Deuteronômio 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 CUANDO|strong="H3588" se levantare|strong="H6965" en medio|strong="H7130" de ti profeta|strong="H5030", ó|strong="H0176" soñador|strong="H2492" de sueños|strong="H2472", y te|strong="H0413" diere señal|strong="H0226" ó|strong="H0176" prodigio,
1 Quando profeta ou sonhador de sonhos se levantar no meio de ti e te der um sinal ou prodígio,
2 Y acaeciere|strong="H0935" la señal|strong="H0226" ó prodigio|strong="H4159" que|strong="H0834" él te|strong="H0413" dijo|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Vamos|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", que|strong="H0834" no|strong="H3808" conociste|strong="H3045", y sirvámosles|strong="H5647";
2 e suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 No|strong="H3808" darás oído|strong="H8085" á las palabras|strong="H1697" de tal profeta|strong="H5030", ni|strong="H0176" al|strong="H0413" tal soñador|strong="H2492" de sueños|strong="H2472": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" os prueba, para saber|strong="H3045" si amáis|strong="H0157" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" con todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824", y con toda|strong="H3605" vuestra alma|strong="H5315".
3 não ouvirás as palavras daquele profeta ou sonhador de sonhos, porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
4 En pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" andaréis|strong="H3212", y á él temeréis|strong="H3372", y guardaréis|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y escucharéis|strong="H8085" su voz|strong="H6963", y á él serviréis|strong="H5647", y á él os allegaréis|strong="H1692".
4 Após o Senhor , vosso Deus, andareis, e a ele temereis, e os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis, e a ele servireis, e a ele vos achegareis.
5 Y el tal profeta|strong="H5030" ó soñador|strong="H2492" de sueños|strong="H2472", ha de ser muerto|strong="H4191"; por cuanto|strong="H3588" trató|strong="H1696" de rebelión|strong="H5627" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", que te sacó|strong="H3318" de|strong="H4480" tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y te rescató|strong="H6299" de casa|strong="H1004" de|strong="H4480" siervos|strong="H5650", y de echarte|strong="H5080" del|strong="H4480" camino|strong="H1870" por el que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te mandó|strong="H6680" que anduvieses|strong="H1931": y así quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de|strong="H4480" en medio de ti|strong="H7130".
5 E aquele profeta ou sonhador de sonhos morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele; assim, tirarás o mal do meio de ti.
6 Cuando|strong="H3588" te|strong="H0859" incitare tu|strong="H0859" hermano|strong="H0251", hijo|strong="H1121" de tu|strong="H0859" madre|strong="H0517", ó|strong="H0176" tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121", ó tu|strong="H0859" hija|strong="H1323", ó la mujer|strong="H0802" de tu|strong="H0859" seno, ó tu amigo|strong="H7453" que sea como tu alma|strong="H5315", diciendo|strong="H5496" en secreto|strong="H5643": Vamos|strong="H3212" y sirvamos|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", que|strong="H0834" ni|strong="H3808" tú|strong="H0859" ni tus|strong="H0859" padres|strong="H0001" conocisteis|strong="H3045",
6 Quando te incitar teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo, que te é como a tua alma, dizendo-te em segredo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais,
7 De|strong="H4480" los dioses|strong="H0430" de los pueblos|strong="H5971" que|strong="H0834" están en vuestros alrededores|strong="H5439" cercanos|strong="H7138" á|strong="H0413" ti, ó|strong="H0176" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" ti, desde|strong="H4480" el un cabo|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776" hasta|strong="H5704" el otro cabo|strong="H7097" de ella;
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de vós, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade,
8 No|strong="H3808" consentirás|strong="H0014" con él, ni|strong="H3808" le|strong="H0413" darás oído|strong="H8085"; ni|strong="H3808" tu ojo|strong="H5869" le|strong="H5921" perdonará, ni|strong="H3808" tendrás compasión|strong="H2550", ni|strong="H3808" lo|strong="H5921" encubrirás|strong="H3680":
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás; nem o teu olho o poupará, nem terás piedade dele, nem o esconderás,
9 Antes|strong="H3588" has|strong="H2026" de matarlo|strong="H2026"; tu mano|strong="H3027" será primero|strong="H7223" sobre él para matarle|strong="H4191", y después|strong="H0314" la mano|strong="H3027" de todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971".
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
10 Y has de apedrearlo|strong="H5619" con piedras|strong="H0068", y morirá|strong="H4191"; por|strong="H3588" cuanto procuró|strong="H1245" apartarte de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", que te sacó|strong="H3318" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", de casa|strong="H1004" de siervos|strong="H5650":
10 E com pedras o apedrejarás, até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Para que todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oiga|strong="H8085", y tema|strong="H3372", y no|strong="H3808" tornen á hacer|strong="H6213" cosa|strong="H1697" semejante|strong="H7451" á esta mala cosa|strong="H1697" en medio|strong="H7130" de ti.
11 Para que todo o Israel o ouça e o tema, e não se torne a fazer segundo esta coisa má no meio de ti.
12 Cuando|strong="H3588" oyeres|strong="H8085" de alguna|strong="H0259" de tus ciudades|strong="H5892" que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" para que mores|strong="H3427" en ellas, que se dice:
12 Quando ouvires dizer de alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, que
13 Hombres|strong="H0582", hijos de impiedad, han salido|strong="H3318" de en medio|strong="H7130" de ti, que han instigado|strong="H5080" á los moradores|strong="H3427" de su ciudad|strong="H5892", diciendo|strong="H0559": Vamos|strong="H3212" y sirvamos|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", que vosotros no|strong="H3808" conocisteis|strong="H3045";
13 uns homens, filhos de Belial, saíram do meio de ti, que incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses que não conheceste,
14 Tú inquirirás|strong="H1875", y buscarás|strong="H2713", y preguntarás|strong="H7592" con diligencia|strong="H2869"; y si pareciere verdad|strong="H0571", cosa|strong="H1697" cierta|strong="H3559", que tal abominación|strong="H8441" se hizo|strong="H6213" en medio|strong="H7130" de ti,
14 então, inquirirás, e informar-te-ás, e com diligência perguntarás; e eis que, sendo esse negócio verdade, e certo que se fez uma tal abominação no meio de ti,
15 Irremisiblemente|strong="H5221" herirás|strong="H5221" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719" los moradores|strong="H3427" de aquella ciudad|strong="H5892", destruyéndola|strong="H2763" con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella|strong="H1931" hubiere, y también sus|strong="H1931" bestias á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719".
15 então, certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo ao fio da espada a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Y juntarás|strong="H6908" todo|strong="H3605" el despojo de ella en|strong="H0413" medio|strong="H8432" de su plaza|strong="H7339", y consumirás|strong="H8313" con fuego|strong="H0784" la ciudad|strong="H5892" y todo|strong="H3605" su despojo|strong="H7998", todo|strong="H3632" ello, á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430": y será un montón|strong="H8510" para siempre|strong="H5769": nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" se edificará.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo, nunca mais se edificará.
17 Y no|strong="H3808" se pegará|strong="H1692" algo á tu mano|strong="H3027" del|strong="H4480" anatema|strong="H2764"; porque Jehová|strong="H3068" se aparte|strong="H7725" del|strong="H4480" furor|strong="H2740" de su ira|strong="H0639", y te dé|strong="H5414" mercedes|strong="H7356", y tenga misericordia|strong="H7356" de ti, y te multiplique|strong="H7235", como lo juró|strong="H7650" á tus padres|strong="H0001",
17 Também nada se pegará à tua mão do anátema, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 Cuando|strong="H3588" obedecieres|strong="H8085" á la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", guardando|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus mandamientos|strong="H4687" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" te prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para hacer|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430".
18 quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno, para fazeres o que for reto aos olhos do Senhor , teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.