Deuteronômio 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 OYE|strong="H8085", Israel|strong="H3478": tú|strong="H0859" estás hoy|strong="H3117" para pasar|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383", para entrar|strong="H0935" á poseer gentes|strong="H1471" más numerosas y más fuertes|strong="H6099" que|strong="H4480" tú|strong="H0859", ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y encastilladas|strong="H1219" hasta el cielo|strong="H8064",
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 Un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419" y alto|strong="H7311", hijos|strong="H1121" de gigantes|strong="H6062", de los cuales|strong="H0834" tienes tú|strong="H0859" conocimiento|strong="H3045", y has oído|strong="H8085" decir: ¿Quién|strong="H4310" se sostendrá|strong="H3320" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" del gigante|strong="H6061"?
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Sabe, pues, hoy|strong="H3117" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" es el que|strong="H3588" pasa|strong="H5674" delante|strong="H6440" de ti, fuego|strong="H0784" consumidor|strong="H0398", que|strong="H3588" los destruirá|strong="H8045" y humillará|strong="H3665" delante|strong="H6440" de ti: y tú los echarás|strong="H3423", y los destruirás|strong="H0006" luego, como Jehová|strong="H3068" te ha dicho|strong="H1696".
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 No|strong="H0408" discurras en tu corazón|strong="H3824" cuando Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" los habrá echado|strong="H1920" de delante|strong="H6440" de ti, diciendo|strong="H0559": Por mi justicia|strong="H6666" me ha metido|strong="H0935" Jehová|strong="H3068" á poseer|strong="H3423" esta tierra|strong="H0776"; pues por la impiedad|strong="H7564" de estas gentes|strong="H1471" Jehová|strong="H3068" las echa de delante|strong="H6440" de ti.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 No|strong="H3808" por tu|strong="H0859" justicia|strong="H6666", ni por la rectitud|strong="H3476" de tu|strong="H0859" corazón|strong="H3824" entras|strong="H0935" á poseer|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" de ellos; mas por la impiedad|strong="H7564" de estas gentes|strong="H1471" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" las echa de delante|strong="H6440" de ti|strong="H0859", y por confirmar|strong="H6965" la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" juró|strong="H7650" á tus|strong="H0859" padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290".
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Por tanto, sabe que|strong="H3045" no|strong="H3588" por tu|strong="H0859" justicia|strong="H6666" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" esta buena tierra|strong="H0776" para poseerla; que|strong="H3045" pueblo|strong="H5971" duro|strong="H7186" de cerviz|strong="H6203" eres tú.
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 Acuérdate|strong="H2142", no|strong="H0408" te olvides|strong="H7911" que|strong="H0834" has provocado á ira|strong="H7107" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en el desierto|strong="H4057": desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" saliste|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" entrasteis|strong="H0935" en este|strong="H5704" lugar|strong="H4725", habéis sido|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" á|strong="H5973" Jehová|strong="H3068".
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 Y en Horeb|strong="H2722" provocasteis á ira|strong="H7107" á Jehová|strong="H3068", y enojóse|strong="H0599" Jehová|strong="H3068" contra vosotros para destruiros|strong="H8045".
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 Cuando yo subí|strong="H5927" al monte|strong="H2022" para recibir|strong="H3947" las tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068", las tablas|strong="H3871" del pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" vosotros, estuve|strong="H3427" entonces en el monte|strong="H2022" cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" y cuarenta|strong="H0705" noches|strong="H3915", sin|strong="H3808" comer|strong="H0398" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" beber|strong="H8354" agua|strong="H4325":
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 Y dióme|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" escritas|strong="H3789" con el dedo|strong="H0676" de Dios|strong="H0430"; y en|strong="H5921" ellas estaba escrito conforme á todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" os|strong="H5973" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" en|strong="H5921" el monte|strong="H2022" de en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del fuego|strong="H0784", el día|strong="H3117" de la asamblea|strong="H6951".
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Y fué al cabo de los cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" y cuarenta|strong="H0705" noches|strong="H3915", que Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dió|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068", las tablas|strong="H3871" del pacto|strong="H1285".
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Levántate|strong="H6965", desciende|strong="H3381" presto|strong="H4118" de|strong="H4480" aquí|strong="H2088"; que|strong="H0834" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" sacaste|strong="H3318" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" se ha corrompido|strong="H7843": pronto|strong="H4118" se han apartado|strong="H5493" del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H0834" yo les mandé|strong="H6680": hanse hecho|strong="H6213" una efigie|strong="H4541" de fundición.
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 Y hablóme|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": He visto ese pueblo|strong="H5971", y he aquí|strong="H2009", que él es pueblo|strong="H5971" duro|strong="H7186" de cerviz|strong="H6203":
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 Déjame|strong="H7503" que los destruya|strong="H8045", y raiga su nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064"; que yo te pondré|strong="H6213" sobre gente|strong="H1471" fuerte|strong="H6099" y mucha más|strong="H7227" que|strong="H4480" ellos.
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 Y volví|strong="H6437" y descendí|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022", el cual ardía|strong="H1197" en fuego|strong="H0784", con las tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" pacto|strong="H1285" en|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027".
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 Y miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" habíais pecado|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430": os habíais hecho|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de fundición|strong="H4541", apartándoos|strong="H5493" presto|strong="H4118" del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" os había mandado|strong="H6680".
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 Entonces tomé|strong="H8610" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871", y arrojélas|strong="H7993" de mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027", y quebrélas|strong="H7665" delante de vuestros ojos|strong="H5869".
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 Y postréme|strong="H5307" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", como antes|strong="H7223", cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" y cuarenta|strong="H0705" noches|strong="H3915": no|strong="H3808" comí|strong="H0398" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebí|strong="H8354" agua|strong="H4325", á causa|strong="H5921" de todo|strong="H3605" vuestro pecado|strong="H2403" que|strong="H0834" habíais cometido|strong="H2398" haciendo|strong="H6213" mal|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068" para enojarlo|strong="H3707".
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 Porque|strong="H3588" temí|strong="H3025" á causa del furor|strong="H0639" y de la ira|strong="H2534" con que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" estaba enojado|strong="H7107" contra|strong="H5921" vosotros para destruiros|strong="H8045". Pero Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" oyó|strong="H8085" aún|strong="H1571" esta vez|strong="H6471".
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 Contra Aarón|strong="H0175" también se enojó|strong="H0599" Jehová|strong="H3068" en gran|strong="H3966" manera para destruirlo|strong="H8045": y también|strong="H1571" oré|strong="H6419" por|strong="H1157" Aarón|strong="H0175" entonces|strong="H6256".
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 Y tomé|strong="H3947" vuestro pecado|strong="H2403", el becerro|strong="H5695" que|strong="H0834" habíais hecho|strong="H6213", y quemélo|strong="H8313" en el fuego|strong="H0784", y lo desmenucé|strong="H3807" moliéndole|strong="H2912" muy|strong="H3190" bien|strong="H2869", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" fué reducido|strong="H1854" á polvo|strong="H6083": y eché|strong="H7993" el polvo|strong="H6083" de él en|strong="H0413" el arroyo|strong="H5158" que|strong="H0834" descendía|strong="H3381" del|strong="H4480" monte|strong="H2022".
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 También en Tabera|strong="H8404", y en Massa|strong="H4532", y en Kibroth-hataavah|strong="H6914", enojasteis|strong="H7107" á Jehová|strong="H3068".
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Y cuando Jehová|strong="H3068" os envió|strong="H7971" desde Cades-barnea|strong="H6947", diciendo|strong="H0559", Subid|strong="H5927" y poseed|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" yo os he dado|strong="H5414"; también fuisteis rebeldes|strong="H4784" al dicho de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y no|strong="H3808" lo creisteis|strong="H0539", ni|strong="H3808" obedecisteis|strong="H8085" á su voz|strong="H6963".
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 Rebeldes|strong="H4784" habéis sido|strong="H1961" á|strong="H5973" Jehová|strong="H3068" desde el día|strong="H3117" que yo os conozco|strong="H3045".
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 Postréme|strong="H5307", pues, delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" y cuarenta|strong="H0705" noches|strong="H4325" que|strong="H0834" estuve postrado|strong="H5307"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" que|strong="H0834" os había de destruir|strong="H8045".
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 Y oré|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": Oh Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", no|strong="H0408" destruyas|strong="H7843" tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159" que|strong="H0834" has redimido|strong="H6299" con tu grandeza|strong="H1433", al cual sacaste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte.
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Acuérdate|strong="H2142" de tus siervos|strong="H5650" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290"; no|strong="H0413" mires|strong="H6437" á la dureza|strong="H7190" de este pueblo|strong="H5971", ni á su impiedad|strong="H7562", ni|strong="H0408" á su pecado|strong="H2403":
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 Porque no|strong="H6435" digan|strong="H0559" los de la tierra|strong="H0776" de donde|strong="H0834" nos|strong="H0587" sacaste|strong="H3318": Por cuanto no|strong="H1097" pudo|strong="H3201" Jehová|strong="H3068" introducirlos|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" que les había dicho, ó porque los aborrecía|strong="H8135", los sacó|strong="H3318" para matarlos|strong="H4191" en|strong="H0413" el desierto|strong="H4057".
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 Y ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159", que|strong="H0834" sacaste|strong="H3318" con tu gran|strong="H1419" fortaleza|strong="H3581" y con tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186".
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.