Esdras 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y OYENDO|strong="H8085" los enemigos|strong="H6862" de Judá|strong="H3063" y de Benjamín|strong="H1144", que|strong="H3588" los venidos de la cautividad|strong="H1473" edificaban|strong="H1129" el templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478",
1 Os inimigos das tribos de Judá e Benjamim souberam que os que haviam voltado da Babilônia estavam construindo de novo o Templo do Senhor , o Deus de Israel.
2 Llegáronse|strong="H5066" á Zorobabel|strong="H2216", y á los cabezas|strong="H7218" de los padres|strong="H0001", y dijéronles|strong="H0559": Edificaremos|strong="H1129" con|strong="H5973" vosotros, porque|strong="H3588" como vosotros buscaremos á vuestro Dios|strong="H0430", y á él sacrificamos desde los días|strong="H3117" de Esar-haddón|strong="H0634" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", que nos hizo subir|strong="H5927" aquí|strong="H6311".
2 Então foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias. Disseram o seguinte: — Queremos construir o Templo junto com vocês. Nós adoramos o mesmo Deus que vocês e temos oferecido
3 Y díjoles|strong="H0559" Zorobabel|strong="H2216", y Jesuá|strong="H3442", y los demás|strong="H7605" cabezas|strong="H7218" de los padres|strong="H0001" de Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" nos conviene edificar con vosotros casa|strong="H1004" á nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", sino|strong="H3588" que nosotros|strong="H0587" solos|strong="H3162" la edificaremos|strong="H1129" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", como nos|strong="H0587" mandó|strong="H6680" el rey|strong="H4428" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de Persia|strong="H6539".
3 Porém Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias israelitas responderam: — Não precisamos que vocês nos ajudem a construir um templo para o
4 Mas el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" debilitaba las manos del pueblo|strong="H5971" de Judá|strong="H3063", y los arredraban de edificar|strong="H1129".
4 Então a gente daquela região fez tudo para desanimar os israelitas e para pôr medo neles a fim de parar a construção.
5 Cohecharon además contra|strong="H5921" ellos consejeros|strong="H3289" para disipar su consejo, todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de Persia|strong="H6539", y hasta|strong="H5704" el reinado|strong="H4438" de Darío|strong="H1867" rey|strong="H4428" de Persia|strong="H6539".
5 Além disso, deram dinheiro a certos funcionários do governo para que estes atrapalhassem os planos dos israelitas. E os inimigos fizeram isso durante todo o tempo em que Ciro foi rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia .
6 Y en el reinado|strong="H4438" de Assuero|strong="H0325", en el principio|strong="H8462" de su reinado|strong="H4438", escribieron|strong="H3789" acusaciones|strong="H7855" contra|strong="H5921" los moradores|strong="H3427" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389".
6 No começo do reinado de Xerxes , os inimigos escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
7 Y en días|strong="H3117" de Artajerjes|strong="H0783", Bislam|strong="H1312", Mitrídates|strong="H4990", Tabeel|strong="H2870", y los demás|strong="H7605" sus compañeros|strong="H3674", escribieron|strong="H3789" á|strong="H5921" Artajerjes|strong="H0783" rey|strong="H4428" de Persia|strong="H6539"; y la escritura|strong="H3791" de la carta|strong="H5406" estaba hecha|strong="H3789" en siriaco|strong="H0762", y declarada|strong="H3789" en siriaco|strong="H0762".
7 Bislã, Mitredate, Tabeel e os seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes , rei da Pérsia. A carta foi escrita em aramaico e traduzida para a língua persa.
8 Rehum|strong="H7348" canciller|strong="H1169", y Simsai|strong="H8124" secretario|strong="H5613", escribieron|strong="H3790" una carta|strong="H0104" contra|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390" al rey|strong="H4430" Artajerjes|strong="H0783", como se sigue.
8 Reum, que era o governador, e Sinsai, o escrivão, também escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra os moradores de Jerusalém. A carta dizia:
9 Entonces Rehum|strong="H7348" canciller|strong="H1169", y Simsai|strong="H8124" secretario|strong="H5613", y los demás|strong="H7606" sus compañeros|strong="H3675", los Dineos|strong="H1784", y los Apharsathachêos|strong="H0671", Thepharleos|strong="H2967", Apharseos|strong="H0670", los Erchûeos|strong="H0756", los Babilonios|strong="H0896", Susanchêos|strong="H7801", Dieveos|strong="H1723", y Elamitas|strong="H5962";
9 “Esta carta é enviada por Reum, o governador, e Sinsai, o escrivão, junto com os seus companheiros, os juízes e todos os outros funcionários, que são naturais de Ereque, da Babilônia e de Susã, na terra de Elão,
10 Y los demás|strong="H7606" pueblos|strong="H0524" que|strong="H1768" el grande|strong="H7229" y glorioso|strong="H3358" Asnappar|strong="H0620" trasportó|strong="H1541", é hizo habitar|strong="H3488,H1994" en las ciudades|strong="H7149" de Samaria|strong="H8115", y los demás|strong="H7606" de la otra parte del río|strong="H5103", etcétera, escribieron.
10 e junto com os outros povos que o grande e poderoso Assurbanipal tirou dos seus países e levou para morar na cidade de Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste .”
11 Este es el traslado|strong="H6573" de la carta|strong="H0104" que|strong="H1768" enviaron|strong="H7972": Al|strong="H5922" rey Artajerjes|strong="H0783": Tus siervos|strong="H5649" de la otra parte|strong="H5675" del río|strong="H5103", etcétera.
11 A carta continuava assim: “Ao rei Artaxerxes, os seus servidores da província do Eufrates-Oeste escrevem o que segue:
12 Sea notorio|strong="H3046" al rey|strong="H4430", que|strong="H1768" los Judíos que|strong="H1768" subieron|strong="H5559" de|strong="H4481" ti|strong="H3890" á nosotros|strong="H0587", vinieron|strong="H0858" á Jerusalem|strong="H3390"; y edifican|strong="H1124" la ciudad|strong="H7149" rebelde|strong="H4779" y mala, y han erigido los muros|strong="H7792"; y compuesto los fundamentos|strong="H0787".
12 “Ó rei, levamos ao seu conhecimento que os judeus que o senhor mandou para cá chegaram a Jerusalém e estão construindo de novo essa cidade rebelde e má. Já começaram a levantar as muralhas e logo vão acabar esse trabalho.
13 Ahora|strong="H3705", notorio|strong="H3046" sea al rey|strong="H4430", que|strong="H1768" si|strong="H2006" aquella|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" fuere reedificada|strong="H1124", y los muros|strong="H7792" fueren establecidos|strong="H3635", el tributo|strong="H4061", pecho|strong="H1093", y rentas|strong="H1983" no|strong="H3809" darán|strong="H5415", y el catastro|strong="H0674" de lo reyes|strong="H4430" será menoscabado|strong="H5142".
13 É bom que o rei também saiba que, se essa cidade for reconstruída, e se as suas muralhas forem levantadas de novo, essa gente não vai querer pagar nenhum imposto nem taxas, e por causa disso o rei terá muito prejuízo.
14 Ya pues que|strong="H1768" estamos mantenidos de palacio|strong="H1965", no|strong="H3809" nos es justo|strong="H0749" ver el menosprecio|strong="H6173" del rey|strong="H4430": hemos enviado|strong="H7972" por|strong="H5922" tanto, y hécholo saber|strong="H3046" al rey|strong="H4430",
14 Como nós somos seus servidores, não queremos que o senhor fique prejudicado. Por isso, sugerimos
15 Para que busque|strong="H1240" en el libro|strong="H5609" de las historias de nuestros padres|strong="H0002"; y hallarás|strong="H7912" en el libro|strong="H5609" de las historias, y sabrás|strong="H1768" que esta|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" es ciudad|strong="H7149" rebelde|strong="H4779", y perjudicial|strong="H5142" á los reyes|strong="H4430" y á las provincias|strong="H4083", y que de|strong="H4481" tiempo|strong="H3118" antiguo forman|strong="H5648" en medio de|strong="H4481" ella rebeliones|strong="H0849"; por|strong="H5922" lo que|strong="H1837" esta|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" fué destruída|strong="H2718".
15 que o senhor mande fazer uma investigação nos arquivos dos seus antepassados. Se fizer isso, descobrirá que Jerusalém é uma cidade rebelde e que, desde os tempos antigos, ela tem dado trabalho aos reis e aos governadores das províncias. Em outros tempos, tem havido revoltas nela, e por isso ela foi destruída.
16 Hacemos saber|strong="H3046" al rey|strong="H4430", que si|strong="H1768" esta|strong="H2006" ciudad|strong="H1791" fuere|strong="H7149" edificada, y erigidos sus muros|strong="H1837", la parte allá|strong="H5675" del río|strong="H5103" no|strong="H3809" será tuya.
16 Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.”
17 El rey|strong="H4430" envió|strong="H7972" esta respuesta|strong="H6600" á Rehum|strong="H7348" canciller|strong="H1169", y á Simsai|strong="H8124" secretario|strong="H5613", y á los demás|strong="H7606" sus compañeros|strong="H3675" que habitan|strong="H3488" en Samaria|strong="H8115", y á los demás|strong="H7606" de la parte|strong="H5675" allá del río|strong="H5103": Paz|strong="H8001", etc.
17 Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: “A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da
18 La carta|strong="H5407" que nos|strong="H1768" enviasteis|strong="H7972" claramente|strong="H6568" fué leída|strong="H7123" delante|strong="H6925" de mí.
18 “A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
19 Y por|strong="H4481" mí fué dado|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942", y buscaron|strong="H1240", y hallaron|strong="H7912" que|strong="H1768" aquella|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" de|strong="H4481" tiempo|strong="H3118" antiguo|strong="H5957" se levanta|strong="H5376" contra|strong="H5922" los reyes|strong="H4430", y se rebela|strong="H4776", y se forma|strong="H5648" en ella sedición|strong="H0849":
19 Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
20 Y que reyes|strong="H4430" fuertes|strong="H8624" hubo|strong="H1934" en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390", quienes señorearon en|strong="H5922" todo|strong="H3606" lo que está á la parte allá|strong="H5675" del río|strong="H5103"; y que tributo|strong="H4061", y pecho, y rentas|strong="H1983" se les daba.
20 Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
21 Ahora|strong="H3705" pues dad|strong="H7761" orden|strong="H2942" que cesen|strong="H0989" aquellos|strong="H0479" hombres|strong="H1400", y no|strong="H3809" sea esa|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" edificada, hasta|strong="H5705" que por|strong="H4481" mí sea dado|strong="H7761" mandamiento|strong="H2941".
21 Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
22 Y mirad|strong="H2095" bien que no hagáis error|strong="H7960" en|strong="H5922" esto|strong="H1836": ¿por qué|strong="H4101" habrá de crecer|strong="H7680" el daño|strong="H2257" para perjuicio|strong="H5142" de los reyes|strong="H4430"?
22 Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.”
23 Entonces|strong="H0116", cuando|strong="H4481,H1768" el traslado|strong="H6573" de la carta|strong="H5407" del rey|strong="H4430" Artajerjes|strong="H0783" fué leído|strong="H7123" delante|strong="H6925" de Rehum|strong="H7348", y de Simsai|strong="H8124" secretario|strong="H5613", y sus compañeros|strong="H3675", fueron|strong="H0236" prestamente|strong="H0924" á Jerusalem|strong="H3390" á|strong="H5922" los Judíos|strong="H3062", é hiciéronles cesar|strong="H0989" con poder|strong="H0153" y fuerza|strong="H2429".
23 A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.
24 Cesó|strong="H0989" entonces|strong="H0116" la obra|strong="H5673" de la casa|strong="H1005" de Dios|strong="H0426", la cual estaba en Jerusalem|strong="H3390": y cesó|strong="H0989" hasta|strong="H5705" el año|strong="H8140" segundo|strong="H8648" del reinado|strong="H4437" de Darío|strong="H1868" rey|strong="H4430" de Persia|strong="H6540".
24 O trabalho da construção do Templo havia sido interrompido e tinha continuado parado até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.