Daniel 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 EN el año|strong="H8141" primero|strong="H0259" de Darío|strong="H1867" hijo|strong="H1121" de Assuero|strong="H0325", de la nación|strong="H2233" de los Medos|strong="H4074", el cual fué puesto por rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el reino|strong="H4438" de los Caldeos|strong="H3778";
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 En el año|strong="H8141" primero|strong="H0259" de su reinado|strong="H4427", yo|strong="H0589" Daniel|strong="H1840" miré atentamente|strong="H0995" en los libros|strong="H5612" el número|strong="H4557" de los años|strong="H8141", del cual habló|strong="H1697" Jehová|strong="H3068" al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", que había de concluir|strong="H4390" la asolación|strong="H2723" de Jerusalem|strong="H3389" en setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 Y volví|strong="H5414" mi rostro|strong="H6440" al Señor|strong="H0136" Dios|strong="H0430", buscándole|strong="H1245" en oración|strong="H8605" y ruego|strong="H8469", en ayuno|strong="H6685", y cilicio|strong="H8242", y ceniza|strong="H0665".
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 Y oré|strong="H6419" á Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430", y confesé, y dije: Ahora|strong="H0577" Señor|strong="H0136", Dios|strong="H0410" grande|strong="H1419", digno de ser temido|strong="H3372", que guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617" con los que te aman|strong="H0157" y guardan tus mandamientos|strong="H4687";
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 Hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho iniquidad|strong="H5753", hemos obrado impíamente|strong="H7561", y hemos sido rebeldes|strong="H4775", y nos hemos apartado|strong="H5493" de tus mandamientos|strong="H4687" y de tus juicios|strong="H4941".
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 No|strong="H3808" hemos obedecido|strong="H8085" á tus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", que|strong="H0834" en tu nombre|strong="H8034" hablaron|strong="H1696" á nuestros|strong="H0587" reyes|strong="H4428", y á nuestros|strong="H0587" príncipes|strong="H8269", á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", y á|strong="H0413" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776".
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 Tuya es, Señor|strong="H0136", la justicia|strong="H6666", y nuestra la confusión|strong="H1322" de rostro|strong="H6440", como en el día|strong="H3117" de hoy á todo hombre|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y á los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", y á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", á los de cerca|strong="H7138" y á los de lejos|strong="H7350", en todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" á donde los has echado|strong="H8033" á causa de su rebelión|strong="H4604" con que|strong="H0834" contra ti se rebelaron|strong="H4603".
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 Oh Jehová|strong="H0136", nuestra es la confusión|strong="H1322" de rostro|strong="H6440", de nuestros|strong="H0587" reyes|strong="H4428", de nuestros|strong="H0587" príncipes|strong="H8269", y de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001"; porque contra|strong="H0834" ti pecamos|strong="H2398".
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 De Jehová|strong="H0136" nuestro Dios|strong="H0430" es el tener misericordia|strong="H7356", y el perdonar|strong="H5547", aunque|strong="H3588" contra él nos hemos rebelado|strong="H4775";
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 Y no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" á la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", para andar|strong="H3212" en sus leyes|strong="H8451", las cuales puso|strong="H5414" él delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587" por mano|strong="H3027" de sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" traspasó|strong="H5674" tu ley|strong="H8451" apartándose|strong="H5493" para no|strong="H1097" oir tu voz|strong="H6963": por lo cual ha fluído sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" la maldición|strong="H0423", y el juramento|strong="H7621" que|strong="H0834" está escrito|strong="H3789" en la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" contra él pecamos|strong="H2398".
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 Y él ha verificado|strong="H6965" su palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" habló|strong="H1696" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", y sobre|strong="H5921" nuestros|strong="H0587" jueces que|strong="H0834" nos|strong="H0587" gobernaron|strong="H8199", trayendo|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" tan grande|strong="H1419" mal|strong="H7451"; que|strong="H0834" nunca|strong="H3808" fué hecho|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064" como el que|strong="H0834" fué hecho|strong="H6213" en Jerusalem|strong="H3389".
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 Según está escrito|strong="H3789" en la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", todo|strong="H3605" aqueste mal|strong="H7451" vino|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587": y no|strong="H3808" hemos rogado á la faz de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", para convertirnos|strong="H7725" de nuestras|strong="H0587" maldades|strong="H5771", y entender|strong="H7919" tu verdad|strong="H0571".
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Veló|strong="H8245" por tanto Jehová|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el mal|strong="H7451", y trájolo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"; porque|strong="H3588" justo|strong="H6662" es Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus|strong="H0834" obras|strong="H4639" que hizo, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecimos á su voz|strong="H8085".
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 Ahora|strong="H6258" pues, Señor|strong="H0136" Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", que|strong="H0834" sacaste|strong="H3318" tu pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389", y te hiciste|strong="H6213" nombre cual en este día; hemos pecado|strong="H2398", impíamente|strong="H7561" hemos hecho.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 Oh Señor|strong="H0136", según todas tus justicias|strong="H6666", apártese|strong="H7725" ahora tu ira|strong="H0639" y tu furor|strong="H2534" de sobre tu ciudad|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389", tu santo|strong="H6944" monte|strong="H2022": porque|strong="H3588" á causa de nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H2399", y por la maldad|strong="H5771" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", Jerusalem|strong="H3389" y tu pueblo|strong="H5971" dados son en oprobio|strong="H2781" á todos|strong="H3605" en derredor nuestro|strong="H5439".
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 Ahora|strong="H6258" pues, Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", oye|strong="H8085" la oración|strong="H8605" de tu siervo|strong="H5650", y sus ruegos|strong="H8469", y haz que tu rostro|strong="H6440" resplandezca|strong="H0215" sobre|strong="H5921" tu santuario|strong="H4720" asolado|strong="H8076", por amor del Señor|strong="H0136".
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 Inclina|strong="H5186", oh Dios|strong="H0430" mío, tu oído|strong="H0241", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200" nuestros|strong="H0587" asolamientos|strong="H8074", y la ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" es llamado tu nombre|strong="H8034": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" derramamos|strong="H5307" nuestros|strong="H0587" ruegos|strong="H8469" ante tu acatamiento confiados en|strong="H5921" nuestras|strong="H0587" justicias|strong="H6666", sino|strong="H3588" en|strong="H5921" tus muchas|strong="H7227" miseraciones.
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 Oye|strong="H8085", Señor|strong="H0136"; oh Señor|strong="H0136", perdona|strong="H5545"; presta oído|strong="H7181", Señor|strong="H0136", y haz|strong="H6213"; no|strong="H0408" pongas dilación|strong="H0309", por amor de ti mismo, Dios|strong="H0430" mío: porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" es llamado sobre|strong="H5921" tu ciudad|strong="H5892" y sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971".
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 Aun|strong="H5750" estaba hablando|strong="H1696", y orando|strong="H6419", y confesando|strong="H3034" mi|strong="H0589" pecado|strong="H2403" y el pecado|strong="H2403" de mi|strong="H0589" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y derramaba|strong="H5307" mi|strong="H0589" ruego|strong="H8467" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" mi|strong="H0589" Dios|strong="H0430" por|strong="H5921" el monte|strong="H2022" santo|strong="H6944" de mi|strong="H0589" Dios|strong="H0430";
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 Aun estaba hablando|strong="H1696" en oración|strong="H8605", y aquel varón|strong="H0376" Gabriel|strong="H1403", al cual había visto|strong="H7200" en visión|strong="H2377" al principio|strong="H8462", volando con presteza|strong="H3286", me tocó|strong="H5060" como á|strong="H0413" la hora|strong="H6256" del sacrificio|strong="H4503" de la tarde|strong="H6153".
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 E hízome entender|strong="H0995", y habló|strong="H1696" conmigo|strong="H5973", y dijo|strong="H0559": Daniel|strong="H1840", ahora|strong="H6258" he salido|strong="H3318" para hacerte entender|strong="H0995" la declaración.
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 Al principio|strong="H8462" de tus|strong="H0859" ruegos|strong="H8469" salió|strong="H3318" la palabra|strong="H1697", y yo|strong="H0589" he venido|strong="H0935" para enseñártela|strong="H5046", porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres varón de deseos|strong="H2530". Entiende pues la palabra|strong="H1697", y entiende|strong="H0995" la visión|strong="H4758".
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 Setenta|strong="H7657" semanas|strong="H7620" están determinadas|strong="H2852" sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y sobre|strong="H5921" tu santa|strong="H6944" ciudad|strong="H5892", para acabar la prevaricación|strong="H6588", y concluir el pecado|strong="H2403", y expiar|strong="H3722" la iniquidad|strong="H5771"; y para traer|strong="H0935" la justicia|strong="H6664" de los siglos, y sellar la visión|strong="H2377" y la profecía|strong="H5030", y ungir al Santo|strong="H6944" de los santos|strong="H6944".
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 Sepas|strong="H3045" pues y entiendas|strong="H7919", que desde|strong="H4480" la salida|strong="H4161" de la palabra|strong="H1697" para restaurar|strong="H7725" y edificar|strong="H1129" á Jerusalem|strong="H3389" hasta|strong="H5704" el Mesías|strong="H4899" Príncipe|strong="H5057", habrá siete|strong="H7620" semanas|strong="H7620", y sesenta|strong="H8346" y dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620"; tornaráse|strong="H7725" á edificar|strong="H1129" la plaza|strong="H7339" y el muro|strong="H2742" en tiempos|strong="H6256" angustiosos|strong="H6695".
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 Y después|strong="H0310" de las sesenta|strong="H8346" y dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620" se quitará|strong="H3772" la vida al Mesías|strong="H4899", y no|strong="H0369" por sí: y el pueblo|strong="H5971" de un príncipe|strong="H5057" que ha de venir|strong="H0935", destruirá|strong="H7843" á la ciudad|strong="H5892" y el santuario|strong="H6944"; con inundación|strong="H7858" será el fin|strong="H7093" de ella, y hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7093" de la guerra|strong="H4421" será talada|strong="H2782" con asolamientos|strong="H8074".
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 Y en otra|strong="H0259" semana|strong="H7620" confirmará|strong="H1396" el pacto|strong="H1285" á muchos|strong="H7227", y á la mitad|strong="H2677" de la semana|strong="H7620" hará cesar|strong="H7673" el sacrificio|strong="H2077" y la ofrenda|strong="H4503": después con la muchedumbre|strong="H3671" de las abominaciones|strong="H8251" será el desolar, y esto hasta|strong="H5704" una entera consumación|strong="H3617"; y derramaráse|strong="H5413" la ya determinada|strong="H2782" sobre|strong="H5921" el pueblo asolado|strong="H8074".
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.