Deuteronômio 17

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 NO|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" buey|strong="H7794", ó cordero|strong="H7716", en el|strong="H1931" cual|strong="H0834" haya|strong="H1961" falta|strong="H3971" ó alguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" mala|strong="H7451": porque|strong="H3588" es abominación|strong="H8441" á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
1 Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
2 Cuando|strong="H3588" se hallare|strong="H4672" entre|strong="H7130" ti, en alguna|strong="H0259" de tus ciudades|strong="H8179" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414", hombre|strong="H0376", ó|strong="H0176" mujer|strong="H0802", que|strong="H0834" haya hecho|strong="H6213" mal|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" traspasando|strong="H5674" su pacto|strong="H1285",
2 Se no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor teu Deus, for encontrado algum homem ou mulher que tenha feito o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo o seu pacto,
3 Que hubiere ido|strong="H3212" y servido|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", y se hubiere inclinado|strong="H7812" á ellos, ora al sol|strong="H8121", ó|strong="H0176" á la luna|strong="H3394", ó|strong="H0176" á todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", lo cual|strong="H3808" yo no he mandado|strong="H6680";
3 que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu {o que não ordenei},
4 Y te fuere dado aviso|strong="H5046", y, después que oyeres|strong="H8085" y hubieres indagado|strong="H1875" bien|strong="H2869", la cosa|strong="H1697" parece de verdad|strong="H0571" cierta|strong="H3559", que tal abominación|strong="H8441" ha sido hecha|strong="H6213" en Israel|strong="H3478";
4 e isso te for denunciado, e o ouvires, então o inquirirás bem; e eis que, sendo realmente verdade que se fez tal abominação em Israel,
5 Entonces sacarás|strong="H3318" al hombre|strong="H0376" ó|strong="H0176" mujer|strong="H0802" que|strong="H0834" hubiere hecho|strong="H6213" esta mala|strong="H7451" cosa|strong="H1697", á tus puertas|strong="H8179", hombre|strong="H0376" ó|strong="H0176" mujer|strong="H0802", y los apedrearás|strong="H5619" con piedras|strong="H0068", y así morirán|strong="H4191".
5 então levarás às tuas portas o homem, ou a mulher, que tiver cometido esta maldade, e apedrejarás o tal homem, ou mulher, até que morra.
6 Por|strong="H5921" dicho|strong="H6310" de dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", ó|strong="H0176" de tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707", morirá|strong="H4191" el que hubiere de morir|strong="H4191"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" el dicho|strong="H6310" de un|strong="H0259" solo testigo|strong="H5707".
6 Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.
7 La mano|strong="H3027" de los testigos|strong="H5707" será primero|strong="H7223" sobre él para matarlo|strong="H4191", y después|strong="H0314" la mano|strong="H3027" de todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971": así quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de en medio|strong="H7130" de ti.
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo, e depois a mão de todo o povo; assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 Cuando|strong="H3588" alguna cosa|strong="H1697" te|strong="H4480" fuere oculta|strong="H6381" en juicio|strong="H4941" entre|strong="H0996" sangre|strong="H1818" y sangre|strong="H1818", entre|strong="H0996" causa|strong="H1779" y causa|strong="H1779", y entre|strong="H0996" llaga|strong="H5061" y llaga|strong="H5061", en negocios|strong="H1697" de litigio|strong="H7379" en tus ciudades|strong="H8179"; entonces te|strong="H4480" levantarás|strong="H6965" y recurrirás|strong="H5927" al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" escogiere|strong="H0977";
8 Se alguma causa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando-se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher;
9 Y vendrás|strong="H0935" á los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881", y al|strong="H0413" juez|strong="H8199" que|strong="H0834" fuere|strong="H1961" en aquellos días|strong="H3117", y preguntarás|strong="H1875"; y te enseñarán|strong="H5046" la sentencia|strong="H1697" del juicio|strong="H4941".
9 virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
10 Y harás|strong="H6213" según|strong="H6310" la sentencia|strong="H1697" que|strong="H0834" te indicaren los del|strong="H4480" lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" escogiere|strong="H0977", y cuidarás|strong="H8104" de hacer|strong="H6213" según|strong="H6310" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" te manifestaren.
10 Depois cumprirás fielmente a sentença que te anunciarem no lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Según|strong="H5921" la ley|strong="H8451" que|strong="H0834" ellos te enseñaren, y según|strong="H5921" el juicio|strong="H4941" que|strong="H0834" te dijeren, harás|strong="H6213": no|strong="H3808" te apartarás|strong="H5493" ni á diestra|strong="H3225" ni á siniestra|strong="H8040" de|strong="H4480" la sentencia|strong="H1697" que|strong="H0834" te mostraren.
11 Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Y el hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" procediere|strong="H6213" con soberbia|strong="H2087", no|strong="H1097" obedeciendo|strong="H8085" al|strong="H0413" sacerdote|strong="H3548" que|strong="H0834" está|strong="H5975" para ministrar|strong="H8334" allí|strong="H8033" delante|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", ó|strong="H0176" al|strong="H0413" juez|strong="H8199", el tal|strong="H1931" varón morirá|strong="H4191": y quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de Israel|strong="H3478".
12 O homem que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; assumirá de Israel o mal.
13 Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" oirá|strong="H8085", y temerá|strong="H3372", y no|strong="H3808" se ensoberbecerán|strong="H2086" más.
13 E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.
14 Cuando|strong="H3588" hubieres entrado|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414", y la poseyeres|strong="H3423", y habitares|strong="H3427" en ella, y dijeres|strong="H0559": Pondré|strong="H7760" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" mí, como todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" están en mis alrededores|strong="H5439";
14 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, e a possuíres e, nela habitando, disseres: Porei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão em redor de mim;
15 Sin duda|strong="H7760" pondrás|strong="H7760" por rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti al que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" escogiere|strong="H0977": de entre|strong="H7130" tus hermanos|strong="H0251" pondrás|strong="H7760" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ti: no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" poner|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti hombre|strong="H0376" extranjero|strong="H5237", que|strong="H0834" no|strong="H3808" sea tu hermano|strong="H0251".
15 porás certamente sobre ti como rei aquele que o Senhor teu Deus escolher. Porás um dentre teus irmãos como rei sobre ti; não poderás pôr sobre ti um estrangeiro, homem que não seja de teus irmãos.
16 Empero que no|strong="H3808" se aumente caballos|strong="H5483", ni|strong="H3808" haga volver|strong="H7725" el pueblo|strong="H5971" á Egipto|strong="H4714" para acrecentar caballos|strong="H5483": porque Jehová|strong="H3068" os ha dicho|strong="H0559": No|strong="H3808" procuraréis volver|strong="H7725" más por este camino|strong="H1870".
16 Ele, porém, não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Ni|strong="H3808" aumentará|strong="H7235" para sí mujeres|strong="H0802", porque su corazón|strong="H3824" no|strong="H3808" se desvíe|strong="H5493": ni|strong="H3808" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" oro|strong="H2091" acrecentará|strong="H7235" para sí en gran copia|strong="H3966".
17 Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
18 Y será, cuando se asentare|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el solio|strong="H3678" de su reino|strong="H4467", que ha de escribir|strong="H3789" para sí en|strong="H5921" un libro|strong="H5612" un traslado de esta ley|strong="H8451", del original de delante de los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881";
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, escreverá para si, num livro, uma cópia desta lei, do exemplar que está diante dos levitas sacerdotes.
19 Y lo tendrá|strong="H1961" consigo|strong="H5973", y leerá|strong="H7121" en él todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416", para que aprenda|strong="H3925" á temer|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", para guardar|strong="H8104" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de aquesta ley y estos estatutos, para ponerlos por obra|strong="H6213":
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, e a guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, a fim de os cumprir;
20 Para que no|strong="H1115" se eleve|strong="H7311" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" sobre|strong="H4480" sus|strong="H1931" hermanos|strong="H0251", ni|strong="H1097" se aparte|strong="H5493" del|strong="H4480" mandamiento|strong="H4687" á diestra|strong="H3225" ni|strong="H1097" á siniestra|strong="H8040": á fin|strong="H4616" que prolongue|strong="H0748" sus|strong="H1931" días|strong="H3117" en|strong="H5921" su|strong="H1931" reino|strong="H4467", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de Israel|strong="H3478".
20 para que seu coração não se exalte sobre seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.