cumprir o meu desejo, que o rei e Amã tornem a vir ao banquete que lhes mandarei preparar. Amanhã eu responderei à pergunta do rei.
9 Y salió|strong="H3318" Amán|strong="H2001" aquel día|strong="H3117" contento|strong="H8056" y alegre|strong="H2896" de corazón|strong="H3820"; pero como vió|strong="H7200" á Mardochêo|strong="H4782" á la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428", que no|strong="H3808" se levantaba|strong="H6965" ni|strong="H3808" se movía de|strong="H4480" su|strong="H1931" lugar, llenóse|strong="H4390" contra|strong="H5921" Mardochêo|strong="H4782" de|strong="H4480" ira|strong="H2534".
9 Amã voltou naquele dia gozoso e alegre de coração. Mas à vista de Mardoqueu que, diante da porta do rei, não se levantava nem se movia à sua passagem, encheu-se de furor contra o judeu.
10 Mas refrenóse|strong="H0662" Amán|strong="H2001", y vino|strong="H0935" á su casa|strong="H1004", y envió, é hizo|strong="H7971" venir sus amigos|strong="H0157", y á Zeres|strong="H2238" su mujer|strong="H0802".
10 Soube, entretanto, conter-se e retirou-se para casa. Então, mandou buscar os seus amigos e Zarés, sua mulher, e
11 Y refirióles|strong="H5608" Amán|strong="H2001" la gloria|strong="H3519" de sus riquezas|strong="H6239", y la multitud|strong="H7230" de sus hijos|strong="H1121", y todas|strong="H3605" las cosas con que|strong="H0834" el rey|strong="H4428" le había engrandecido|strong="H1431" y con que|strong="H0834" le había ensalzado|strong="H5375" sobre|strong="H5921" los príncipes|strong="H8269" y siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428".
11 lhes falou do esplendor de suas riquezas, do número de seus filhos, de tudo o que tinha feito o rei para exaltá-lo e do lugar que lhe tinha conferido sobre todos os príncipes e todo o pessoal real.
12 Y añadió|strong="H0559" Amán|strong="H2001": También|strong="H0637" la reina|strong="H4436" Esther|strong="H0635" á ninguno|strong="H3808" hizo venir|strong="H0935" con|strong="H5973" el rey|strong="H4428" al|strong="H0413" banquete|strong="H4960" que|strong="H0834" ella dispuso|strong="H6213", sino á mí|strong="H0589": y aun para mañana|strong="H4279" soy convidado|strong="H7121" de ella con|strong="H5973" el rey|strong="H4428".
12 Além disso, acrescentou, fui o único que a rainha Ester admitiu com o rei ao banquete que ela deu e sou ainda convidado para amanhã, com o rei.
13 Mas todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" nada|strong="H0369" me sirve|strong="H7737" cada|strong="H3605" vez|strong="H6256" que|strong="H0834" veo|strong="H7200" al judío|strong="H3064" Mardochêo|strong="H4782" sentado|strong="H3427" á la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428".
13 Mas tudo isso o tenho por nada, enquanto vir esse judeu Mardoqueu na antecâmara do rei.
14 Y díjole|strong="H0559" Zeres|strong="H2238" su mujer|strong="H0802", y todos|strong="H3605" sus amigos|strong="H0157": Hagan|strong="H6213" una horca|strong="H6086" alta de cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520", y mañana|strong="H1242" di|strong="H0559" al rey|strong="H4428" que cuelguen|strong="H8518" á Mardochêo|strong="H4782" en|strong="H5921" ella; y entra|strong="H0935" con|strong="H5973" el rey|strong="H4428" al|strong="H0413" banquete|strong="H4960" alegre|strong="H8056". Y plugo la cosa en|strong="H5921" los ojos de Amán|strong="H2001", é hizo|strong="H6213" preparar la horca|strong="H6086".
14 Zarés, sua mulher, e todos os seus amigos lhe disseram: Não há mais que preparar uma forca de cinqüenta côvados de altura. E amanhã cedo pede ao rei que nela seja suspenso Mardoqueu. Depois irás satisfeito ao banquete com o rei. Isso agradou a Amã, e este mandou levantar a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.