Daniel 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 EN el año|strong="H8141" primero|strong="H0259" de Darío|strong="H1867" hijo|strong="H1121" de Assuero|strong="H0325", de la nación|strong="H2233" de los Medos|strong="H4074", el cual fué puesto por rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el reino|strong="H4438" de los Caldeos|strong="H3778";
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da estirpe dos medos, que havia sido elevado ao trono do império dos caldeus,
2 En el año|strong="H8141" primero|strong="H0259" de su reinado|strong="H4427", yo|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" miré atentamente|strong="H0995" en los libros|strong="H5612" el número|strong="H4557" de los años|strong="H8141", del cual habló|strong="H1697" Jehová|strong="H3068" al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", que había de concluir|strong="H4390" la asolación|strong="H2723" de Jerusalem|strong="H3389" en setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
2 no primeiro ano do reinado, {digo}, eu, Daniel, lendo as Escrituras, tive minha atenção despertada para o fato de que o número de anos a passar-se, segundo a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, sobre a desolação de Jerusalém, seria de setenta anos.
3 Y volví|strong="H5414" mi rostro|strong="H6440" al Señor|strong="H0136" Dios|strong="H0430", buscándole|strong="H1245" en oración|strong="H8605" y ruego|strong="H8469", en ayuno|strong="H6685", y cilicio|strong="H8242", y ceniza|strong="H0665".
3 Volvi-me para o Senhor Deus a fim de dirigir-lhe uma oração de súplica, jejuando e me impondo o cilício e a cinza.
4 Y oré|strong="H6419" á Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430", y confesé, y dije: Ahora|strong="H0577" Señor|strong="H0136", Dios|strong="H0410" grande|strong="H1419", digno de ser temido|strong="H3372", que guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617" con los que te aman|strong="H0157" y guardan tus mandamientos|strong="H4687";
4 Supliquei ao Senhor, meu Deus, e fiz-lhe minha confissão nestes termos: Ah! Senhor, Deus grande e temível, que sois fiel à aliança e que conservais vossa misericórdia àqueles que vos amam e guardam vossos mandamentos:
5 Hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho iniquidad|strong="H5753", hemos obrado impíamente|strong="H7561", y hemos sido rebeldes|strong="H4775", y nos hemos apartado|strong="H5493" de tus mandamientos|strong="H4687" y de tus juicios|strong="H4941".
5 nós pecamos, prevaricamos, cometemos maldade, fomos recalcitrantes, desviamo-nos de vossos mandamentos e de vossas leis.
6 No|strong="H3808" hemos obedecido|strong="H8085" á tus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", que|strong="H0834" en tu nombre|strong="H8034" hablaron|strong="H1696" á nuestros|strong="H0587" reyes|strong="H4428", y á nuestros|strong="H0587" príncipes|strong="H8269", á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", y á|strong="H0413" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776".
6 Não escutamos vossos servos, os profetas, que falaram em vosso nome a nossos reis, a nossos chefes, a nossos antepassados e a todo o povo da terra.
7 Tuya es, Señor|strong="H0136", la justicia|strong="H6666", y nuestra la confusión|strong="H1322" de rostro|strong="H6440", como en el día|strong="H3117" de hoy á todo hombre|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y á los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", á los de cerca|strong="H7138" y á los de lejos|strong="H7350", en todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" á donde los has echado|strong="H8033" á causa de su rebelión|strong="H4604" con que|strong="H0834" contra ti se rebelaron|strong="H4603".
7 A vós, Senhor, a justiça, e para nós a vergonha, como hoje acontece ao povo de Judá e de Jerusalém, a todo o Israel, àqueles que estão perto e àqueles que estão longe, em todos os países aonde os haveis dispersado por causa das iniqüidades que cometeram contra vós.
8 Oh Jehová|strong="H0136", nuestra es la confusión|strong="H1322" de rostro|strong="H6440", de nuestros|strong="H0587" reyes|strong="H4428", de nuestros|strong="H0587" príncipes|strong="H8269", y de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001"; porque contra|strong="H0834" ti pecamos|strong="H2398".
8 Sim, Senhor, para nós a vergonha, para nosso rei, nossos chefes e nossos antepassados, porque pecamos contra vós.
9 De Jehová|strong="H0136" nuestro Dios|strong="H0430" es el tener misericordia|strong="H7356", y el perdonar|strong="H5547", aunque|strong="H3588" contra él nos hemos rebelado|strong="H4775";
9 Ao Senhor, nosso Deus, as misericórdias e o perdão, porque nós nos rebelamos contra ele.
10 Y no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" á la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", para andar|strong="H3212" en sus leyes|strong="H8451", las cuales puso|strong="H5414" él delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587" por mano|strong="H3027" de sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
10 Recusamos ouvir a voz do Senhor, nosso Deus; não seguimos as leis que ele nos oferecia pela boca de seus servos, os profetas.
11 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" traspasó|strong="H5674" tu ley|strong="H8451" apartándose|strong="H5493" para no|strong="H1097" oir tu voz|strong="H6963": por lo cual ha fluído sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" la maldición|strong="H0423", y el juramento|strong="H7621" que|strong="H0834" está escrito|strong="H3789" en la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" contra él pecamos|strong="H2398".
11 Todo o Israel transgrediu vossa lei e se desviou, a fim de não obedecer à vossa voz. Por isso a maldição e a imprecação que figuram na lei de Moisés, o servo de Deus, caíram sobre nós, porque pecamos contra ele.
12 Y él ha verificado|strong="H6965" su palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" habló|strong="H1696" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", y sobre|strong="H5921" nuestros|strong="H0587" jueces que|strong="H0834" nos|strong="H0587" gobernaron|strong="H8199", trayendo|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" tan grande|strong="H1419" mal|strong="H7451"; que|strong="H0834" nunca|strong="H3808" fué hecho|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064" como el que|strong="H0834" fué hecho|strong="H6213" en Jerusalem|strong="H3389".
12 Pôs em execução as ameaças proferidas contra nós e contra nossos governantes: descarregou sobre nós tais calamidades, como jamais sob o céu aconteceu, coisa semelhante àquela que fulminou Jerusalém.
13 Según está escrito|strong="H3789" en la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", todo|strong="H3605" aqueste mal|strong="H7451" vino|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587": y no|strong="H3808" hemos rogado á la faz de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", para convertirnos|strong="H7725" de nuestras|strong="H0587" maldades|strong="H5771", y entender|strong="H7919" tu verdad|strong="H0571".
13 Foi de acordo com a lei de Moisés que nos sucederam essas desgraças. E nós nunca procuramos abrandar o Senhor, nosso Deus, renunciando às nossas iniqüidades e dando atenção à vossa verdade.
14 Veló|strong="H8245" por tanto Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el mal|strong="H7451", y trájolo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"; porque|strong="H3588" justo|strong="H6662" es Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus|strong="H0834" obras|strong="H4639" que hizo, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecimos á su voz|strong="H8085".
14 O Senhor não se descuidou do castigo, e o descarregou sobre nós, porque o Senhor, nosso Deus, é justo em tudo o que faz. Mas nós não escutamos a sua voz.
15 Ahora|strong="H6258" pues, Señor|strong="H0136" Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", que|strong="H0834" sacaste|strong="H3318" tu pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389", y te hiciste|strong="H6213" nombre cual en este día; hemos pecado|strong="H2398", impíamente|strong="H7561" hemos hecho.
15 Mas agora, Senhor, nosso Deus, que tirastes vosso povo do Egito por um desígnio de vosso poder, e do qual vós fizestes uma glória que perdura ainda hoje, nós pecamos, nós prevaricamos.
16 Oh Señor|strong="H0136", según todas tus justicias|strong="H6666", apártese|strong="H7725" ahora tu ira|strong="H0639" y tu furor|strong="H2534" de sobre tu ciudad|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389", tu santo|strong="H6944" monte|strong="H2022": porque|strong="H3588" á causa de nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H2399", y por la maldad|strong="H5771" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", Jerusalem|strong="H3389" y tu pueblo|strong="H5971" dados son en oprobio|strong="H2781" á todos|strong="H3605" en derredor nuestro|strong="H5439".
16 Senhor, dignai-vos, pela vossa misericórdia, afastar de vossa cidade santa, Jerusalém, vossa cólera e vossa exasperação, porque é devido às nossas iniqüidades e aos pecados de nossos antepassados que Jerusalém e vosso povo são alvo dos insultos de todos os nossos vizinhos.
17 Ahora|strong="H6258" pues, Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", oye|strong="H8085" la oración|strong="H8605" de tu siervo|strong="H5650", y sus ruegos|strong="H8469", y haz que tu rostro|strong="H6440" resplandezca|strong="H0215" sobre|strong="H5921" tu santuario|strong="H4720" asolado|strong="H8076", por amor del Señor|strong="H0136".
17 Ouvi, pois, Senhor, a prece suplicante de vosso servo. Por amor a vós mesmo, Senhor, fazei irradiar vossa face sobre vosso santuário deserto.
18 Inclina|strong="H5186", oh Dios|strong="H0430" mío, tu oído|strong="H0241", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200" nuestros|strong="H0587" asolamientos|strong="H8074", y la ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" es llamado tu nombre|strong="H8034": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" derramamos|strong="H5307" nuestros|strong="H0587" ruegos|strong="H8469" ante tu acatamiento confiados en|strong="H5921" nuestras|strong="H0587" justicias|strong="H6666", sino|strong="H3588" en|strong="H5921" tus muchas|strong="H7227" miseraciones.
18 Ó meu Deus, ficai atento para ouvir-nos; abri os olhos para ver nossa ruína e a cidade que ostenta um nome vindo de vós. Não é em nome dos nossos atos de justiça que depositamos a vossos pés nossas súplicas, mas em nome de vossa grande misericórdia.
19 Oye|strong="H8085", Señor|strong="H0136"; oh Señor|strong="H0136", perdona|strong="H5545"; presta oído|strong="H7181", Señor|strong="H0136", y haz|strong="H6213"; no|strong="H0408" pongas dilación|strong="H0309", por amor de ti mismo, Dios|strong="H0430" mío: porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" es llamado sobre|strong="H5921" tu ciudad|strong="H5892" y sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971".
19 Senhor, escutai! Senhor, perdoai! Senhor, ficai atento! Agi! Por vosso próprio amor, ó meu Deus, não demoreis, pois vosso nome foi dado à vossa cidade e a vosso povo!
20 Aun|strong="H5750" estaba hablando|strong="H1696", y orando|strong="H6419", y confesando|strong="H3034" mi|strong="H0589" pecado|strong="H2403" y el pecado|strong="H2403" de mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y derramaba|strong="H5307" mi|strong="H0589" ruego|strong="H8467" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" mi|strong="H0589" Dios|strong="H0430" por|strong="H5921" el monte|strong="H2022" santo|strong="H6944" de mi|strong="H0589" Dios|strong="H0430";
20 Eu falava ainda, pedindo, confessando meu pecado e o de meu povo de Israel, depositando aos pés do Senhor, meu Deus, minha súplica pelo seu monte santo;
21 Aun estaba hablando|strong="H1696" en oración|strong="H8605", y aquel varón|strong="H0376" Gabriel|strong="H1403", al cual había visto|strong="H7200" en visión|strong="H2377" al principio|strong="H8462", volando con presteza|strong="H3286", me tocó|strong="H5060" como á|strong="H0413" la hora|strong="H6256" del sacrificio|strong="H4503" de la tarde|strong="H6153".
21 não havia terminado essa prece, quando se aproximou de mim, num relance {era a hora da oblação da noite}, Gabriel, o ser que eu havia visto antes em visão.
22 E hízome entender|strong="H0995", y habló|strong="H1696" conmigo|strong="H5973", y dijo|strong="H0559": Daniel|strong="H1840", ahora|strong="H6258" he salido|strong="H3318" para hacerte entender|strong="H0995" la declaración.
22 Deu-me, para meu conhecimento, as seguintes explicações: Daniel, vim aqui agora para te informar.
23 Al principio|strong="H8462" de tus|strong="H0859" ruegos|strong="H8469" salió|strong="H3318" la palabra|strong="H1697", y yo|strong="H0589" he venido|strong="H0935" para enseñártela|strong="H5046", porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres varón de deseos|strong="H2530". Entiende pues la palabra|strong="H1697", y entiende|strong="H0995" la visión|strong="H4758".
23 Apenas havias iniciado a tua oração e uma palavra foi pronunciada; eu venho desvendá-la a ti, porque és um homem de predileção. Presta pois atenção a este oráculo e compreende bem a sua revelação:
24 Setenta|strong="H7657" semanas|strong="H7620" están determinadas|strong="H2852" sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y sobre|strong="H5921" tu santa|strong="H6944" ciudad|strong="H5892", para acabar la prevaricación|strong="H6588", y concluir el pecado|strong="H2403", y expiar|strong="H3722" la iniquidad|strong="H5771"; y para traer|strong="H0935" la justicia|strong="H6664" de los siglos, y sellar la visión|strong="H2377" y la profecía|strong="H5030", y ungir al Santo|strong="H6944" de los santos|strong="H6944".
24 Setenta semanas foram fixadas a teu povo e à tua cidade santa para dar fim à prevaricação, selar os pecados e expiar a iniqüidade, para instaurar uma justiça eterna, encerrar a visão e a profecia e ungir o Santo dos Santos.
25 Sepas|strong="H3045" pues y entiendas|strong="H7919", que desde|strong="H4480" la salida|strong="H4161" de la palabra|strong="H1697" para restaurar|strong="H7725" y edificar|strong="H1129" á Jerusalem|strong="H3389" hasta|strong="H5704" el Mesías|strong="H4899" Príncipe|strong="H5057", habrá siete|strong="H7620" semanas|strong="H7620", y sesenta|strong="H8346" y dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620"; tornaráse|strong="H7725" á edificar|strong="H1129" la plaza|strong="H7339" y el muro|strong="H2742" en tiempos|strong="H6256" angustiosos|strong="H6695".
25 Sabe, pois, e compreende isto: desde a declaração do decreto sobre a restauração de Jerusalém até um chefe ungido, haverá sete semanas; depois, durante sessenta e duas semanas, ressurgirá, será reconstruída com praças e muralhas. Nos tempos de aflição,
26 Y después|strong="H0310" de las sesenta|strong="H8346" y dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620" se quitará|strong="H3772" la vida al Mesías|strong="H4899", y no|strong="H0369" por sí: y el pueblo|strong="H5971" de un príncipe|strong="H5057" que ha de venir|strong="H0935", destruirá|strong="H7843" á la ciudad|strong="H5892" y el santuario|strong="H6944"; con inundación|strong="H7858" será el fin|strong="H7093" de ella, y hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7093" de la guerra|strong="H4421" será talada|strong="H2782" con asolamientos|strong="H8074".
26 depois dessas sessenta e duas semanas, um ungido será suprimido, e ninguém {será} a favor dele. A cidade e o santuário serão destruídos pelo povo de um chefe que virá. Seu fim {chegará} com uma invasão, e até o fim haverá guerra e devastação decretada.
27 Y en otra|strong="H0259" semana|strong="H7620" confirmará|strong="H1396" el pacto|strong="H1285" á muchos|strong="H7227", y á la mitad|strong="H2677" de la semana|strong="H7620" hará cesar|strong="H7673" el sacrificio|strong="H2077" y la ofrenda|strong="H4503": después con la muchedumbre|strong="H3671" de las abominaciones|strong="H8251" será el desolar, y esto hasta|strong="H5704" una entera consumación|strong="H3617"; y derramaráse|strong="H5413" la ya determinada|strong="H2782" sobre|strong="H5921" el pueblo asolado|strong="H8074".
27 Concluirá com muitos uma sólida aliança por uma semana e no meio da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; sobre a asa das abominações virá o devastador, até que a ruína decretada caia sobre o devastado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.