Eclesiastes 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 LAS moscas|strong="H2070" muertas|strong="H4194" hacen heder|strong="H5042" y dar mal olor|strong="H0887" el perfume|strong="H8081" del perfumista|strong="H7543": así una pequeña|strong="H4592" locura|strong="H5531", al estimado|strong="H3368" por sabiduría|strong="H2451" y honra|strong="H3519".
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 El corazón|strong="H3820" del sabio|strong="H2450" está á su mano derecha|strong="H3225"; mas el corazón|strong="H3820" del necio|strong="H3684" á su mano izquierda|strong="H8040".
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Y aun|strong="H1571" mientras va|strong="H1980" el necio|strong="H5530" por el camino|strong="H1870", fálta|strong="H2638"le su cordura|strong="H3820", y dice|strong="H0559" á todos|strong="H3605", que es necio|strong="H5530".
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 Si|strong="H0518" el espíritu|strong="H7307" del príncipe|strong="H4910" se exaltare|strong="H5927" contra|strong="H5921" ti, no|strong="H0408" dejes|strong="H5146" tu lugar|strong="H4725"; porque|strong="H3588" la lenidad hará cesar|strong="H5146" grandes|strong="H1419" ofensas|strong="H2399".
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 Hay|strong="H3426" un mal|strong="H7451" que debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121" he visto|strong="H7200", á manera de error|strong="H7684" emanado|strong="H3318" del príncipe|strong="H7989":
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 La necedad|strong="H5529" está colocada|strong="H5414" en grandes|strong="H7227" alturas|strong="H4791", y los ricos están sentados|strong="H3427" en lugar bajo|strong="H8216".
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Vi|strong="H7200" siervos|strong="H5650" en caballos, y príncipes|strong="H8269" que andaban|strong="H1980" como siervos|strong="H5650" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 El que hiciere el hoyo|strong="H2658" caerá|strong="H5307" en él; y el que aportillare|strong="H6555" el vallado|strong="H1447", morderále|strong="H5391" la serpiente|strong="H5175".
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 El que mudare|strong="H5265" las piedras|strong="H0068", trabajo|strong="H6087" tendrá en ellas: el que cortare|strong="H1234" la leña|strong="H6086", en ella peligrará|strong="H5533".
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Si|strong="H0518" se embotare|strong="H6949" el hierro|strong="H1270", y su filo no|strong="H3808" fuere amolado|strong="H7043", hay que añadir|strong="H1396" entonces más fuerza|strong="H2428": empero excede la bondad de la sabiduría|strong="H2451".
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Muerde|strong="H5391" la serpiente|strong="H5175" cuando no está encantada|strong="H3908", y el lenguaraz no es mejor.
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 Las palabras|strong="H1697" de la boca|strong="H6310" del sabio|strong="H2450" son gracia|strong="H2580"; mas los labios|strong="H8193" del necio|strong="H3684" causan su propia ruina|strong="H1104".
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 El principio|strong="H8462" de las palabras|strong="H1697" de su boca|strong="H6310" es necedad|strong="H5531"; y el fin|strong="H0319" de su charla|strong="H6310" nocivo|strong="H7451" desvarío|strong="H1948".
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 El necio|strong="H5530" multiplica|strong="H7235" palabras|strong="H1697": no|strong="H3808" sabe|strong="H3045" hombre lo|strong="H4100" que ha de ser|strong="H1961"; ¿y quién|strong="H4310" le hará saber|strong="H5046" lo|strong="H4100" que|strong="H0834" después|strong="H0310" de él será|strong="H1961"?
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 El trabajo|strong="H5999" de los necios|strong="H3684" los fatiga|strong="H3021"; porque|strong="H0834" no|strong="H3808" saben|strong="H3045" por dónde ir|strong="H3212" á|strong="H0413" la ciudad|strong="H5892".
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 ¡Ay|strong="H0337" de ti, tierra|strong="H0776", cuando tu rey|strong="H4428" es muchacho|strong="H5288", y tus príncipes|strong="H8269" comen de mañana|strong="H1242"!
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 ¡Bienaventurada|strong="H0835", tú, tierra|strong="H0776", cuando tu rey|strong="H4428" es hijo|strong="H1121" de nobles|strong="H2715", y tus príncipes|strong="H8269" comen|strong="H0398" á su hora|strong="H6256", por refección, y no|strong="H3808" por el beber|strong="H8358"!
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 Por la pereza|strong="H6103" se cae|strong="H4355" la techumbre, y por flojedad de manos|strong="H3027" se llueve|strong="H1811" la casa|strong="H1004".
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 Por el placer|strong="H7814" se hace|strong="H6213" el convite, y el vino|strong="H3196" alegra|strong="H8055" los vivos|strong="H2416": y el dinero|strong="H3701" responde á todo|strong="H3605".
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 Ni|strong="H0408" aun|strong="H1571" en tu pensamiento|strong="H4093" digas mal|strong="H7043" del rey|strong="H4428", ni|strong="H0408" en los secretos|strong="H2315" de tu cámara|strong="H4904" digas mal|strong="H7043" del rico; porque|strong="H3588" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" llevarán|strong="H3212" la voz|strong="H6963", y las que tienen|strong="H1167" alas|strong="H3671" harán saber|strong="H5046" la palabra|strong="H1697".
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.