Deuteronômio 33

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y ESTA|strong="H2063" es la bendición|strong="H1293" con la cual|strong="H0834" bendijo|strong="H1288" Moisés|strong="H4872" varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", antes|strong="H6440" que muriese|strong="H4191".
1 Antes de morrer, Moisés, homem de Deus, deu esta bênção ao povo de Israel.
2 Y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" vino|strong="H0935" de Sinaí|strong="H5514", y de Seir|strong="H8165" les esclareció|strong="H2224"; resplandeció|strong="H3313" del monte|strong="H2022" de Parán|strong="H6290", y vino|strong="H0857" con diez mil|strong="H7233" santos|strong="H6944": á su diestra la ley|strong="H0799" de fuego para ellos.
2 Ele disse: O ele surgiu como o sol por cima de Edom e do monte Parã brilhou sobre o seu povo. Com ele vieram milhares de anjos, e à sua direita havia fogo.
3 Aun|strong="H0637" amó|strong="H2245" los pueblos|strong="H5971"; todos|strong="H3605" sus santos|strong="H6918" en tu mano|strong="H3027": ellos|strong="H1992" también se llegaron|strong="H8501" á tus pies|strong="H7272": recibieron|strong="H5375" de tus dichos.
3 O Senhor ama o seu povo e protege os que são dele. Eles ficam sentados diante dele e aprendem as suas
4 Ley|strong="H8451" nos mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", heredad|strong="H4181" á la congregación|strong="H6952" de Jacob|strong="H3290".
4 Moisés lhes deu a Lei de Deus, o mais rico tesouro do povo de Israel.
5 Y fué|strong="H1961" rey|strong="H4428" en Jeshurun|strong="H3484", cuando se congregaron|strong="H0622" las cabezas|strong="H7218" del pueblo|strong="H5971" con las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
5 O Senhor Deus se tornou Rei do povo escolhido, quando as
6 Viva|strong="H2421" Rubén|strong="H7205", y no|strong="H0408" muera|strong="H4191"; y sean|strong="H1961" sus varones|strong="H4962" en número|strong="H4557".
6 Moisés disse isto a respeito da tribo de Rúben: “Que Rúben viva e nunca morra! Que o seu povo seja sempre numeroso!”
7 Y esta|strong="H2063" bendición para Judá|strong="H3063". Dijo|strong="H0559" así: Oye|strong="H8085", oh Jehová|strong="H3068", la voz|strong="H6963" de Judá|strong="H3063", y llévalo|strong="H0935" á su pueblo|strong="H5971"; sus manos|strong="H3027" le basten|strong="H7227", y tú seas|strong="H1961" ayuda|strong="H5828" contra sus enemigos|strong="H6862".
7 A respeito da tribo de Judá foi isto o que Moisés disse: “Ó Deus, ouve a oração de Judá e junta aquela tribo novamente ao teu povo. Luta a favor deles, ó Deus, e ajuda-os na luta contra os seus inimigos.”
8 Y á Leví|strong="H3878" dijo|strong="H0559": Tu Thummim|strong="H8550" y tu Urim|strong="H0224", con tu buen varón|strong="H0376", al cual tentaste|strong="H5254" en Massa|strong="H4532", y le hiciste reñir|strong="H7378" en|strong="H5921" las aguas|strong="H4325" de la rencilla|strong="H4809";
8 A respeito da tribo de Levi ele disse: “Ó Deus, tu deste o Tumim e o aos teus Tu os puseste à prova em Massá e perto das fontes de Meribá discutiste com eles.
9 El que dijo|strong="H0559" á su padre|strong="H0001" y á su madre|strong="H0517": Nunca|strong="H3808" los vi: ni|strong="H3808" conoció|strong="H3045" á sus hermanos|strong="H0251", ni|strong="H3808" conoció|strong="H3045" á sus hijos|strong="H1121": por lo cual ellos guardarán tus palabras|strong="H0565", y observarán|strong="H8104" tu pacto|strong="H1285".
9 Eles são mais dedicados a ti do que aos seus próprios pais e do que aos seus irmãos e filhos. Eles obedecem às tuas leis e cumprem a tua
10 Ellos enseñarán|strong="H3384" tus juicios|strong="H4941" á Jacob|strong="H3290", y tu ley|strong="H8451" á Israel|strong="H3478"; pondrán|strong="H7760" el perfume|strong="H6988" delante|strong="H6440" de ti|strong="H0639", y el holocausto|strong="H3632" sobre|strong="H5921" tu altar|strong="H4196".
10 Eles ensinarão todas as tuas leis ao povo, queimarão incenso na tua presença e no teu altar oferecerão
11 Bendice|strong="H1288", oh Jehová|strong="H3068", lo que hicieren|strong="H2428", y recibe|strong="H7521" con agrado la obra|strong="H6467" de sus manos|strong="H3027": hiere|strong="H4272" los lomos|strong="H4975" de sus enemigos|strong="H6965", y de|strong="H4480" los que le aborrecieren|strong="H8130"; para que nunca se levanten|strong="H4310".
11 Ó Deus, abençoa a tribo de Levi e faze com que ela seja cada vez mais forte. Que tudo o que eles fazem seja agradável a ti! Acaba com os seus inimigos para que nunca mais se levantem.”
12 Y á Benjamín|strong="H1144" dijo|strong="H0559": El amado|strong="H3039" de Jehová|strong="H3068" habitará|strong="H7931" confiado|strong="H0983" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" él; cubrirálo|strong="H2653" siempre|strong="H3605,H3117", y entre|strong="H0996" sus hombros|strong="H3802" morará|strong="H7931".
12 Moisés disse a respeito da tribo de Benjamim: “O e sempre a guardará. Deus cuidará deles o dia inteiro, e eles viverão debaixo da sua proteção.”
13 Y á José|strong="H3130" dijo|strong="H0559": Bendita|strong="H1288" de Jehová|strong="H3068" su tierra|strong="H0776", por los regalos de los cielos|strong="H8064", por el rocío|strong="H2919", y por el abismo|strong="H8415" que abajo|strong="H8478" yace,
13 A respeito da tribo de José ele disse: “Que o dando-lhes muitas chuvas do céu e fontes das profundezas da terra!
14 Y por los regalados frutos|strong="H8393" del sol|strong="H8121", y por los regalos de las influencias de las lunas,
14 Que Deus dê a essas terras frutas amadurecidas pelo sol e as abençoe com boas colheitas!
15 Y por la cumbre de los montes|strong="H2042" antiguos|strong="H6924", y por los regalos de los collados|strong="H1389" eternos|strong="H5769",
15 Que os montes antigos produzam ricas colheitas!
16 Y por los regalos de la tierra|strong="H0776" y su plenitud|strong="H4393"; y la gracia|strong="H7522" del que habitó|strong="H7931" en la zarza|strong="H5572" venga|strong="H0935" sobre la cabeza|strong="H7218" de José|strong="H3130", y sobre la mollera|strong="H6936" del apartado|strong="H5139" de sus hermanos|strong="H0251".
16 Que Deus abençoe a terra e tudo o que há nela, dando-lhe tudo o que é bom! Que o Deus que apareceu no espinheiro em fogo seja sempre bondoso para com eles! Que todas essas bênçãos venham sobre a tribo de José, pois ele foi o mais importante dos seus irmãos!
17 El es|strong="H7794" aventajado como el primogénito|strong="H1060" de su toro|strong="H7794", y sus cuernos|strong="H1926", cuernos|strong="H7161" de unicornio|strong="H7214": con ellos acorneará|strong="H1992" los pueblos|strong="H5971" juntos|strong="H3162" hasta los fines|strong="H0657" de la tierra|strong="H1992": y estos son los diez|strong="H7233" millares de Ephraim|strong="H0669", y estos los millares|strong="H0505" de Manasés|strong="H4519".
17 Ele tem a beleza de um touro novo e chifres como os de um boi selvagem. Os seus chifres são os milhares de pessoas da tribo de Manassés e os milhares e milhares da tribo de Efraim . Com eles José ataca os seus inimigos e os persegue pelo mundo inteiro.”
18 Y á Zabulón|strong="H2074" dijo|strong="H0559": Alégrate|strong="H8055", Zabulón|strong="H2074", cuando salieres|strong="H3318": y tú, Issachâr|strong="H3485", en tus tiendas|strong="H0168".
18 A respeito das tribos de Zebulom e de Issacar foi isto o que Moisés disse: “Que Zebulom fique rico no comércio com outros países, e Issacar enriqueça negociando dentro do país!
19 Llamarán|strong="H7121" los pueblos|strong="H5971" al monte|strong="H2022"; allí|strong="H8033" sacrificarán|strong="H2076" sacrificios|strong="H2077" de justicia|strong="H6664": por|strong="H3588" lo cual chuparán|strong="H3243" la abundancia|strong="H8228" de los mares|strong="H3220", y los tesoros|strong="H8226" escondidos|strong="H2934" de la arena|strong="H2344".
19 Eles convidam os povos para virem à sua montanha e ali oferecem os sacrifícios aceitáveis a Deus. Eles aproveitam os enormes recursos do mar e as riquezas das suas praias.”
20 Y á Gad|strong="H1410" dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" el que hizo ensanchar|strong="H7337" á Gad|strong="H1410": como león|strong="H3833" habitará, y arrebatará brazo|strong="H2220" y testa|strong="H6936".
20 A respeito da tribo de Gade ele disse: “Bendito seja Deus, que aumentou as terras de Gade! O povo de Gade espera como um leão para arrancar do inimigo um braço ou mesmo a cabeça.
21 Y él se ha provisto|strong="H7200" de la parte primera|strong="H7225", porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" una porción|strong="H2513" del legislador|strong="H2710" fuéle reservada|strong="H5603", y vino|strong="H0857" en la delantera|strong="H7218" del pueblo|strong="H5971"; la justicia de Jehová|strong="H3068" ejecutará|strong="H6213", y sus juicios|strong="H4941" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
21 Eles ficaram com a melhor parte da Terra Prometida ; foi-lhes dada a parte que cabe ao chefe. Obedeceram às leis e aos mandamentos do quando os líderes do povo se reuniram.”
22 Y á Dan|strong="H1835" dijo|strong="H0559": Dan|strong="H1835", cachorro|strong="H1482" de león|strong="H0738": saltará|strong="H2187" desde|strong="H4480" Basán|strong="H1316".
22 A respeito da tribo de Dã ele disse: “Dã é como um leãozinho que vive saltando na terra de Basã.”
23 Y á Nephtalí|strong="H5321" dijo|strong="H0559": Nephtalí|strong="H5321", saciado|strong="H7649" de benevolencia|strong="H7522", y lleno|strong="H4392" de la bendición|strong="H1293" de Jehová|strong="H3068", posee|strong="H3423" el occidente|strong="H3220" y el mediodía|strong="H1864".
23 A respeito da tribo de Naftali ele disse: “Deus abençoou ricamente o povo de Naftali; as suas terras vão desde o lago da Galileia até o Sul.”
24 Y á Aser|strong="H0836" dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" Aser|strong="H0836" en hijos|strong="H1121": agradable|strong="H7521" será á sus hermanos|strong="H0251", y mojará en aceite|strong="H8081" su pie|strong="H7272".
24 A respeito da tribo de Aser ele disse: “De todas as tribos Aser é a mais abençoada. Que o povo de Aser seja muito querido pelas outras tribos, e que nas suas terras haja muitas oliveiras!
25 Hierro|strong="H1270" y metal|strong="H5178" tu calzado|strong="H4515", y como tus días|strong="H3117" tu fortaleza|strong="H1679".
25 Que as suas cidades sejam protegidas com portões de ferro, e que os seus moradores vivam sempre em paz!”
26 No|strong="H0369" hay como el Dios|strong="H0410" de Jeshurun|strong="H3484", montado|strong="H7392" sobre los cielos|strong="H8064" para tu ayuda|strong="H5828", y sobre las nubes|strong="H7834" con su grandeza|strong="H1346".
26 Povo de Israel, não há outro deus como o nosso Deus! Forte e majestoso, ele atravessa os céus e, montado sobre as nuvens, ele vem nos socorrer.
27 El eterno|strong="H6924" Dios|strong="H0430" es tu refugio|strong="H4585", y acá abajo|strong="H8478" los brazos|strong="H2220" eternos|strong="H5769"; él echará de delante|strong="H6440" de ti al enemigo|strong="H0341", y dirá: Destruye|strong="H8045".
27 O Deus Eterno é o nosso protetor; ele sempre nos protege com os seus braços. Na nossa presença Deus expulsou os inimigos e mandou que os destruíssemos.
28 E Israel|strong="H3478", fuente|strong="H5869" de Jacob|strong="H3290", habitará|strong="H7931" confiado|strong="H0983" solo en|strong="H0413" tierra|strong="H0776" de grano|strong="H1715" y de vino|strong="H8492": también|strong="H0637" sus cielos|strong="H8064" destilarán|strong="H6201" rocío|strong="H2919".
28 O povo de Israel vive sempre seguro, vive em paz numa terra que produz cereais e vinho, onde o orvalho rega o chão.
29 Bienaventurado|strong="H0835" tú|strong="H0859", oh Israel|strong="H3478", ¿quién|strong="H4310" como tú|strong="H0859", pueblo|strong="H5971" salvo|strong="H3467" por Jehová|strong="H3068", escudo|strong="H4043" de tu|strong="H0859" socorro|strong="H5828", y espada|strong="H2719" de tu|strong="H0859" excelencia|strong="H1346"? Así que|strong="H0834" tus|strong="H0859" enemigos|strong="H0341" serán humillados|strong="H3584", y tú|strong="H0859" hollarás|strong="H1869" sobre|strong="H5921" sus alturas|strong="H1116".
29 Povo de Israel, como você é feliz! Não há ninguém como você, o povo que o Ele é o seu para dar proteção e vitória a você. Israel, os seus inimigos se ajoelharão pedindo misericórdia, e você tomará posse das suas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.