Eclesiastes 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 PARA todas las cosas hay sazón, y todo|strong="H3605" lo que se quiere|strong="H2656" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064", tiene su tiempo|strong="H2165":
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 Tiempo|strong="H6256" de nacer|strong="H3205", y tiempo|strong="H6256" de morir|strong="H4191"; tiempo|strong="H6256" de plantar|strong="H5193", y tiempo|strong="H6256" de arrancar|strong="H6131" lo plantado|strong="H5193";
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Tiempo|strong="H6256" de matar|strong="H2026", y tiempo|strong="H6256" de curar|strong="H7495"; tiempo|strong="H6256" de destruir|strong="H6555", y tiempo|strong="H6256" de edificar|strong="H1129";
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 Tiempo|strong="H6256" de llorar|strong="H1058", y tiempo|strong="H6256" de reir; tiempo|strong="H6256" de endechar|strong="H5594", y tiempo|strong="H6256" de bailar|strong="H7540";
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Tiempo|strong="H6256" de esparcir|strong="H7993" las piedras|strong="H0068", y tiempo|strong="H6256" de allegar las piedras|strong="H0068"; tiempo|strong="H6256" de abrazar|strong="H2263", y tiempo|strong="H6256" de alejarse de abrazar|strong="H2263";
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 Tiempo|strong="H6256" de agenciar, y tiempo|strong="H6256" de perder|strong="H0006"; tiempo|strong="H6256" de guardar|strong="H8104", y tiempo|strong="H6256" de arrojar;
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 Tiempo|strong="H6256" de romper|strong="H7167", y tiempo|strong="H6256" de coser|strong="H8609"; tiempo|strong="H6256" de callar|strong="H2814", y tiempo|strong="H6256" de hablar|strong="H1696";
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Tiempo|strong="H6256" de amar|strong="H0157", y tiempo|strong="H6256" de aborrecer|strong="H8130"; tiempo|strong="H6256" de guerra|strong="H4421", y tiempo|strong="H6256" de paz|strong="H7965".
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ¿Qué|strong="H4100" provecho|strong="H3504" tiene el que trabaja|strong="H6213" en lo que|strong="H0834" trabaja|strong="H6213"?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Yo he visto|strong="H7200" el trabajo|strong="H6045" que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" ha dado|strong="H5414" á los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120" para que|strong="H0834" en él se ocupasen|strong="H6031".
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 Todo|strong="H3605" lo hizo|strong="H6213" hermoso|strong="H3303" en su tiempo|strong="H6256": y|strong="H1571" aun el mundo dió en su corazón|strong="H3820", de tal manera que|strong="H0834" no alcance|strong="H4672" el hombre|strong="H0120" la obra|strong="H4639" de Dios|strong="H0430" desde el principio|strong="H7218" hasta|strong="H5704" el cabo.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Yo he conocido que|strong="H3045" no|strong="H3588" hay|strong="H0369" mejor|strong="H2896" para ellos, que|strong="H3045" alegrarse|strong="H8055", y hacer|strong="H6213" bien|strong="H2896" en su vida|strong="H2416":
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 Y también|strong="H1571" que es don|strong="H4991" de Dios|strong="H0430" que todo|strong="H3605" hombre|strong="H0120" coma|strong="H0398" y beba|strong="H8354", y goce|strong="H7200" el bien|strong="H2896" de toda|strong="H3605" su|strong="H1931" labor|strong="H5999".
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 He entendido|strong="H3045" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Dios|strong="H0430" hace, eso será|strong="H1931" perpetuo|strong="H5769": sobre|strong="H5921" aquello|strong="H1931" no|strong="H0369" se añadirá|strong="H3254", ni|strong="H0369" de ello|strong="H4480" se|strong="H1931" disminuirá|strong="H1639"; y hácelo|strong="H6213" Dios|strong="H0430", para que|strong="H0834" delante|strong="H6440" de él teman|strong="H3372" los hombres.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Aquello|strong="H4100" que fué|strong="H1961", ya|strong="H3528" es: y lo que|strong="H0834" ha de ser, fué|strong="H1961" ya|strong="H3528"; y Dios|strong="H0430" restaura|strong="H1245" lo que|strong="H0834" pasó|strong="H7291".
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Vi|strong="H7200" más|strong="H5750" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121": en lugar|strong="H4725" del juicio|strong="H4941", allí|strong="H8033" la impiedad|strong="H7562"; y en lugar|strong="H4725" de la justicia|strong="H6664", allí|strong="H8033" la iniquidad|strong="H7562".
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Y dije|strong="H0559" yo|strong="H0589" en mi|strong="H0589" corazón|strong="H3820": Al justo|strong="H6662" y al impío|strong="H7563" juzgará|strong="H8199" Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" hay tiempo|strong="H6256" á todo|strong="H3605" lo que se quiere|strong="H2656" y sobre todo|strong="H3605" lo que se hace|strong="H4639".
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Dije|strong="H0559" en mi|strong="H0589" corazón|strong="H3820", en orden|strong="H5921" á la condición|strong="H1700" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120", que Dios|strong="H0430" los|strong="H1992" probaría, para que así echaran de ver ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" que son semejantes á las bestias|strong="H0929".
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Porque|strong="H3588" el suceso|strong="H4745" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120", y el suceso|strong="H4745" del animal, el mismo suceso|strong="H4745" es: como mueren|strong="H4191" los unos|strong="H2088", así|strong="H3651" mueren|strong="H4191" los otros|strong="H2088"; y una|strong="H0259" misma respiración|strong="H7307" tienen todos|strong="H3605"; ni tiene más|strong="H4195" el hombre|strong="H0120" que la bestia|strong="H0929": porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" es vanidad|strong="H1892".
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Todo|strong="H3605" va|strong="H1980" á|strong="H0413" un|strong="H0259" lugar|strong="H4725": todo|strong="H3605" es hecho|strong="H1961" del|strong="H4480" polvo|strong="H6083", y todo|strong="H3605" se tornará en el mismo polvo|strong="H6083".
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" que el espíritu|strong="H7307" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120" suba arriba, y que el espíritu|strong="H7307" del animal|strong="H0929" descienda debajo de la tierra|strong="H0776"?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Así que he visto|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay cosa mejor|strong="H2896" que alegrarse|strong="H8055" el hombre|strong="H0120" con lo|strong="H1931" que hiciere|strong="H4639"; porque|strong="H3588" esta|strong="H1931" es su|strong="H1931" parte: porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" lo|strong="H4100" llevará|strong="H0935" para que vea|strong="H7200" lo|strong="H4100" que ha de ser|strong="H1961" después|strong="H0310" de él|strong="H1931"?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.