Deuteronômio 23

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 NO|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068" el que fuere quebrado|strong="H1795,H6481", ni el castrado|strong="H3772,H8212".
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 No|strong="H3808" entrará|strong="H0935" bastardo|strong="H4464" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068": ni aun|strong="H1571" en la décima|strong="H6224" generación|strong="H1755" entrará|strong="H0935" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068".
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 No|strong="H3808" entrará|strong="H0935" Ammonita|strong="H5984" ni Moabita|strong="H4125" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068"; ni aun|strong="H1571" en la décima|strong="H6224" generación|strong="H1755" entrará|strong="H0935" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769":
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Por|strong="H1697" cuanto no|strong="H3808" os salieron á recibir|strong="H6923" con pan|strong="H3899" y agua|strong="H4325" al camino|strong="H1870", cuando salisteis|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"; y porque|strong="H0834" alquiló contra|strong="H5921" ti á Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" de Pethor de Mesopotamia|strong="H0763" de Siria, para que te maldijese.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Mas no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" oir á Balaam|strong="H1109"; y Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te volvió la maldición|strong="H7045" en bendición|strong="H1293", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te amaba|strong="H0157".
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 No|strong="H3808" procurarás|strong="H1875" la paz|strong="H7965" de ellos ni su bien|strong="H2896" en todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" para siempre|strong="H5769".
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 No|strong="H3808" abominarás|strong="H8581" al Idumeo|strong="H0130", que|strong="H3588" tu hermano|strong="H0251" es: no|strong="H3808" abominarás|strong="H8581" al Egipcio|strong="H4713", que|strong="H3588" extranjero|strong="H1616" fuiste|strong="H1961" en su|strong="H1931" tierra|strong="H0776".
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Los hijos|strong="H1121" que nacieren|strong="H3205" de ellos, á la tercera|strong="H7992" generación|strong="H1755" entrarán|strong="H0935" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068".
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 Cuando|strong="H3588" salieres|strong="H3318" á campaña|strong="H4264" contra|strong="H5921" tus enemigos|strong="H0341", guárdate de toda|strong="H3605" cosa|strong="H1697" mala|strong="H7451".
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en ti alguno|strong="H0376" que|strong="H0834" no|strong="H3808" fuere|strong="H1961" limpio|strong="H2889" por accidente de noche|strong="H3915", saldráse|strong="H3318,H2351" del campo|strong="H4264", y no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H8432" él|strong="H4264".
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 Y será que al declinar|strong="H6437" de la tarde|strong="H6153" se lavará|strong="H7364" con agua|strong="H4325", y cuando fuere puesto el sol|strong="H8121", entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" el campo|strong="H4264".
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 Y tendrás un lugar|strong="H3027" fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264", y saldrás allá fuera|strong="H2351";
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 Tendrás|strong="H1961" también una estaca|strong="H3489" entre|strong="H5921" tus armas|strong="H0240"; y será que, cuando estuvieres|strong="H3427" allí fuera|strong="H2351", cavarás|strong="H2658" con ella, y luego al volverte|strong="H7725" cubrirás|strong="H3680" tu excremento|strong="H6627":
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" anda|strong="H1980" por medio|strong="H7130" de tu campo|strong="H4264", para librarte|strong="H5337" y entregar|strong="H5414" tus enemigos|strong="H0341" delante|strong="H6440" de ti; por tanto será tu real|strong="H4264" santo|strong="H6918": porque|strong="H3588" él no|strong="H3808" vea|strong="H7200" en ti cosa|strong="H1697" inmunda|strong="H6172", y se vuelva|strong="H7725" de en pos|strong="H0310" de ti.
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 No|strong="H3808" entregarás|strong="H5462" á su señor|strong="H0113" el siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" se huyere|strong="H5337" á ti de su amo|strong="H0113":
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 More contigo|strong="H5973", en medio|strong="H7130" de ti, en el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" escogiere|strong="H0977" en alguna|strong="H0259" de tus ciudades|strong="H8179", donde bien|strong="H2896" le estuviere: no|strong="H3808" le harás fuerza|strong="H3238".
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 No|strong="H3808" habrá ramera|strong="H6948" de las hijas|strong="H1323" de Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" habrá sodomítico de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 No|strong="H3808" traerás|strong="H0935" precio|strong="H4242" de ramera|strong="H2181", ni precio|strong="H4242" de perro|strong="H3611" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" por ningún|strong="H3605" voto|strong="H5088"; porque|strong="H3588" abominación|strong="H8441" es á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" así lo uno como lo otro|strong="H8147".
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 No|strong="H3808" tomarás de tu hermano|strong="H0251" logro de dinero|strong="H3701", ni logro de comida, ni logro de cosa|strong="H1697" alguna|strong="H3605" de que|strong="H0834" se suele tomar.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Del extraño|strong="H5237" tomarás logro, mas de tu|strong="H0859" hermano|strong="H0251" no|strong="H3808" lo tomarás|strong="H5391", porque te|strong="H0859" bendiga|strong="H1288" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de tus|strong="H0859" manos|strong="H3027" sobre la tierra|strong="H0776" á la cual entras para poseerla|strong="H3423".
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 Cuando|strong="H3588" prometieres|strong="H5088" voto|strong="H5087" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", no|strong="H3808" tardarás|strong="H0309" en pagarlo|strong="H7999"; porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H1875" lo demandará|strong="H1875" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" de ti, y habría en ti pecado|strong="H2399".
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Mas cuando|strong="H3588" te abstuvieres|strong="H2308" de prometer|strong="H5087", no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en ti pecado|strong="H2399".
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 Guardarás|strong="H8104" lo que tus labios|strong="H8193" pronunciaren|strong="H4161"; y harás|strong="H6213", como prometiste|strong="H5087" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", lo que de tu voluntad|strong="H5071" hablaste|strong="H1696" por tu|strong="H0834" boca|strong="H6310".
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 Cuando|strong="H3588" entrares|strong="H0935" en la viña|strong="H3754" de tu prójimo|strong="H7453", comerás|strong="H0398" uvas|strong="H6025" hasta saciar|strong="H7648" tu deseo: mas no|strong="H3808" pondrás|strong="H5414" en|strong="H0413" tu vaso.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Cuando|strong="H3588" entrares|strong="H0935" en la mies|strong="H7054" de tu prójimo|strong="H7453", podrás cortar espigas|strong="H4425" con tu mano|strong="H3027"; mas no|strong="H3808" aplicarás|strong="H5297" hoz|strong="H2770" á la mies|strong="H7054" de tu prójimo|strong="H7453".
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.