Deuteronômio 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ESTAS|strong="H0428" son las palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" en el desierto|strong="H4057", en el llano delante del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5489", entre|strong="H0996" Parán|strong="H6290", y Thopel, y Labán|strong="H3837", y Haseroth|strong="H2698", y Dizahab|strong="H1774".
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel além do Jordão, no deserto, na Arabá defronte de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 Once|strong="H0259" jornadas|strong="H3117" hay desde Horeb|strong="H2722", camino|strong="H1870" del monte|strong="H2022" de Seir|strong="H8165", hasta|strong="H5704" Cades-barnea|strong="H6947".
2 São onze dias de viagem desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barnéia.
3 Y fué|strong="H1961", que á los cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", en el mes|strong="H2320" undécimo|strong="H6249,H6240", al primero|strong="H0259" del mes|strong="H2320", Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" le había mandado|strong="H6680" acerca|strong="H0413" de ellos;
3 No ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o senhor lhes mandara por seu intermédio,
4 Después|strong="H0310" que hirió|strong="H5221" á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", que|strong="H0834" habitaba|strong="H3427" en Hesbón|strong="H2809", y á Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", que|strong="H0834" habitaba|strong="H3427" en Astarot|strong="H6252" en Edrei|strong="H0154":
4 depois que derrotou a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 De esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", en tierra|strong="H0776" de Moab|strong="H4124", resolvió|strong="H2974" Moisés|strong="H4872" declarar|strong="H0874" esta ley|strong="H8451", diciendo|strong="H0559":
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, Moisés se pôs a explicar esta lei, e disse:
6 Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos|strong="H0413" habló|strong="H1696" en Horeb|strong="H2722", diciendo|strong="H0559": Harto habéis estado|strong="H3427" en este monte|strong="H2022";
6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
7 Volveos|strong="H6437", partíos|strong="H5265" é id|strong="H5265" al monte|strong="H2022" del Amorrheo|strong="H0567", y á todas|strong="H3605" sus comarcas|strong="H7934", en el llano, en el monte|strong="H2022", y en los valles|strong="H8219", y al mediodía|strong="H5045", y á la costa|strong="H2348" de la mar|strong="H3220", á la tierra|strong="H0776" del Cananeo|strong="H3669", y el Líbano|strong="H3844", hasta|strong="H5704" el gran|strong="H1419" río|strong="H5104", el río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578".
7 Voltai-vos, ponde-vos a caminho, e ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os lugares vizinhos, na Arabá, na região montanhosa, no vale e no sul; à beira do mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
8 Mirad|strong="H7200", yo he dado la tierra|strong="H0776" en vuestra presencia; entrad|strong="H0935" y poseed|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" juró|strong="H7650" á vuestros padres|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327", y Jacob|strong="H3290", que|strong="H0834" les daría á ellos y á su simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de ellos.
8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor prometeu com juramento dar a vossos pais, Abraão, Isaque, e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 Y yo os|strong="H0413" hablé|strong="H0559" entonces, diciendo|strong="H0559": Yo no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" llevaros|strong="H5375" solo:
9 Nesse mesmo tempo eu vos disse: Eu sozinho não posso levar-vos,
10 Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" os ha multiplicado|strong="H7235", y he aquí|strong="H2009" sois hoy|strong="H3117" vosotros como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" en multitud|strong="H7230".
10 o Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado, e eis que hoje sois tão numerosos como as estrelas do céu.
11 ¡Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de vuestros padres|strong="H0001" añada sobre vosotros como sois mil|strong="H0505" veces|strong="H6471", y os bendiga, como os|strong="H1288" ha prometido|strong="H1696"!
11 O Senhor Deus de vossos pais vos faça mil vezes mais numerosos do que sois; e vos abençoe, como vos prometeu.
12 ¿Cómo|strong="H0349" llevaré|strong="H5375" yo solo vuestras molestias|strong="H2960", vuestras cargas|strong="H4853", y vuestros pleitos|strong="H7379"?
12 Como posso eu sozinho suportar o vosso peso, as vossas cargas e as vossas contendas?
13 Dad|strong="H3051"me de entre vosotros, de vuestras tribus|strong="H7626", varones|strong="H0582" sabios|strong="H2450" y entendidos|strong="H0995" y expertos|strong="H3045", para que yo los ponga|strong="H7760" por vuestros jefes|strong="H7218".
13 Tomai-vos homens sábios, entendidos e experimentados, segundo as vossas tribos, e eu os porei como cabeças sobre vós.
14 Y me respondisteis|strong="H6030", y dijisteis|strong="H0559": Bueno|strong="H2896" es hacer|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H0834" has dicho|strong="H1696".
14 Então me respondestes: bom fazermos o que disseste.
15 Y tomé|strong="H3947" los principales|strong="H7218" de vuestras tribus|strong="H7626", varones|strong="H0582" sabios|strong="H2450" y expertos|strong="H3045", y púselos|strong="H5414" por jefes|strong="H7218" sobre|strong="H5921" vosotros, jefes|strong="H8269" de millares|strong="H0505", y jefes|strong="H8269" de cientos|strong="H3967", y jefes|strong="H7218" de cincuenta|strong="H2572", y cabos de diez|strong="H6235", y gobernadores|strong="H7860" á vuestras tribus|strong="H7626".
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os constituí por cabeças sobre vós, chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez, por oficiais, segundo as vossas tribos.
16 Y entonces mandé|strong="H6680" á vuestros jueces|strong="H8199", diciendo|strong="H0559": Oid|strong="H8085" entre|strong="H0996" vuestros hermanos|strong="H0251", y juzgad|strong="H8199" justamente|strong="H6664" entre|strong="H0996" el hombre|strong="H0376" y su|strong="H1931" hermano|strong="H0251", y el que le es extranjero|strong="H1616".
16 E no mesmo tempo ordenei a vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre vossos irmãos, e julgai com justiça entre o homem e seu irmão, ou o estrangeiro que está com ele.
17 No|strong="H3808" tengáis respeto de personas|strong="H5234" en el juicio|strong="H4941": así al pequeño|strong="H6996" como al grande|strong="H1419" oiréis|strong="H8085": no|strong="H3808" tendréis temor de|strong="H4480" ninguno|strong="H0376", porque|strong="H3588" el juicio|strong="H4941" es de|strong="H4480" Dios|strong="H0430": y la causa|strong="H1697" que|strong="H0834" os fuere difícil|strong="H7185", la traeréis|strong="H7126" á mí, y yo la|strong="H1931" oiré|strong="H8085".
17 Não fareis acepção de pessoas em juízo; de um mesmo modo ouvireis o pequeno e o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; e a causa que vos for difícil demais, a trareis a mim, e eu a ouvirei.
18 Os mandé|strong="H6680", pues, en aquel tiempo|strong="H6256" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H0834" habíais de hacer|strong="H6213".
18 Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que devíeis fazer.
19 Y partidos|strong="H5265" de Horeb|strong="H2722", anduvimos|strong="H3212" todo|strong="H3605" aquel grande|strong="H1419" y terrible|strong="H3372" desierto|strong="H4057" que|strong="H0834" habéis visto|strong="H7200", por el camino|strong="H1870" del monte|strong="H2022" del Amorrheo|strong="H0567", como Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos lo mandó|strong="H6680"; y llegamos|strong="H0935" hasta|strong="H5704" Cades-barnea|strong="H6947".
19 Então partimos de Horebe, e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia.
20 Entonces os|strong="H0413" dije|strong="H0559": Llegado|strong="H0935" habéis al|strong="H5704" monte|strong="H2022" del Amorrheo|strong="H0567", el cual|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos da|strong="H5414".
20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
21 Mira|strong="H7200", Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" ha dado delante de ti la tierra|strong="H0776": sube|strong="H5927" y posée|strong="H3423"la, como Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de tus padres|strong="H0001" te ha dicho|strong="H1696"; no|strong="H0408" temas|strong="H3372" ni|strong="H0408" desmayes|strong="H2865".
21 Eis aqui o Senhor teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe, apodera-te dela, como te falou o Senhor Deus de teus pais; não temas, e não te assustes.
22 Y llegasteis|strong="H7126" á mí todos|strong="H3605" vosotros, y dijisteis|strong="H0559": Enviemos|strong="H7971" varones|strong="H0582" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587", que nos reconozcan|strong="H2658" la tierra|strong="H0776" y nos traigan de vuelta razón|strong="H1697" del camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" hemos de subir|strong="H5927", y de las ciudades|strong="H5892" adonde|strong="H0834" hemos de llegar|strong="H0935".
22 Então todos vós vos chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
23 Y el dicho|strong="H1697" me pareció|strong="H3190" bien|strong="H5869": y tomé|strong="H3947" doce|strong="H8147,H6240" varones|strong="H0582" de|strong="H4480" vosotros, un|strong="H0259" varón|strong="H0376" por tribu|strong="H7626":
23 Isto me pareceu bem; de modo que dentre vós tomei doze homens, de cada tribo um homem;
24 Y se encaminaron|strong="H6437", y subieron|strong="H5927" al monte|strong="H2022", y llegaron|strong="H0935" hasta|strong="H5704" la arroyada|strong="H5158" de Escol|strong="H0811", y reconocieron|strong="H7270" la tierra.
24 foram-se eles e, subindo as montanhas, chegaram até o vale de Escol e espiaram a terra.
25 Y tomaron|strong="H3947" en sus manos|strong="H3027" del fruto|strong="H6529" del país|strong="H0776", y nos|strong="H0413" lo trajeron|strong="H3381", y diéronnos|strong="H7725" cuenta|strong="H1697", y dijeron|strong="H0559": Es buena|strong="H2896" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos da|strong="H5414".
25 Tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram; e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.
26 Empero no|strong="H3808" quisisteis subir|strong="H0014", antes fuisteis rebeldes|strong="H4784" al dicho de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430";
26 Todavia, vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus;
27 Y murmurasteis|strong="H7279" en vuestras tiendas|strong="H0168", diciendo|strong="H0559": Porque Jehová|strong="H3068" nos aborrecía, nos|strong="H0587" ha sacado|strong="H3318" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", para entregarnos|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del Amorrheo|strong="H0567" para destruirnos|strong="H8045".
27 e murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, tirou-nos da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, a fim de nos destruir.
28 ¿A dónde subimos? Nuestros|strong="H0587" hermanos|strong="H0251" han hecho desfallecer|strong="H4549" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3824", diciendo|strong="H0559": Este pueblo|strong="H5971" es mayor|strong="H1419" y más alto|strong="H7311" que|strong="H4480" nosotros|strong="H0587", las ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y muradas|strong="H1219" hasta el cielo|strong="H8064"; y también|strong="H1571" vimos|strong="H7200" allí|strong="H8033" hijos|strong="H1121" de gigantes|strong="H6061".
28 Para onde estamos nós subindo? nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é o povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu; e também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 Entonces os|strong="H0413" dije|strong="H0559": No|strong="H3808" temáis|strong="H6206", ni|strong="H3808" tengáis miedo|strong="H3372" de ellos|strong="H1992".
29 Então eu vos disse: Não vos atemorizeis, e não tenhais medo deles.
30 Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", el cual va|strong="H1980" delante|strong="H6440" de vosotros, él|strong="H1931" peleará|strong="H3898" por vosotros, conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" por|strong="H0854" vosotros en Egipto|strong="H4714" delante|strong="H6440" de vuestros ojos|strong="H5869";
30 O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito,
31 Y en el desierto|strong="H4057" has visto|strong="H7200" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te ha traído|strong="H5375", como trae|strong="H5375" el hombre|strong="H0376" á su hijo|strong="H1121", por todo|strong="H3605" el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" habéis andado|strong="H1980", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" habéis venido|strong="H0935" á|strong="H5704" este lugar|strong="H4725".
31 como também no deserto, onde vistes como o Senhor vosso Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 Y aun con esto|strong="H2088,H1697" no|strong="H0369" creisteis|strong="H0539" en Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430",
32 Mas nem ainda assim confiastes no Senhor vosso Deus,
33 El cual iba|strong="H3212" delante|strong="H6440" de vosotros por el camino|strong="H1870", para reconoceros|strong="H8446" el lugar|strong="H4725" donde habíais de asentar el campo, con fuego|strong="H0784" de noche|strong="H3915" para mostraros|strong="H7200" el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" anduvieseis|strong="H3212", y con nube|strong="H6051" de día|strong="H3119".
33 que ia adiante de vós no caminho, de noite no fogo e de dia na nuvem, para vos achar o lugar onde devíeis acampar, e para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar.
34 Y oyó|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" la voz|strong="H6963" de vuestras palabras|strong="H1697", y enojóse|strong="H7107", y juró|strong="H7650" diciendo|strong="H0559":
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 No|strong="H0518" verá|strong="H7200" hombre|strong="H0582" alguno|strong="H0376" de estos|strong="H0428" de esta mala|strong="H7451" generación|strong="H1755", la buena|strong="H2896" tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" juré|strong="H7650" había de dar|strong="H5414" á vuestros padres|strong="H0001",
35 Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que prometi com juramento dar a vossos pais,
36 Excepto|strong="H2108" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312": él|strong="H1931" la|strong="H1931" verá|strong="H7200", y á él|strong="H1931" le daré|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" pisó|strong="H1869", y á sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121"; porque|strong="H3282" cumplió|strong="H4390" en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068".
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
37 Y también|strong="H1571" contra mí se airó|strong="H0599" Jehová|strong="H3068" por vosotros|strong="H0859", diciendo: Tampoco|strong="H1571" tú|strong="H0859" entrarás|strong="H0935" allá|strong="H8033":
37 Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.
38 Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", que está delante de ti, él|strong="H1931" entrará|strong="H0935" allá|strong="H8033": anímale; porque|strong="H3588" él|strong="H1931" la|strong="H1931" hará heredar|strong="H5157" á Israel|strong="H3478".
38 Josué, filho de Num, que te serve, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 Y vuestros chiquitos|strong="H2945", de los cuales dijisteis|strong="H0559" serán|strong="H0834" por presa|strong="H0957", y vuestros hijos|strong="H1121" que no|strong="H3808" saben|strong="H3045" hoy|strong="H3117" bueno|strong="H2896" ni malo|strong="H7451", ellos|strong="H1992" entrarán|strong="H0935" allá|strong="H8033", y á ellos|strong="H1992" la daré|strong="H5414", y ellos|strong="H1992" la heredarán|strong="H3423".
39 E vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, e vossos filhos que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, esses lá entrarão, a eles a darei e eles a possuirão.
40 Y vosotros|strong="H0859" volveos|strong="H6437", y partíos|strong="H5265" al desierto|strong="H4057" camino|strong="H1870" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
40 Quanto a vós, porém, virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.
41 Entonces respondisteis|strong="H6030" y me|strong="H0413" dijisteis|strong="H0559": Pecado|strong="H2398" hemos contra Jehová|strong="H3068"; nosotros|strong="H0587" subiremos|strong="H5927" y pelearemos|strong="H3898", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos|strong="H0587" ha mandado|strong="H6680". Y os armasteis|strong="H2296" cada uno|strong="H0376" de sus armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421", y os apercibisteis|strong="H1951" para subir|strong="H5927" al monte|strong="H2022".
41 Então respondestes, e me dissestes: Pecamos contra o Senhor; nós subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que nos ordenou o Senhor nosso Deus. Vós, pois, vos armastes, cada um, dos vossos instrumentos de guerra, e temerariamente propusestes subir a montanha.
42 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Diles|strong="H0559": No|strong="H3808" subáis|strong="H5927", ni|strong="H3808" peleéis|strong="H3898", pues|strong="H3588" no|strong="H0369" estoy entre vosotros; porque no|strong="H3808" seáis heridos delante de vuestros enemigos|strong="H0341".
42 E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 Y os|strong="H0413" hablé|strong="H1696", y no|strong="H3808" disteis oído|strong="H8085"; antes fuisteis rebeldes|strong="H4784" al dicho de Jehová|strong="H3068", y persistiendo con altivez|strong="H2102", subisteis|strong="H5927" al monte|strong="H2022".
43 Assim vos falei, mas não ouvistes; antes fostes rebeldes à ordem do Senhor e, agindo presunçosamente, subistes à montanha.
44 Y salió|strong="H3318" el Amorrheo|strong="H0567", que habitaba|strong="H3427" en aquel monte|strong="H2022", á vuestro encuentro|strong="H7125", y os persiguieron|strong="H7291", como hacen|strong="H6213" las avispas|strong="H1682", y os derrotaron|strong="H3807" en Seir|strong="H8165", persiguiéndoos hasta|strong="H5704" Horma|strong="H2767".
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro e, perseguindo-vos como fazem as abelhas, vos destroçaram desde Seir até Horma.
45 Y volvisteis|strong="H7725", y llorasteis|strong="H1058" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; pero Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" vuestra voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" os|strong="H0413" prestó oído|strong="H0238".
45 Voltastes, pois, e chorastes perante o Senhor; mas o Senhor não ouviu a vossa voz, nem para vós inclinou os ouvidos.
46 Y estuvisteis|strong="H3427" en Cades|strong="H6946" por muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", como en los días|strong="H3117" que|strong="H0834" habéis estado|strong="H3427".
46 Assim foi grande a vossa demora em Cades, pois ali vos demorastes muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.