Deuteronômio 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 LOS sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881", toda|strong="H3605" la tribu|strong="H7626" de Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte ni heredad|strong="H5159" con Israel|strong="H3478"; de las ofrendas encendidas|strong="H0801" á Jehová|strong="H3068", y de la heredad|strong="H5159" de él comerán|strong="H0398".
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961", pues, heredad|strong="H5159" entre sus|strong="H1931" hermanos|strong="H0251": Jehová|strong="H3068" es su|strong="H1931" heredad|strong="H5159", como él les ha dicho|strong="H1696".
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 Y este|strong="H2088" será|strong="H1961" el derecho|strong="H4941" de los sacerdotes|strong="H3548" de parte|strong="H0853" del pueblo|strong="H5971", de los que ofrecieren|strong="H2076" en sacrificio|strong="H2077" buey|strong="H7794" ó|strong="H0518" cordero|strong="H7716": darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" la espalda, y las quijadas|strong="H3895", y el cuajar|strong="H6896".
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 Las primicias|strong="H7225" de tu grano|strong="H1715", de tu vino|strong="H8492", y de tu aceite|strong="H3323", y las primicias|strong="H7225" de la lana|strong="H1488" de tus ovejas|strong="H6629" le darás|strong="H5414":
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 Porque|strong="H3588" le ha escogido|strong="H0977" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" de todas|strong="H3605" tus tribus|strong="H7626", para que esté|strong="H5975" para ministrar al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" para siempre|strong="H3605,H3117".
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 Y cuando|strong="H3588" el Levita|strong="H3881" saliere|strong="H0935" de alguna|strong="H0259" de tus ciudades|strong="H8179" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", donde|strong="H0834" hubiere peregrinado|strong="H1481", y viniere|strong="H0935" con todo|strong="H3605" deseo|strong="H0185" de su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" escogiere|strong="H0977",
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 Ministrará|strong="H8334" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", como todos|strong="H3605" sus hermanos|strong="H0251" los Levitas|strong="H3881" que estuvieren|strong="H5975" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 Porción como la porción|strong="H2506" de los otros comerán|strong="H0398", además|strong="H4465" de|strong="H5921" sus patrimonios|strong="H0001".
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 Cuando|strong="H3588" hubieres entrado|strong="H0935" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" á hacer|strong="H6213" según las abominaciones|strong="H8441" de aquellas gentes|strong="H8441".
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 No|strong="H3808" sea hallado|strong="H4672" en ti quien haga pasar|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" ó su hija|strong="H1323" por el fuego|strong="H0784", ni practicante|strong="H7081" de adivinaciones|strong="H7080", ni agorero|strong="H6049", ni sortílego|strong="H5172", ni hechicero|strong="H3784",
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 Ni fraguador de encantamentos|strong="H2267", ni quien pregunte á pitón|strong="H7592", ni mágico|strong="H3049", ni quien pregunte|strong="H1875" á los muertos|strong="H4191".
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 Porque|strong="H3588" es abominación|strong="H8441" á Jehová|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que hace|strong="H6213" estas|strong="H0428" cosas, y por estas abominaciones|strong="H8441" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" las echó|strong="H3423" de delante|strong="H6440" de ti.
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 Perfecto|strong="H8549" serás|strong="H1961" con Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" has de heredar|strong="H3423", á agoreros|strong="H6049" y hechiceros|strong="H7080" oían|strong="H8085": mas tú, no|strong="H3808" así te ha dado|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430".
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 Profeta|strong="H5030" de en medio|strong="H7130" de ti, de tus hermanos|strong="H0251", como yo, te levantará|strong="H6965" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430": á él oiréis|strong="H8085":
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 Conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" pediste|strong="H7592" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en Horeb|strong="H2722" el día|strong="H3117" de la asamblea|strong="H6951", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" yo á oir|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430", ni|strong="H3808" vea|strong="H7200" yo más|strong="H5750" este gran|strong="H1419" fuego|strong="H7844", porque no|strong="H3808" muera|strong="H4191".
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Bien|strong="H2869" han dicho|strong="H1696".
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 Profeta|strong="H5030" les suscitaré|strong="H6965" de en medio|strong="H7130" de sus|strong="H1992" hermanos|strong="H0251", como tú; y pondré|strong="H5414" mis palabras|strong="H1697" en su boca|strong="H6310", y él les|strong="H0413" hablará|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" yo le mandare|strong="H6680".
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 Mas será, que|strong="H0834" cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" no|strong="H3808" oyere|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" él hablare|strong="H1696" en mi nombre|strong="H8034", yo|strong="H0595" le|strong="H5973" residenciaré|strong="H1875".
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 Empero el profeta|strong="H5030" que|strong="H0834" presumiere|strong="H2086" hablar|strong="H1696" palabra|strong="H1697" en mi nombre|strong="H8034", que|strong="H0834" yo no|strong="H3808" le|strong="H1931" haya mandado|strong="H6680" hablar|strong="H1696", ó que|strong="H0834" hablare|strong="H1696" en nombre|strong="H8034" de dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", el tal profeta|strong="H5030" morirá|strong="H4191".
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 Y si|strong="H3588" dijeres|strong="H0559" en tu corazón|strong="H3824": ¿Cómo|strong="H0349" conoceremos|strong="H3045" la palabra|strong="H1696" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" hubiere hablado|strong="H1696,H1697"?
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 Cuando el profeta|strong="H5030" hablare|strong="H1697" en nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" fuere la|strong="H1931" tal cosa, ni|strong="H3808" viniere|strong="H1961", es palabra|strong="H1696" que Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" ha hablado|strong="H1696,H1697": con soberbia la|strong="H1931" habló|strong="H1696" aquel profeta|strong="H5030": no|strong="H3808" tengas temor|strong="H4480" de él.
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.