Eclesiastes 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ECHA|strong="H7971" tu pan|strong="H3899" sobre|strong="H5921" las aguas|strong="H4325"; que después de muchos|strong="H7230" días|strong="H3117" lo hallarás|strong="H4672".
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.
2 Reparte|strong="H5414" á siete|strong="H7651", y aun|strong="H1571" á ocho|strong="H8083": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sabes|strong="H3045" el mal|strong="H7451" que|strong="H4100" vendrá|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
2 Reparte com sete, e ainda até com oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
3 Si|strong="H0518" las nubes|strong="H5645" fueren llenas|strong="H4390" de agua|strong="H1653", sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" la derramarán: y si|strong="H0518" el árbol|strong="H6086" cayere|strong="H5307" al mediodía|strong="H1864", ó al norte|strong="H6828", al lugar|strong="H4725" que el árbol|strong="H6086" cayere|strong="H5307", allí|strong="H8033" quedará|strong="H1933".
3 Estando as nuvens cheias de chuva, derramam-na sobre a terra. Caindo a árvore para o sul, ou para o norte, no lugar em que a árvore cair, ali ficará.
4 El que al viento|strong="H7307" mira|strong="H7200", no|strong="H3808" sembrará|strong="H2232"; y el que mira|strong="H7200" á las nubes|strong="H5645", no|strong="H3808" segará|strong="H7114".
4 Quem observa o vento, não semeará, e o que atenta para as nuvens não segará.
5 Como tú no|strong="H0369" sabes|strong="H3045" cuál|strong="H4100" es el camino|strong="H1870" del viento|strong="H7307", ó cómo se crían los huesos|strong="H6106" en el vientre|strong="H0990" de la mujer preñada|strong="H4392", así|strong="H3602" ignoras|strong="H3808" la obra|strong="H4639" de Dios|strong="H0430", el cual|strong="H0834" hace|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas.
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da que está grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Por la mañana|strong="H1242" siembra|strong="H2233" tu simiente|strong="H2232", y á la tarde|strong="H6153" no|strong="H0408" dejes reposar|strong="H5146" tu mano|strong="H3027": porque|strong="H3588" tú no|strong="H0369" sabes|strong="H3045" cuál es lo mejor|strong="H3787", si esto|strong="H2088" ó|strong="H0176" lo otro|strong="H2088", ó si|strong="H0518" ambas á dos|strong="H8147" cosas son buenas|strong="H2896".
6 Pela manhã semeia a tua semente, e à tarde não retenhas a tua mão; pois tu não sabes qual das duas prosperará, se esta, se aquela, ou se ambas serão, igualmente boas.
7 Suave|strong="H4966" ciertamente es la luz|strong="H0216", y agradable|strong="H2896" á los ojos|strong="H5869" ver|strong="H7200" el sol|strong="H8121":
7 Doce é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol.
8 Mas si el hombre|strong="H0120" viviere|strong="H2421" muchos|strong="H7235" años|strong="H8141", y en todos|strong="H3605" ellos hubiere gozado|strong="H8055" alegría; si después trajere á la memoria|strong="H2142" los días|strong="H3117" de las tinieblas|strong="H2822", que|strong="H3588" serán|strong="H1961" muchos|strong="H7235", todo|strong="H3605" lo que|strong="H3588" le habrá pasado, dirá haber sido vanidad|strong="H1892".
8 Se, pois, o homem viver muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo lembre-se dos dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Alégrate|strong="H8055", mancebo|strong="H0970", en tu mocedad|strong="H3208", y tome placer|strong="H2869" tu corazón|strong="H3820" en los días|strong="H3117" de tu juventud|strong="H3208"; y anda|strong="H1980" en los caminos|strong="H1870" de tu corazón|strong="H3820", y en la vista|strong="H4758" de tus ojos|strong="H5869": mas sabe|strong="H3045", que|strong="H3588" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas|strong="H0428" cosas te traerá|strong="H0935" Dios|strong="H0430" á juicio|strong="H4941".
9 Alegra-te, mancebo, na tua mocidade, e anime-te o teu coração nos dias da tua mocidade, e anda pelos caminhos do teu coração, e pela vista dos teus olhos; sabe, porém, que por todas estas coisas Deus te trará a juízo.
10 Quita|strong="H5493" pues el enojo|strong="H3708" de tu corazón|strong="H3820", y aparta|strong="H5674" el mal|strong="H7451" de tu carne|strong="H1320": porque|strong="H3588" la mocedad|strong="H7839" y la juventud|strong="H7839" son vanidad|strong="H1892".
10 Afasta, pois, do teu coração o desgosto, remove da tua carne o mal; porque a mocidade e a aurora da vida são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.