Deuteronômio 22
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 NO verás el buey|strong="H7794" de tu hermano|strong="H0251", ó|strong="H0176" su cordero|strong="H7716", perdidos|strong="H5080", y te retirarás|strong="H5956" de ellos: precisamente los volverás|strong="H7725" á tu hermano|strong="H0251".
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 Y si|strong="H0518" tu hermano|strong="H0251" no|strong="H3808" fuere tu vecino|strong="H7138", ó no|strong="H3808" le conocieres|strong="H3045", los recogerás|strong="H0622" en|strong="H0413" tu casa|strong="H1004", y estarán contigo|strong="H5973" hasta|strong="H5704" que tu hermano|strong="H0251" los busque|strong="H1875", y se los devolverás|strong="H7725".
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 Y así|strong="H3651" harás|strong="H6213" de su asno|strong="H2543", así|strong="H3651" harás|strong="H6213" también de su vestido|strong="H8071", y lo mismo|strong="H3651" harás|strong="H6213" con toda|strong="H3605" cosa|strong="H0009" perdida de tu hermano|strong="H0251" que|strong="H0834" se le|strong="H4480" perdiere|strong="H0006", y tú la hallares|strong="H4672": no|strong="H3808" podrás retraerte de ello.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 No verás|strong="H7200" el asno|strong="H2543" de tu hermano|strong="H0251", ó|strong="H0176" su buey|strong="H7794", caídos|strong="H5307" en el camino|strong="H1870", y te esconderás|strong="H5956" de ellos: con él|strong="H1992" has de procurar|strong="H6965" levantarlos|strong="H6965".
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 No|strong="H3808" vestirá|strong="H1961" la mujer|strong="H0802" hábito de hombre|strong="H1397", ni|strong="H3808" el hombre|strong="H1397" vestirá|strong="H3847" ropa|strong="H8071" de mujer|strong="H0802"; porque|strong="H3588" abominación|strong="H8441" es á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" cualquiera|strong="H3605" que esto|strong="H0428" hace|strong="H6213".
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Cuando|strong="H3588" topares en el camino|strong="H1870" algún nido|strong="H7064" de ave|strong="H6833" en cualquier|strong="H3605" árbol|strong="H6086", ó|strong="H0176" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", con pollos|strong="H0667" ó|strong="H0176" huevos, y estuviere la madre|strong="H0517" echada|strong="H7257" sobre|strong="H5921" los pollos|strong="H0667" ó|strong="H0176" sobre|strong="H5921" los huevos, no|strong="H3808" tomes la madre|strong="H0517" con|strong="H5921" los hijos|strong="H1121":
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 Dejarás|strong="H7971" ir|strong="H7971" á la madre|strong="H0517", y tomarás|strong="H3947" los pollos|strong="H1121" para ti; para que te vaya bien|strong="H3190", y prolongues|strong="H0748" tus días|strong="H3117".
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 Cuando|strong="H3588" edificares casa|strong="H1004" nueva|strong="H2319", harás|strong="H6213" pretil|strong="H4624" á tu terrado|strong="H1406", porque no|strong="H3808" pongas sangre|strong="H1818" en tu casa|strong="H1004", si|strong="H3588" de él cayere|strong="H5307" alguno|strong="H5307".
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 No|strong="H3808" sembrarás|strong="H2233" tu viña|strong="H3754" de varias semillas|strong="H3610", porque no|strong="H3808" se deprave la plenitud de la semilla|strong="H2232" que sembraste|strong="H2232", y el fruto|strong="H8393" de la viña|strong="H3754".
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 No|strong="H3808" ararás|strong="H2790" con buey|strong="H7794" y con asno|strong="H2543" juntamente|strong="H3162".
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 No|strong="H3808" te vestirás|strong="H3847" de mistura|strong="H8162", de lana|strong="H6785" y lino|strong="H6593" juntamente|strong="H3162".
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 Hacerte has flecos|strong="H1434" en|strong="H5921" los cuatro|strong="H0702" cabos|strong="H3671" de tu manto|strong="H3682" con que|strong="H0834" te cubrieres|strong="H3680".
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 Cuando|strong="H3588" alguno|strong="H0376" tomare|strong="H3947" mujer|strong="H0802", y después de haber entrado á ella la aborreciere|strong="H8130",
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 Y le pusiere|strong="H7760" algunas faltas|strong="H5949", y esparciere sobre ella mala fama|strong="H1697", y dijere|strong="H0559": Esta tomé|strong="H3947" por mujer|strong="H0802", y llegué|strong="H7126" á ella, y no|strong="H3808" la hallé|strong="H4672" virgen|strong="H1331";
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 Entonces el padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291" y su madre|strong="H0517" tomarán|strong="H3947", y sacarán|strong="H3318" las señales de la virginidad|strong="H1329" de la doncella|strong="H5291" á los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892", en la puerta|strong="H8179".
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 Y dirá|strong="H0559" el padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291" á los ancianos|strong="H2205": Yo dí|strong="H5414" mi hija|strong="H1323" á este hombre|strong="H0376" por mujer|strong="H0802", y él la aborrece|strong="H8130";
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 Y, he aquí|strong="H2009", él|strong="H1931" le pone tachas de algunas cosas, diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" he hallado|strong="H4672" tu hija|strong="H1323" virgen|strong="H1331"; empero, he aquí|strong="H2009" las|strong="H0428" señales de la virginidad|strong="H1331" de mi hija|strong="H1323". Y extenderán|strong="H6566" la sábana delante|strong="H6440" de los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892".
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 Entonces los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" tomarán|strong="H3947" al hombre|strong="H0376" y lo castigarán|strong="H3256";
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 Y le han de penar en cien|strong="H3967" piezas de plata|strong="H3701", las cuales darán|strong="H5414" al padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291", por|strong="H3588" cuanto esparció|strong="H3318" mala|strong="H7451" fama|strong="H8034" sobre|strong="H5921" virgen|strong="H1330" de Israel|strong="H3478": y la ha de tener por|strong="H3588" mujer|strong="H0802", y no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" despedirla|strong="H7971" en todos|strong="H3605" sus días|strong="H3117".
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 Mas si|strong="H0518" este negocio|strong="H1697" fué|strong="H1961" verdad|strong="H0571", que no|strong="H3808" se hubiere hallado|strong="H4672" virginidad|strong="H1329" en la moza|strong="H5291",
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 Entonces la sacarán|strong="H3318" á la puerta|strong="H6607" de la casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001", y la apedrearán|strong="H5619" con piedras|strong="H0068" los hombres|strong="H0582" de su ciudad|strong="H5892", y morirá|strong="H4191"; por|strong="H3588" cuanto hizo|strong="H6213" vileza|strong="H5039" en Israel|strong="H3478" fornicando|strong="H2181" en casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001": así quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de en medio|strong="H7130" de ti.
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 Cuando|strong="H3588" se sorprendiere|strong="H4672" alguno|strong="H0376" echado|strong="H7901" con|strong="H5973" mujer|strong="H0802" casada|strong="H1167" con|strong="H5973" marido|strong="H1166", entrambos|strong="H8147" morirán|strong="H4191", el hombre|strong="H0376" que se acostó|strong="H7901" con|strong="H5973" la mujer|strong="H0802", y la mujer|strong="H0802": así quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de Israel|strong="H3478".
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 Cuando|strong="H3588" fuere|strong="H1961" moza|strong="H5291" virgen|strong="H1330" desposada|strong="H0781" con alguno|strong="H0376", y alguno|strong="H0376" la hallare|strong="H4672" en la ciudad|strong="H5892", y se echare con|strong="H5973" ella;
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 Entonces los sacaréis|strong="H3318" á ambos|strong="H8147" á la puerta|strong="H8179" de aquella ciudad|strong="H5892", y los apedrearéis|strong="H5619" con piedras|strong="H0068", y morirán|strong="H4191"; la moza|strong="H5291" porque|strong="H0834,H1697" no|strong="H3808" dió|strong="H7130" voces|strong="H6817" en la ciudad|strong="H5892", y el hombre|strong="H0376" porque|strong="H0834,H1697" humilló|strong="H6031" á la mujer|strong="H0802" de su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453": así quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de en medio|strong="H7130" de ti.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 Mas si|strong="H0518" el hombre|strong="H0376" halló una moza|strong="H5291" desposada|strong="H0781" en el campo|strong="H7704", y él|strong="H0376" la agarrare|strong="H2388", y se echare|strong="H7901" con|strong="H5973" ella, morirá|strong="H4191" sólo el hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" con|strong="H5973" ella se habrá echado|strong="H7901";
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 Y á la moza|strong="H5291" no|strong="H3808" harás|strong="H6213" nada|strong="H1697"; no|strong="H3808" tiene la moza|strong="H5291" culpa|strong="H2399" de muerte|strong="H4194": porque como cuando|strong="H0834" alguno|strong="H0376" se levanta|strong="H6965" contra|strong="H5921" su prójimo|strong="H7453", y le quita la vida|strong="H7523", así|strong="H3651" es esto|strong="H1697":
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 Porque|strong="H3588" él la halló|strong="H4672" en el campo|strong="H7704": dió voces|strong="H6817" la moza|strong="H5291" desposada|strong="H0781", y no hubo|strong="H0369" quien la valiese.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 Cuando|strong="H3588" alguno hallare|strong="H4672" moza|strong="H5291" virgen|strong="H1330", que|strong="H0834" no|strong="H3808" fuere desposada|strong="H0781", y la tomare|strong="H8610", y se echare con|strong="H5973" ella, y fueren hallados;
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 Entonces el hombre|strong="H0376" que se echó con|strong="H5973" ella dará|strong="H5414" al padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291" cincuenta|strong="H2572" piezas de plata|strong="H3701", y ella será|strong="H1961" su mujer|strong="H0802", por|strong="H8478" cuanto|strong="H0834" la humilló|strong="H6031": no|strong="H3808" la podrá|strong="H3201" despedir|strong="H7971" en todos|strong="H3605" sus días|strong="H3117".
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 No tomará|strong="H3947" alguno la mujer|strong="H0802" de su padre|strong="H0001", ni|strong="H3808" descubrirá|strong="H1540" el regazo|strong="H3671" de su padre|strong="H0001".
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.