Deuteronômio 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ESTAS|strong="H0428" son las palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" en el desierto|strong="H4057", en el llano delante del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5489", entre|strong="H0996" Parán|strong="H6290", y Thopel, y Labán|strong="H3837", y Haseroth|strong="H2698", y Dizahab|strong="H1774".
1 Neste livro estão os discursos que Moisés fez ao povo de Israel no deserto que fica a leste do rio Jordão. Os israelitas estavam no vale do rio Jordão, perto da cidade de Sufe. De um lado ficava a cidade de Parã, e do outro, as cidades de Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 Once|strong="H0259" jornadas|strong="H3117" hay desde Horeb|strong="H2722", camino|strong="H1870" del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", hasta|strong="H5704" Cades-barnea|strong="H6947".
2 (Do monte Sinai até a cidade de Cades-Barneia são onze dias de viagem, pelo caminho que atravessa a região montanhosa de Edom.)
3 Y fué|strong="H1961", que á los cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", en el mes|strong="H2320" undécimo|strong="H6249,H6240", al primero|strong="H0259" del mes|strong="H2320", Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" le había mandado|strong="H6680" acerca|strong="H0413" de ellos;
3 Já fazia quarenta anos que o povo de Israel tinha saído do Egito, e no primeiro dia do décimo primeiro mês Moisés disse ao povo tudo o que o Senhor Deus havia mandado que ele falasse.
4 Después|strong="H0310" que hirió|strong="H5221" á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", que|strong="H0834" habitaba|strong="H3427" en Hesbón|strong="H2809", y á Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", que|strong="H0834" habitaba|strong="H3427" en Astarot|strong="H6252" en Edrei|strong="H0154":
4 Isso aconteceu depois que Moisés derrotou Seom, o rei dos amorreus, que morava na cidade de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que morava em Astarote e em Edrei.
5 De esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", en tierra|strong="H0776" de Moab|strong="H4124", resolvió|strong="H2974" Moisés|strong="H4872" declarar|strong="H0874" esta ley|strong="H8451", diciendo|strong="H0559":
5 Quando os israelitas estavam no território de Moabe, no lado leste do rio Jordão, Moisés começou a explicar ao povo a lei de Deus. Moisés disse:
6 Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos|strong="H0413" habló|strong="H1696" en Horeb|strong="H2722", diciendo|strong="H0559": Harto habéis estado|strong="H3427" en este monte|strong="H2022";
6 — Quando estávamos ao pé do monte Sinai, o Senhor , nosso Deus, nos falou assim: “Vocês já ficaram bastante tempo neste lugar.
7 Volveos|strong="H6437", partíos|strong="H5265" é id|strong="H5265" al monte|strong="H2022" del Amorrheo|strong="H0567", y á todas|strong="H3605" sus comarcas|strong="H7934", en el llano, en el monte|strong="H2022", y en los valles|strong="H8219", y al mediodía|strong="H5045", y á la costa|strong="H2348" de la mar|strong="H3220", á la tierra|strong="H0776" del Cananeo|strong="H3669", y el Líbano|strong="H3844", hasta|strong="H5704" el gran|strong="H1419" río|strong="H5104", el río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578".
7 Agora saiam daqui e vão caminhando na direção da região montanhosa dos amorreus e de todas as regiões vizinhas no vale do rio Jordão, e na direção das montanhas, da planície de Judá, da região sul e da costa do mar Mediterrâneo. Tomem posse de toda a terra de Canaã até os montes Líbanos, no Norte, e até o grande rio Eufrates, no Leste.
8 Mirad|strong="H7200", yo he dado la tierra|strong="H0776" en vuestra presencia; entrad|strong="H0935" y poseed|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" juró|strong="H7650" á vuestros padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290", que|strong="H0834" les daría á ellos y á su simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de ellos.
8 Aí está a terra que eu estou dando a vocês. Eu, o Senhor , jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, os antepassados de vocês, que daria essa terra a eles e aos seus descendentes. Portanto, vão e tomem posse dela.”
9 Y yo os|strong="H0413" hablé|strong="H0559" entonces, diciendo|strong="H0559": Yo no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" llevaros|strong="H5375" solo:
9 Em seguida Moisés disse ao povo: — Quando ainda estávamos ao pé do monte Sinai, eu lhes disse: “Eu sozinho não posso cuidar de vocês.
10 Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" os ha multiplicado|strong="H7235", y he aquí|strong="H2009" sois hoy|strong="H3117" vosotros como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" en multitud|strong="H7230".
10 O Senhor , nosso Deus, fez com que vocês aumentassem em número, e hoje são tantos como as estrelas do céu.
11 ¡Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de vuestros padres|strong="H0001" añada sobre vosotros como sois mil|strong="H0505" veces|strong="H6471", y os bendiga, como os|strong="H1288" ha prometido|strong="H1696"!
11 E que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, faça com que vocês sejam um povo ainda mil vezes maior do que são agora e que ele os abençoe, como prometeu!
12 ¿Cómo|strong="H0349" llevaré|strong="H5375" yo solo vuestras molestias|strong="H2960", vuestras cargas|strong="H4853", y vuestros pleitos|strong="H7379"?
12 Mas como é que eu posso, sozinho, aguentar a carga pesada de resolver todas as causas e todas as questões que aparecem no meio do povo?
13 Dad|strong="H3051"me de entre vosotros, de vuestras tribus|strong="H7626", varones|strong="H0582" sabios|strong="H2450" y entendidos|strong="H0995" y expertos|strong="H3045", para que yo los ponga|strong="H7760" por vuestros jefes|strong="H7218".
13 Portanto, de cada tribo escolham homens sábios, inteligentes e competentes, para que eu os ponha como chefes de vocês.”
14 Y me respondisteis|strong="H6030", y dijisteis|strong="H0559": Bueno|strong="H2896" es hacer|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H0834" has dicho|strong="H1696".
14 E Moisés continuou: — Vocês responderam que seria bom fazer o que eu tinha dito.
15 Y tomé|strong="H3947" los principales|strong="H7218" de vuestras tribus|strong="H7626", varones|strong="H0582" sabios|strong="H2450" y expertos|strong="H3045", y púselos|strong="H5414" por jefes|strong="H7218" sobre|strong="H5921" vosotros, jefes|strong="H8269" de millares|strong="H0505", y jefes|strong="H8269" de cientos|strong="H3967", y jefes|strong="H7218" de cincuenta|strong="H2572", y cabos de diez|strong="H6235", y gobernadores|strong="H7860" á vuestras tribus|strong="H7626".
15 Por isso peguei os líderes de cada tribo, homens sábios e competentes, e os coloquei como seus chefes. Alguns eram responsáveis por mil homens; outros, por cem; outros, por cinquenta; e outros, por dez. Além desses, escolhi também outras autoridades para cada tribo.
16 Y entonces mandé|strong="H6680" á vuestros jueces|strong="H8199", diciendo|strong="H0559": Oid|strong="H8085" entre|strong="H0996" vuestros hermanos|strong="H0251", y juzgad|strong="H8199" justamente|strong="H6664" entre|strong="H0996" el hombre|strong="H0376" y su|strong="H1931" hermano|strong="H0251", y el que le es extranjero|strong="H1616".
16 Naquela mesma ocasião dei a seguinte ordem aos juízes: “Julguem todas as causas com justiça, seja entre dois israelitas, seja entre um israelita e um estrangeiro que vive no meio do povo.
17 No|strong="H3808" tengáis respeto de personas|strong="H5234" en el juicio|strong="H4941": así al pequeño|strong="H6996" como al grande|strong="H1419" oiréis|strong="H8085": no|strong="H3808" tendréis temor de|strong="H4480" ninguno|strong="H0376", porque|strong="H3588" el juicio|strong="H4941" es de|strong="H4480" Dios|strong="H0430": y la causa|strong="H1697" que|strong="H0834" os fuere difícil|strong="H7185", la traeréis|strong="H7126" á mí, y yo la|strong="H1931" oiré|strong="H8085".
17 Sejam honestos e justos nas suas decisões. Tratem todos de modo igual, tanto os humildes como os poderosos. Não tenham medo de ninguém, pois a sentença que vocês derem virá de Deus. Se algum caso for muito difícil para vocês, tragam para mim, que eu o julgarei.”
18 Os mandé|strong="H6680", pues, en aquel tiempo|strong="H6256" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H0834" habíais de hacer|strong="H6213".
18 — E assim naquele tempo eu lhes dei ordens a respeito de todas as coisas que vocês deviam fazer.
19 Y partidos|strong="H5265" de Horeb|strong="H2722", anduvimos|strong="H3212" todo|strong="H3605" aquel grande|strong="H1419" y terrible|strong="H3372" desierto|strong="H4057" que|strong="H0834" habéis visto|strong="H7200", por el camino|strong="H1870" del monte|strong="H2022" del Amorrheo|strong="H0567", como Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos lo mandó|strong="H6680"; y llegamos|strong="H0935" hasta|strong="H5704" Cades-barnea|strong="H6947".
19 Moisés disse também ao povo: — Nós obedecemos à ordem do
20 Entonces os|strong="H0413" dije|strong="H0559": Llegado|strong="H0935" habéis al|strong="H5704" monte|strong="H2022" del Amorrheo|strong="H0567", el cual|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos da|strong="H5414".
20 Ali eu disse a vocês: “Agora estamos na região montanhosa dos amorreus, a terra que o nosso Deus nos está dando.
21 Mira|strong="H7200", Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" ha dado delante de ti la tierra|strong="H0776": sube|strong="H5927" y posée|strong="H3423"la, como Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de tus padres|strong="H0001" te ha dicho|strong="H1696"; no|strong="H0408" temas|strong="H3372" ni|strong="H0408" desmayes|strong="H2865".
21 Portanto, vão e tomem posse dessa terra que está diante de vocês, como o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, mandou. Não tenham medo, nem se assustem.”
22 Y llegasteis|strong="H7126" á mí todos|strong="H3605" vosotros, y dijisteis|strong="H0559": Enviemos|strong="H7971" varones|strong="H0582" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587", que nos reconozcan|strong="H2658" la tierra|strong="H0776" y nos traigan de vuelta razón|strong="H1697" del camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" hemos de subir|strong="H5927", y de las ciudades|strong="H5892" adonde|strong="H0834" hemos de llegar|strong="H0935".
22 Aí todos vocês chegaram perto de mim e disseram: “Seria bom que mandássemos na frente de nós alguns homens para espionarem a terra e trazerem informações a respeito do caminho que devemos seguir e das cidades que vamos encontrar lá.”
23 Y el dicho|strong="H1697" me pareció|strong="H3190" bien|strong="H5869": y tomé|strong="H3947" doce|strong="H8147,H6240" varones|strong="H0582" de|strong="H4480" vosotros, un|strong="H0259" varón|strong="H0376" por tribu|strong="H7626":
23 Eu concordei com a ideia e escolhi doze homens, um de cada tribo .
24 Y se encaminaron|strong="H6437", y subieron|strong="H5927" al monte|strong="H2022", y llegaron|strong="H0935" hasta|strong="H5704" la arroyada|strong="H5158" de Escol|strong="H0811", y reconocieron|strong="H7270" la tierra.
24 Eles foram até a região montanhosa e chegaram ao vale de Escol. Depois de verem o que havia no vale,
25 Y tomaron|strong="H3947" en sus manos|strong="H3027" del fruto|strong="H6529" del país|strong="H0776", y nos|strong="H0413" lo trajeron|strong="H3381", y diéronnos|strong="H7725" cuenta|strong="H1697", y dijeron|strong="H0559": Es buena|strong="H2896" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos da|strong="H5414".
25 eles voltaram, trazendo algumas frutas que encontraram lá. E nos contaram que a terra que o Senhor , nosso Deus, nos estava dando era boa.
26 Empero no|strong="H3808" quisisteis subir|strong="H0014", antes fuisteis rebeldes|strong="H4784" al dicho de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430";
26 — Mas vocês desobedeceram à ordem do Senhor e não quiseram tomar posse da terra.
27 Y murmurasteis|strong="H7279" en vuestras tiendas|strong="H0168", diciendo|strong="H0559": Porque Jehová|strong="H3068" nos aborrecía, nos|strong="H0587" ha sacado|strong="H3318" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", para entregarnos|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del Amorrheo|strong="H0567" para destruirnos|strong="H8045".
27 Em vez disso, ficaram nas suas barracas, queixando-se e dizendo: “O Senhor está com ódio de nós; ele nos trouxe do Egito para sermos derrotados e mortos pelos amorreus.
28 ¿A dónde subimos? Nuestros|strong="H0587" hermanos|strong="H0251" han hecho desfallecer|strong="H4549" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3824", diciendo|strong="H0559": Este pueblo|strong="H5971" es mayor|strong="H1419" y más alto|strong="H7311" que|strong="H4480" nosotros|strong="H0587", las ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y muradas|strong="H1219" hasta el cielo|strong="H8064"; y también|strong="H1571" vimos|strong="H7200" allí|strong="H8033" hijos|strong="H1121" de gigantes|strong="H6061".
28 Que terra é essa que temos de conquistar? Nós ficamos com medo quando os nossos espiões disseram que o povo dessa terra é mais numeroso e mais forte do que nós, e que as suas cidades são enormes e protegidas por muralhas que chegam até o céu! E disseram também que viram gigantes lá!”
29 Entonces os|strong="H0413" dije|strong="H0559": No|strong="H3808" temáis|strong="H6206", ni|strong="H3808" tengáis miedo|strong="H3372" de ellos|strong="H1992".
29 — Então respondi: “Não se assustem, nem tenham medo dessa gente.
30 Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", el cual va|strong="H1980" delante|strong="H6440" de vosotros, él|strong="H1931" peleará|strong="H3898" por vosotros, conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" por|strong="H0854" vosotros en Egipto|strong="H4714" delante|strong="H6440" de vuestros ojos|strong="H5869";
30 Pois o Senhor , nosso Deus, vai adiante de nós e ele combaterá por nós. Ele fará a mesma coisa que vocês o viram fazer em nosso favor no Egito
31 Y en el desierto|strong="H4057" has visto|strong="H7200" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha traído|strong="H5375", como trae|strong="H5375" el hombre|strong="H0376" á su hijo|strong="H1121", por todo|strong="H3605" el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" habéis andado|strong="H1980", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" habéis venido|strong="H0935" á|strong="H5704" este lugar|strong="H4725".
31 e também no deserto. Vocês viram como o nosso Deus nos levou pelo deserto, como um pai leva o seu filho, e nos guiou o tempo todo até que chegamos a este lugar.”
32 Y aun con esto|strong="H2088,H1697" no|strong="H0369" creisteis|strong="H0539" en Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430",
32 — Mas mesmo assim vocês não confiaram no Senhor ,
33 El cual iba|strong="H3212" delante|strong="H6440" de vosotros por el camino|strong="H1870", para reconoceros|strong="H8446" el lugar|strong="H4725" donde habíais de asentar el campo, con fuego|strong="H0784" de noche|strong="H3915" para mostraros|strong="H7200" el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" anduvieseis|strong="H3212", y con nube|strong="H6051" de día|strong="H3119".
33 que sempre ia adiante de vocês, na coluna de fogo durante a noite e na coluna de nuvem durante o dia. Ele fazia isso para mostrar o lugar onde vocês deviam armar o acampamento e para indicar o caminho que deviam seguir.
34 Y oyó|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" la voz|strong="H6963" de vuestras palabras|strong="H1697", y enojóse|strong="H7107", y juró|strong="H7650" diciendo|strong="H0559":
34 Moisés continuou: — Quando o
35 No|strong="H0518" verá|strong="H7200" hombre|strong="H0582" alguno|strong="H0376" de estos|strong="H0428" de esta mala|strong="H7451" generación|strong="H1755", la buena|strong="H2896" tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" juré|strong="H7650" había de dar|strong="H5414" á vuestros padres|strong="H0001",
35 “Vocês, israelitas, são um povo mau. Por isso nenhum de vocês que é adulto verá a boa terra que eu prometi dar aos seus antepassados.
36 Excepto|strong="H2108" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312": él|strong="H1931" la|strong="H1931" verá|strong="H7200", y á él|strong="H1931" le daré|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" pisó|strong="H1869", y á sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121"; porque|strong="H3282" cumplió|strong="H4390" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068".
36 Somente Calebe, filho de Jefoné, verá essa terra. Calebe foi sempre fiel e obediente a mim, o Senhor , e por isso darei a ele e aos seus descendentes a terra por onde ele andou.”
37 Y también|strong="H1571" contra mí se airó|strong="H0599" Jehová|strong="H3068" por vosotros|strong="H0859", diciendo: Tampoco|strong="H1571" tú|strong="H0859" entrarás|strong="H0935" allá|strong="H8033":
37 — E foi por causa de vocês que o Senhor ficou irado comigo também e me disse: “Você também não vai entrar na Terra Prometida .
38 Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", que está delante de ti, él|strong="H1931" entrará|strong="H0935" allá|strong="H8033": anímale; porque|strong="H3588" él|strong="H1931" la|strong="H1931" hará heredar|strong="H5157" á Israel|strong="H3478".
38 O seu ajudante, Josué, filho de Num, é que vai entrar. Anime-o, pois ele vai comandar o povo de Israel na conquista da terra.”
39 Y vuestros chiquitos|strong="H2945", de los cuales dijisteis|strong="H0559" serán|strong="H0834" por presa|strong="H0957", y vuestros hijos|strong="H1121" que no|strong="H3808" saben|strong="H3045" hoy|strong="H3117" bueno|strong="H2896" ni malo|strong="H7451", ellos|strong="H1992" entrarán|strong="H0935" allá|strong="H8033", y á ellos|strong="H1992" la daré|strong="H5414", y ellos|strong="H1992" la heredarán|strong="H3423".
39 — Depois Deus disse a todos nós: “Os seus filhos são crianças e não sabem a diferença entre o que é certo e o que é errado. E vocês estavam pensando que eles iam cair nas mãos dos inimigos. Mas eles, os seus filhos, entrarão na Terra Prometida. Eu lhes darei essa terra, e eles serão donos dela.
40 Y vosotros|strong="H0859" volveos|strong="H6437", y partíos|strong="H5265" al desierto|strong="H4057" camino|strong="H1870" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
40 Agora continuem caminhando pelo deserto na direção do golfo de Ácaba.”
41 Entonces respondisteis|strong="H6030" y me|strong="H0413" dijisteis|strong="H0559": Pecado|strong="H2398" hemos contra Jehová|strong="H3068"; nosotros|strong="H0587" subiremos|strong="H5927" y pelearemos|strong="H3898", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos|strong="H0587" ha mandado|strong="H6680". Y os armasteis|strong="H2296" cada uno|strong="H0376" de sus armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421", y os apercibisteis|strong="H1951" para subir|strong="H5927" al monte|strong="H2022".
41 — Então vocês responderam: “Moisés, nós pecamos contra Deus, o Senhor . Mas agora estamos resolvidos a obedecer às ordens do nosso Deus e atacar o inimigo.” Aí cada um de vocês se aprontou para a batalha, pensando que seria fácil conquistar a região montanhosa.
42 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Diles|strong="H0559": No|strong="H3808" subáis|strong="H5927", ni|strong="H3808" peleéis|strong="H3898", pues|strong="H3588" no|strong="H0369" estoy entre vosotros; porque no|strong="H3808" seáis heridos delante de vuestros enemigos|strong="H0341".
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão lá, nem entrem em nenhum combate, pois eu não irei com vocês, e os seus inimigos os derrotarão.”
43 Y os|strong="H0413" hablé|strong="H1696", y no|strong="H3808" disteis oído|strong="H8085"; antes fuisteis rebeldes|strong="H4784" al dicho de Jehová|strong="H3068", y persistiendo con altivez|strong="H2102", subisteis|strong="H5927" al monte|strong="H2022".
43 Porém vocês não me deram atenção; pelo contrário, ficaram cheios de orgulho, desobedeceram às ordens de Deus, o Senhor , e invadiram a região montanhosa.
44 Y salió|strong="H3318" el Amorrheo|strong="H0567", que habitaba|strong="H3427" en aquel monte|strong="H2022", á vuestro encuentro|strong="H7125", y os persiguieron|strong="H7291", como hacen|strong="H6213" las avispas|strong="H1682", y os derrotaron|strong="H3807" en Seir|strong="H8165", persiguiéndoos hasta|strong="H5704" Horma|strong="H2767".
44 Aí os amorreus que moravam naquela região saíram contra vocês, como um enxame de abelhas bravas. Vocês fugiram, e os amorreus os perseguiram até o território de Edom e os derrotaram na cidade de Horma.
45 Y volvisteis|strong="H7725", y llorasteis|strong="H1058" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; pero Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" vuestra voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" os|strong="H0413" prestó oído|strong="H0238".
45 Então vocês voltaram e clamaram pedindo ajuda ao Senhor , mas ele não lhes deu atenção, nem os atendeu.
46 Y estuvisteis|strong="H3427" en Cades|strong="H6946" por muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", como en los días|strong="H3117" que|strong="H0834" habéis estado|strong="H3427".
46 E depois disso ficamos muito tempo em Cades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.