Esdras 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y OYENDO|strong="H8085" los enemigos|strong="H6862" de Judá|strong="H3063" y de Benjamín|strong="H1144", que|strong="H3588" los venidos de la cautividad|strong="H1473" edificaban|strong="H1129" el templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478",
1 Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os filhos do cativeiro estavam construindo um templo ao Senhor, o Deus de Israel,
2 Llegáronse|strong="H5066" á Zorobabel|strong="H2216", y á los cabezas|strong="H7218" de los padres|strong="H0001", y dijéronles|strong="H0559": Edificaremos|strong="H1129" con|strong="H5973" vosotros, porque|strong="H3588" como vosotros buscaremos á vuestro Dios|strong="H0430", y á él sacrificamos desde los días|strong="H3117" de Esar-haddón|strong="H0634" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", que nos hizo subir|strong="H5927" aquí|strong="H6311".
2 vieram procurar Zorobabel e os chefes de família, e disseram-lhes: Deixai-nos construir convosco, porque, como vós, honramos também o vosso Deus e lhe ofertamos sacrifícios desde o tempo de Asaradon, rei da Assíria, que nos transportou para aqui.
3 Y díjoles|strong="H0559" Zorobabel|strong="H2216", y Jesuá|strong="H3442", y los demás|strong="H7605" cabezas|strong="H7218" de los padres|strong="H0001" de Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" nos conviene edificar con vosotros casa|strong="H1004" á nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", sino|strong="H3588" que nosotros|strong="H0587" solos|strong="H3162" la edificaremos|strong="H1129" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", como nos|strong="H0587" mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de Persia|strong="H6539".
3 Mas Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias de Israel responderam-lhes: Não é conveniente que nós e vós construamos em conjunto a morada de nosso Deus; construí-la-emos nós sozinhos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 Mas el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" debilitaba las manos del pueblo|strong="H5971" de Judá|strong="H3063", y los arredraban de edificar|strong="H1129".
4 Disso resultou que os homens daquele lugar intimidavam os trabalhadores do povo de Judá e os inquietavam, enquanto trabalhavam.
5 Cohecharon además contra|strong="H5921" ellos consejeros|strong="H3289" para disipar su consejo, todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de Persia|strong="H6539", y hasta|strong="H5704" el reinado|strong="H4438" de Darío|strong="H1867" rey|strong="H4428" de Persia|strong="H6539".
5 Assalariaram contra eles alguns conselheiros para frustrar sua obra. {Isso durou toda a vida de Ciro, rei da Pérsia, até a de Dario, rei da Pérsia.}
6 Y en el reinado|strong="H4438" de Assuero|strong="H0325", en el principio|strong="H8462" de su reinado|strong="H4438", escribieron|strong="H3789" acusaciones|strong="H7855" contra|strong="H5921" los moradores|strong="H3427" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
6 Sob o reinado de Assuero {Xerxes}, desde os primórdios de seu governo, escreveram uma carta de acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Y en días|strong="H3117" de Artajerjes|strong="H0783", Bislam|strong="H1312", Mitrídates|strong="H4990", Tabeel|strong="H2870", y los demás|strong="H7605" sus compañeros|strong="H3674", escribieron|strong="H3789" á|strong="H5921" Artajerjes|strong="H0783" rey|strong="H4428" de Persia|strong="H6539"; y la escritura|strong="H3791" de la carta|strong="H5406" estaba hecha|strong="H3789" en siriaco|strong="H0762", y declarada|strong="H3789" en siriaco|strong="H0762".
7 Depois, no tempo de Artaxerxes, Beselão, Mitrídates, Tabeel e seus colegas escreveram ao mesmo Artaxerxes, rei da Pérsia. {A carta foi escrita em caracteres aramaicos e depois traduzida.}
8 Rehum|strong="H7348" canciller|strong="H1169", y Simsai|strong="H8124" secretario|strong="H5613", escribieron|strong="H3790" una carta|strong="H0104" contra|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390" al rey|strong="H4430" Artajerjes|strong="H0783", como se sigue.
8 Reum, governador, e o secretário Samsai escreveram a Artaxerxes, a respeito de Jerusalém, uma carta que continha o seguinte:
9 Entonces Rehum|strong="H7348" canciller|strong="H1169", y Simsai|strong="H8124" secretario|strong="H5613", y los demás|strong="H7606" sus compañeros|strong="H3675", los Dineos|strong="H1784", y los Apharsathachêos|strong="H0671", Thepharleos|strong="H2967", Apharseos|strong="H0670", los Erchûeos|strong="H0756", los Babilonios|strong="H0896", Susanchêos|strong="H7801", Dieveos|strong="H1723", y Elamitas|strong="H5962";
9 Reum, governador, Samsai, secretário, e seus colegas de Din, de Afarsataq, de Terfal, de Afarsa, de Ercua, de Babilônia, de Susa, de Deha, de Elão,
10 Y los demás|strong="H7606" pueblos|strong="H0524" que|strong="H1768" el grande|strong="H7229" y glorioso|strong="H3358" Asnappar|strong="H0620" trasportó|strong="H1541", é hizo habitar|strong="H3488,H1994" en las ciudades|strong="H7149" de Samaria|strong="H8115", y los demás|strong="H7606" de la otra parte del río|strong="H5103", etcétera, escribieron.
10 e o restante dos povos que o grande e ilustre Asnafar trouxe consigo e instalou na localidade de Samaria e em outros lugares de além do rio, etc...
11 Este es el traslado|strong="H6573" de la carta|strong="H0104" que|strong="H1768" enviaron|strong="H7972": Al|strong="H5922" rey Artajerjes|strong="H0783": Tus siervos|strong="H5649" de la otra parte|strong="H5675" del río|strong="H5103", etcétera.
11 Eis a cópia da carta que enviaram: Ao rei Artaxerxes, teus servos, os povos da outra margem do rio, etc.
12 Sea notorio|strong="H3046" al rey|strong="H4430", que|strong="H1768" los Judíos que|strong="H1768" subieron|strong="H5559" de|strong="H4481" ti|strong="H3890" á nosotros|strong="H0587", vinieron|strong="H0858" á Jerusalem|strong="H3390"; y edifican|strong="H1124" la ciudad|strong="H7149" rebelde|strong="H4779" y mala, y han erigido los muros|strong="H7792"; y compuesto los fundamentos|strong="H0787".
12 Saiba o rei que os judeus, que partiram de tua terra para vir ao nosso meio, a Jerusalém, reconstroem esta cidade maldosa e rebelde, levantando os muros e restaurando-lhe os fundamentos.
13 Ahora|strong="H3705", notorio|strong="H3046" sea al rey|strong="H4430", que|strong="H1768" si|strong="H2006" aquella|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" fuere reedificada|strong="H1124", y los muros|strong="H7792" fueren establecidos|strong="H3635", el tributo|strong="H4061", pecho|strong="H1093", y rentas|strong="H1983" no|strong="H3809" darán|strong="H5415", y el catastro|strong="H0674" de lo reyes|strong="H4430" será menoscabado|strong="H5142".
13 Saiba também o rei que, se esta cidade for reconstruída, e seus muros levantados, seus habitantes não mais pagarão impostos, nem tributos, nem rendas, o que ocasionará prejuízos ao rei.
14 Ya pues que|strong="H1768" estamos mantenidos de palacio|strong="H1965", no|strong="H3809" nos es justo|strong="H0749" ver el menosprecio|strong="H6173" del rey|strong="H4430": hemos enviado|strong="H7972" por|strong="H5922" tanto, y hécholo saber|strong="H3046" al rey|strong="H4430",
14 Nós outros, porém, tendo em vista o sal de teu palácio que comemos, e não achando conveniente ver menosprezado o rei, transmitimos a ti estas informações,
15 Para que busque|strong="H1240" en el libro|strong="H5609" de las historias de nuestros padres|strong="H0002"; y hallarás|strong="H7912" en el libro|strong="H5609" de las historias, y sabrás|strong="H1768" que esta|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" es ciudad|strong="H7149" rebelde|strong="H4779", y perjudicial|strong="H5142" á los reyes|strong="H4430" y á las provincias|strong="H4083", y que de|strong="H4481" tiempo|strong="H3118" antiguo forman|strong="H5648" en medio de|strong="H4481" ella rebeliones|strong="H0849"; por|strong="H5922" lo que|strong="H1837" esta|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" fué destruída|strong="H2718".
15 para que mandes consultar os livros de registro de teus pais. Aí verás como esta cidade é uma localidade rebelde, funesta aos reis e às províncias, e como já nos antigos tempos se têm nela incitado rebeliões. É por isso que ela foi destruída.
16 Hacemos saber|strong="H3046" al rey|strong="H4430", que si|strong="H1768" esta|strong="H2006" ciudad|strong="H1791" fuere|strong="H7149" edificada, y erigidos sus muros|strong="H1837", la parte allá|strong="H5675" del río|strong="H5103" no|strong="H3809" será tuya.
16 Nós fazemos chegar ao conhecimento do rei que, se esta cidade for reconstruída e seus muros levantados, não poderás mais conservar tuas posses do lado de lá do rio.
17 El rey|strong="H4430" envió|strong="H7972" esta respuesta|strong="H6600" á Rehum|strong="H7348" canciller|strong="H1169", y á Simsai|strong="H8124" secretario|strong="H5613", y á los demás|strong="H7606" sus compañeros|strong="H3675" que habitan|strong="H3488" en Samaria|strong="H8115", y á los demás|strong="H7606" de la parte|strong="H5675" allá del río|strong="H5103": Paz|strong="H8001", etc.
17 Eis a resposta que o rei enviou ao governador Reum, ao secretário Samsai, e aos seus colegas, habitantes da Samaria e de outros lugares na outra margem do rio:
18 La carta|strong="H5407" que nos|strong="H1768" enviasteis|strong="H7972" claramente|strong="H6568" fué leída|strong="H7123" delante|strong="H6925" de mí.
18 Saúde, etc. A carta que nos enviastes foi totalmente lida diante de mim.
19 Y por|strong="H4481" mí fué dado|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942", y buscaron|strong="H1240", y hallaron|strong="H7912" que|strong="H1768" aquella|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" de|strong="H4481" tiempo|strong="H3118" antiguo|strong="H5957" se levanta|strong="H5376" contra|strong="H5922" los reyes|strong="H4430", y se rebela|strong="H4776", y se forma|strong="H5648" en ella sedición|strong="H0849":
19 Por minha ordem, foram feitas investigações e ficou averiguado que desde os tempos mais antigos aquela cidade sublevou-se contra os reis e que ali se fomentaram intrigas e revoltas.
20 Y que reyes|strong="H4430" fuertes|strong="H8624" hubo|strong="H1934" en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390", quienes señorearon en|strong="H5922" todo|strong="H3606" lo que está á la parte allá|strong="H5675" del río|strong="H5103"; y que tributo|strong="H4061", y pecho, y rentas|strong="H1983" se les daba.
20 Houve em Jerusalém reis poderosos; dominaram toda a terra da outra margem do rio; pagavam-lhes impostos, tributos e rendas.
21 Ahora|strong="H3705" pues dad|strong="H7761" orden|strong="H2942" que cesen|strong="H0989" aquellos|strong="H0479" hombres|strong="H1400", y no|strong="H3809" sea esa|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" edificada, hasta|strong="H5705" que por|strong="H4481" mí sea dado|strong="H7761" mandamiento|strong="H2941".
21 Conseqüentemente, ordenai que cessem os trabalhos dessa gente, a fim de que não se reconstrua tal cidade, até que eu dê ordens em contrário.
22 Y mirad|strong="H2095" bien que no hagáis error|strong="H7960" en|strong="H5922" esto|strong="H1836": ¿por qué|strong="H4101" habrá de crecer|strong="H7680" el daño|strong="H2257" para perjuicio|strong="H5142" de los reyes|strong="H4430"?
22 Guardai-vos de toda negligência no cumprimento desta ordem para que não aumente o prejuízo causado aos reis.
23 Entonces|strong="H0116", cuando|strong="H4481,H1768" el traslado|strong="H6573" de la carta|strong="H5407" del rey|strong="H4430" Artajerjes|strong="H0783" fué leído|strong="H7123" delante|strong="H6925" de Rehum|strong="H7348", y de Simsai|strong="H8124" secretario|strong="H5613", y sus compañeros|strong="H3675", fueron|strong="H0236" prestamente|strong="H0924" á Jerusalem|strong="H3390" á|strong="H5922" los Judíos|strong="H3062", é hiciéronles cesar|strong="H0989" con poder|strong="H0153" y fuerza|strong="H2429".
23 Logo que a carta do rei Artaxerxes foi lida na presença de Reum, de Samsai, o secretário, e de seus colegas, foram com toda a pressa a Jerusalém, junto aos judeus, e os obrigaram, empregando a força e a violência, a cessar os trabalhos.
24 Cesó|strong="H0989" entonces|strong="H0116" la obra|strong="H5673" de la casa|strong="H1005" de Dios|strong="H0426", la cual estaba en Jerusalem|strong="H3390": y cesó|strong="H0989" hasta|strong="H5705" el año|strong="H8140" segundo|strong="H8648" del reinado|strong="H4437" de Darío|strong="H1868" rey|strong="H4430" de Persia|strong="H6540".
24 A restauração da casa de Deus em Jerusalém foi, pois, interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.