Deuteronômio 23
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 NO|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068" el que fuere quebrado|strong="H1795,H6481", ni el castrado|strong="H3772,H8212".
1 Aquele que for ferido nas pedras, ou tiver seu membro cortado, não entrará na congregação do SENHOR.
2 No|strong="H3808" entrará|strong="H0935" bastardo|strong="H4464" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068": ni aun|strong="H1571" en la décima|strong="H6224" generación|strong="H1755" entrará|strong="H0935" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068".
2 Um bastardo não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR.
3 No|strong="H3808" entrará|strong="H0935" Ammonita|strong="H5984" ni Moabita|strong="H4125" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068"; ni aun|strong="H1571" en la décima|strong="H6224" generación|strong="H1755" entrará|strong="H0935" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769":
3 Um amonita ou moabita não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR eternamente,
4 Por|strong="H1697" cuanto no|strong="H3808" os salieron á recibir|strong="H6923" con pan|strong="H3899" y agua|strong="H4325" al camino|strong="H1870", cuando salisteis|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"; y porque|strong="H0834" alquiló contra|strong="H5921" ti á Balaam|strong="H1109" hijo|strong="H1121" de Beor|strong="H1160" de Pethor de Mesopotamia|strong="H0763" de Siria, para que te maldijese.
4 porque não vos encontraram com pão e com água no caminho, quando saístes do Egito; e porque contrataram contra ti Balaão, o filho de Beor de Petor da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Mas no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" oir á Balaam|strong="H1109"; y Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te volvió la maldición|strong="H7045" en bendición|strong="H1293", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te amaba|strong="H0157".
5 Apesar disso, o SENHOR teu Deus não deu ouvidos a Balaão, mas o SENHOR teu Deus converteu a maldição em uma bênção para ti, porque o SENHOR teu Deus te amava.
6 No|strong="H3808" procurarás|strong="H1875" la paz|strong="H7965" de ellos ni su bien|strong="H2896" en todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" para siempre|strong="H5769".
6 Não buscarás a paz deles, nem a sua prosperidade, todos os teus dias para sempre.
7 No|strong="H3808" abominarás|strong="H8581" al Idumeo|strong="H0130", que|strong="H3588" tu hermano|strong="H0251" es: no|strong="H3808" abominarás|strong="H8581" al Egipcio|strong="H4713", que|strong="H3588" extranjero|strong="H1616" fuiste|strong="H1961" en su|strong="H1931" tierra|strong="H0776".
7 Não abominarás um edomita, porque é teu irmão; não abominarás um egípcio, porque foste estrangeiro em sua terra.
8 Los hijos|strong="H1121" que nacieren|strong="H3205" de ellos, á la tercera|strong="H7992" generación|strong="H1755" entrarán|strong="H0935" en la congregación|strong="H6951" de Jehová|strong="H3068".
8 Os filhos que eles gerarem entrarão na congregação do SENHOR em sua terceira geração.
9 Cuando|strong="H3588" salieres|strong="H3318" á campaña|strong="H4264" contra|strong="H5921" tus enemigos|strong="H0341", guárdate de toda|strong="H3605" cosa|strong="H1697" mala|strong="H7451".
9 Quando o exército sair contra teus inimigos, então guarda-te de toda coisa má.
10 Cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en ti alguno|strong="H0376" que|strong="H0834" no|strong="H3808" fuere|strong="H1961" limpio|strong="H2889" por accidente de noche|strong="H3915", saldráse|strong="H3318,H2351" del campo|strong="H4264", y no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H8432" él|strong="H4264".
10 Se houver entre vós algum homem que não esteja limpo, por razão de alguma contaminação que lhe aconteceu durante a noite, então deverá sair do acampamento, e não entrará no acampamento;
11 Y será que al declinar|strong="H6437" de la tarde|strong="H6153" se lavará|strong="H7364" con agua|strong="H4325", y cuando fuere puesto el sol|strong="H8121", entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" el campo|strong="H4264".
11 mas quando entardecer, se lavará com água; e depois que o sol se puser, entrará no acampamento outra vez.
12 Y tendrás un lugar|strong="H3027" fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264", y saldrás allá fuera|strong="H2351";
12 Também terás um lugar fora do acampamento, para onde irás,
13 Tendrás|strong="H1961" también una estaca|strong="H3489" entre|strong="H5921" tus armas|strong="H0240"; y será que, cuando estuvieres|strong="H3427" allí fuera|strong="H2351", cavarás|strong="H2658" con ella, y luego al volverte|strong="H7725" cubrirás|strong="H3680" tu excremento|strong="H6627":
13 e terás uma pá sobre a tua arma; antes de te acocorares fora, com ela cavarás, e te virarás e cobrirás aquilo que saiu de ti;
14 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" anda|strong="H1980" por medio|strong="H7130" de tu campo|strong="H4264", para librarte|strong="H5337" y entregar|strong="H5414" tus enemigos|strong="H0341" delante|strong="H6440" de ti; por tanto será tu real|strong="H4264" santo|strong="H6918": porque|strong="H3588" él no|strong="H3808" vea|strong="H7200" en ti cosa|strong="H1697" inmunda|strong="H6172", y se vuelva|strong="H7725" de en pos|strong="H0310" de ti.
14 porque o SENHOR teu Deus anda no meio do teu acampamento, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti, portanto o teu acampamento será santo; para que ele não veja nada imundo em ti, e não se afaste de ti.
15 No|strong="H3808" entregarás|strong="H5462" á su señor|strong="H0113" el siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" se huyere|strong="H5337" á ti de su amo|strong="H0113":
15 Não entregarás ao seu amo o servo que fugir do seu amo e for até ti;
16 More contigo|strong="H5973", en medio|strong="H7130" de ti, en el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" escogiere|strong="H0977" en alguna|strong="H0259" de tus ciudades|strong="H8179", donde bien|strong="H2896" le estuviere: no|strong="H3808" le harás fuerza|strong="H3238".
16 ele habitará contigo, entre vós, naquele lugar que ele escolher, em uma das tuas portas, onde ele assim quiser; não o oprimirás.
17 No|strong="H3808" habrá ramera|strong="H6948" de las hijas|strong="H1323" de Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" habrá sodomítico de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
17 Não haverá prostituta entre as filhas de Israel, nem um sodomita entre os filhos de Israel.
18 No|strong="H3808" traerás|strong="H0935" precio|strong="H4242" de ramera|strong="H2181", ni precio|strong="H4242" de perro|strong="H3611" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" por ningún|strong="H3605" voto|strong="H5088"; porque|strong="H3588" abominación|strong="H8441" es á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" así lo uno como lo otro|strong="H8147".
18 Não trarás o salário de uma prostituta, nem o preço de um cão, à casa do SENHOR teu Deus por algum voto, porque essas duas coisas são abominações para o SENHOR teu Deus.
19 No|strong="H3808" tomarás de tu hermano|strong="H0251" logro de dinero|strong="H3701", ni logro de comida, ni logro de cosa|strong="H1697" alguna|strong="H3605" de que|strong="H0834" se suele tomar.
19 Não emprestarás com usura a teu irmão; usura de dinheiro, usura de provisões, usura de qualquer coisa que seja emprestada com usura;
20 Del extraño|strong="H5237" tomarás logro, mas de tu|strong="H0859" hermano|strong="H0251" no|strong="H3808" lo tomarás|strong="H5391", porque te|strong="H0859" bendiga|strong="H1288" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en toda|strong="H3605" obra|strong="H4916" de tus|strong="H0859" manos|strong="H3027" sobre la tierra|strong="H0776" á la cual entras para poseerla|strong="H3423".
20 a um estrangeiro poderás emprestar com usura, mas a teu irmão não emprestarás com usura; para que o SENHOR te possa abençoar, em tudo o que puseres a mão, na terra que vais possuir.
21 Cuando|strong="H3588" prometieres|strong="H5088" voto|strong="H5087" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", no|strong="H3808" tardarás|strong="H0309" en pagarlo|strong="H7999"; porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H1875" lo demandará|strong="H1875" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" de ti, y habría en ti pecado|strong="H2399".
21 Quando fizeres um voto ao SENHOR teu Deus, não descuidarás de cumpri-lo, porque o SENHOR teu Deus certamente exigirá o cumprimento de ti, e haverá pecado em ti.
22 Mas cuando|strong="H3588" te abstuvieres|strong="H2308" de prometer|strong="H5087", no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en ti pecado|strong="H2399".
22 Mas se te abstiveres de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Guardarás|strong="H8104" lo que tus labios|strong="H8193" pronunciaren|strong="H4161"; y harás|strong="H6213", como prometiste|strong="H5087" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", lo que de tu voluntad|strong="H5071" hablaste|strong="H1696" por tu|strong="H0834" boca|strong="H6310".
23 Aquilo que sair de teus lábios, guardarás e farás; até mesmo uma oferta voluntária, conforme o que juraste ao SENHOR teu Deus, o que prometeste com a tua boca.
24 Cuando|strong="H3588" entrares|strong="H0935" en la viña|strong="H3754" de tu prójimo|strong="H7453", comerás|strong="H0398" uvas|strong="H6025" hasta saciar|strong="H7648" tu deseo: mas no|strong="H3808" pondrás|strong="H5414" en|strong="H0413" tu vaso.
24 Quando vieres à vinha do teu próximo, então poderás comer uvas, conforme o teu desejo, até que estejas saciado; mas não porás nenhuma no teu vaso.
25 Cuando|strong="H3588" entrares|strong="H0935" en la mies|strong="H7054" de tu prójimo|strong="H7453", podrás cortar espigas|strong="H4425" con tu mano|strong="H3027"; mas no|strong="H3808" aplicarás|strong="H5297" hoz|strong="H2770" á la mies|strong="H7054" de tu prójimo|strong="H7453".
25 Quando vieres à plantação de grãos do teu próximo, então poderás arrancar as espigas com a tua mão, mas não poderás passar uma foice na plantação do teu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.