Deuteronômio 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 LOS sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881", toda|strong="H3605" la tribu|strong="H7626" de Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte ni heredad|strong="H5159" con Israel|strong="H3478"; de las ofrendas encendidas|strong="H0801" á Jehová|strong="H3068", y de la heredad|strong="H5159" de él comerán|strong="H0398".
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961", pues, heredad|strong="H5159" entre sus|strong="H1931" hermanos|strong="H0251": Jehová|strong="H3068" es su|strong="H1931" heredad|strong="H5159", como él les ha dicho|strong="H1696".
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Y este|strong="H2088" será|strong="H1961" el derecho|strong="H4941" de los sacerdotes|strong="H3548" de parte|strong="H0853" del pueblo|strong="H5971", de los que ofrecieren|strong="H2076" en sacrificio|strong="H2077" buey|strong="H7794" ó|strong="H0518" cordero|strong="H7716": darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" la espalda, y las quijadas|strong="H3895", y el cuajar|strong="H6896".
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Las primicias|strong="H7225" de tu grano|strong="H1715", de tu vino|strong="H8492", y de tu aceite|strong="H3323", y las primicias|strong="H7225" de la lana|strong="H1488" de tus ovejas|strong="H6629" le darás|strong="H5414":
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 Porque|strong="H3588" le ha escogido|strong="H0977" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" de todas|strong="H3605" tus tribus|strong="H7626", para que esté|strong="H5975" para ministrar al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" para siempre|strong="H3605,H3117".
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 Y cuando|strong="H3588" el Levita|strong="H3881" saliere|strong="H0935" de alguna|strong="H0259" de tus ciudades|strong="H8179" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", donde|strong="H0834" hubiere peregrinado|strong="H1481", y viniere|strong="H0935" con todo|strong="H3605" deseo|strong="H0185" de su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" escogiere|strong="H0977",
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 Ministrará|strong="H8334" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", como todos|strong="H3605" sus hermanos|strong="H0251" los Levitas|strong="H3881" que estuvieren|strong="H5975" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 Porción como la porción|strong="H2506" de los otros comerán|strong="H0398", además|strong="H4465" de|strong="H5921" sus patrimonios|strong="H0001".
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 Cuando|strong="H3588" hubieres entrado|strong="H0935" en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" á hacer|strong="H6213" según las abominaciones|strong="H8441" de aquellas gentes|strong="H8441".
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 No|strong="H3808" sea hallado|strong="H4672" en ti quien haga pasar|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" ó su hija|strong="H1323" por el fuego|strong="H0784", ni practicante|strong="H7081" de adivinaciones|strong="H7080", ni agorero|strong="H6049", ni sortílego|strong="H5172", ni hechicero|strong="H3784",
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 Ni fraguador de encantamentos|strong="H2267", ni quien pregunte á pitón|strong="H7592", ni mágico|strong="H3049", ni quien pregunte|strong="H1875" á los muertos|strong="H4191".
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 Porque|strong="H3588" es abominación|strong="H8441" á Jehová|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que hace|strong="H6213" estas|strong="H0428" cosas, y por estas abominaciones|strong="H8441" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" las echó|strong="H3423" de delante|strong="H6440" de ti.
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 Perfecto|strong="H8549" serás|strong="H1961" con Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" has de heredar|strong="H3423", á agoreros|strong="H6049" y hechiceros|strong="H7080" oían|strong="H8085": mas tú, no|strong="H3808" así te ha dado|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430".
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 Profeta|strong="H5030" de en medio|strong="H7130" de ti, de tus hermanos|strong="H0251", como yo, te levantará|strong="H6965" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430": á él oiréis|strong="H8085":
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 Conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" pediste|strong="H7592" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" en Horeb|strong="H2722" el día|strong="H3117" de la asamblea|strong="H6951", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" yo á oir|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430", ni|strong="H3808" vea|strong="H7200" yo más|strong="H5750" este gran|strong="H1419" fuego|strong="H7844", porque no|strong="H3808" muera|strong="H4191".
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 Y Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Bien|strong="H2869" han dicho|strong="H1696".
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 Profeta|strong="H5030" les suscitaré|strong="H6965" de en medio|strong="H7130" de sus|strong="H1992" hermanos|strong="H0251", como tú; y pondré|strong="H5414" mis palabras|strong="H1697" en su boca|strong="H6310", y él les|strong="H0413" hablará|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" yo le mandare|strong="H6680".
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 Mas será, que|strong="H0834" cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" no|strong="H3808" oyere|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" él hablare|strong="H1696" en mi nombre|strong="H8034", yo|strong="H0595" le|strong="H5973" residenciaré|strong="H1875".
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 Empero el profeta|strong="H5030" que|strong="H0834" presumiere|strong="H2086" hablar|strong="H1696" palabra|strong="H1697" en mi nombre|strong="H8034", que|strong="H0834" yo no|strong="H3808" le|strong="H1931" haya mandado|strong="H6680" hablar|strong="H1696", ó que|strong="H0834" hablare|strong="H1696" en nombre|strong="H8034" de dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", el tal profeta|strong="H5030" morirá|strong="H4191".
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 Y si|strong="H3588" dijeres|strong="H0559" en tu corazón|strong="H3824": ¿Cómo|strong="H0349" conoceremos|strong="H3045" la palabra|strong="H1696" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" hubiere hablado|strong="H1696,H1697"?
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 Cuando el profeta|strong="H5030" hablare|strong="H1697" en nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" fuere la|strong="H1931" tal cosa, ni|strong="H3808" viniere|strong="H1961", es palabra|strong="H1696" que Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" ha hablado|strong="H1696,H1697": con soberbia la|strong="H1931" habló|strong="H1696" aquel profeta|strong="H5030": no|strong="H3808" tengas temor|strong="H4480" de él.
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.