Daniel 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 EN el primer|strong="H2298" año|strong="H8140" de Belsasar|strong="H1113" rey|strong="H4430" de Babilonia|strong="H0895", vió|strong="H2370" Daniel|strong="H1841" un sueño|strong="H2493" y visiones|strong="H2376" de su cabeza|strong="H7217" en|strong="H5922" su cama|strong="H4903": luego escribió|strong="H3790" el sueño|strong="H2493", y notó|strong="H0560" la suma|strong="H7217" de los negocios|strong="H4406".
1 Anteriormente, durante o primeiro ano do reinado de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho e visões enquanto estava deitado em sua cama. Escreveu o que havia sonhado e foi isto que viu.
2 Habló Daniel|strong="H1841" y dijo|strong="H0560": Veía|strong="H2370,H1934" yo en mi visión|strong="H2376" de|strong="H5974" noche|strong="H3916", y he aquí|strong="H0718" que los cuatro|strong="H0703" vientos|strong="H7308" del cielo|strong="H8065" combatían|strong="H1518" en la gran|strong="H7229" mar|strong="H3221".
2 Naquela noite em minha visão, eu, Daniel, vi uma tempestade que agitava o grande mar, com ventos fortes que sopravam de todas as direções.
3 Y cuatro|strong="H0703" bestias grandes|strong="H7261", diferentes la una|strong="H1668" de|strong="H4481" la otra|strong="H1668", subían|strong="H5559" de|strong="H4481" la mar|strong="H3221".
3 Então, saíram da água quatro bestas enormes, cada uma diferente das demais.
4 La primera|strong="H6933" era como león|strong="H0744", y tenía alas|strong="H1611" de águila|strong="H1768". Yo|strong="H5403" estaba mirando|strong="H2370" hasta|strong="H5705" tanto que|strong="H1768" sus alas|strong="H1611" fueron arrancadas|strong="H4804", y fué quitada|strong="H5191" de|strong="H4481" la tierra|strong="H0772"; y púsose enhiesta|strong="H6966" sobre|strong="H5922" los pies|strong="H7271" á manera de hombre|strong="H0606", y fuéle dado|strong="H3052" corazón|strong="H3825" de hombre|strong="H0606".
4 A primeira besta era como um leão com asas de águia. Enquanto eu observava, suas asas foram arrancadas e ela ficou em pé no chão, sobre as duas patas traseiras, como um ser humano. E lhe foi dada mente humana.
5 Y he aquí|strong="H0718" otra|strong="H0317" segunda|strong="H8578" bestia|strong="H2423", semejante|strong="H1821" á un oso|strong="H1678", la cual se puso|strong="H6966" al un lado|strong="H7859", y tenía en su boca|strong="H6433" tres|strong="H8532" costillas|strong="H5967" entre|strong="H0997" sus dientes|strong="H8128"; y fuéle dicho|strong="H0560" así|strong="H3652": Levántate|strong="H6966", traga|strong="H0399" carne|strong="H1321" mucha|strong="H7690".
5 Vi, então, a segunda besta, e ela se parecia com um urso. Levantou-se sobre um dos lados e tinha na boca, entre os dentes, três costelas. E lhe foi dito: “Levante-se! Devore a carne de muitos!”.
6 Después|strong="H0870" de esto|strong="H1837" yo miraba|strong="H2370", y he aquí|strong="H0718" otra|strong="H0317", semejante á un tigre|strong="H5245", y tenía cuatro|strong="H0703" alas|strong="H1611" de ave|strong="H5776" en|strong="H5922" sus espaldas|strong="H1355": tenía también esta bestia|strong="H2423" cuatro|strong="H0703" cabezas|strong="H7217"; y fuéle dada|strong="H3052" potestad|strong="H7985".
6 Em seguida, surgiu a terceira dessas bestas, que se parecia com um leopardo. Tinha quatro asas de ave nas costas e quatro cabeças. E lhe foi dada grande autoridade.
7 Después|strong="H0870" de esto|strong="H1837" miraba|strong="H2370" yo en las visiones|strong="H2376" de la noche|strong="H3915", y he aquí|strong="H0718" la cuarta|strong="H7244" bestia|strong="H2423", espantosa|strong="H1763" y terrible|strong="H0574", y en grande manera fuerte|strong="H8624"; la cual tenía unos dientes|strong="H8128" grandes|strong="H7260" de hierro|strong="H6523": devoraba|strong="H0399" y desmenuzaba|strong="H1855", y las sobras|strong="H7606" hollaba|strong="H7512" con sus|strong="H1934" pies|strong="H7271": y era muy diferente|strong="H8133" de|strong="H4481" todas|strong="H3606" las bestias|strong="H2423" que|strong="H1768" habían sido antes|strong="H6925" de|strong="H4481" ella|strong="H1932", y tenía diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162".
7 Então, em minha visão naquela noite, vi uma quarta besta, terrível, assustadora e muito forte. Devorava e despedaçava suas vítimas com grandes dentes de ferro e esmagava os restos debaixo de seus pés. Era diferente das outras três e tinha dez chifres.
8 Estando yo contemplando|strong="H7920" los cuernos|strong="H7162", he aquí|strong="H0431" que otro|strong="H0317" cuerno|strong="H7162" pequeño|strong="H2192" subía|strong="H5559" entre|strong="H0997" ellos, y delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él fueron arrancados|strong="H6132" tres|strong="H8532" cuernos|strong="H7162" de|strong="H4481" los primeros|strong="H6933"; y he aquí|strong="H0431", en este|strong="H1668" cuerno|strong="H7162" había ojos|strong="H5870" como|strong="H5870" ojos|strong="H5870" de|strong="H4481" hombre|strong="H0606", y una boca|strong="H6433" que hablaba|strong="H4449" grandezas.
8 Enquanto eu olhava para os chifres, de repente apareceu no meio deles outro chifre pequeno. Três dos chifres maiores foram arrancados pela raiz para dar lugar a ele. Esse chifre pequeno tinha olhos, como de homem, e uma boca que falava com arrogância.
9 Estuve mirando|strong="H2370" hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" fueron puestas|strong="H7412" sillas|strong="H3764": y un Anciano|strong="H6268" de grande edad|strong="H3118" se sentó|strong="H3488", cuyo vestido|strong="H3831" era blanco|strong="H2358" como la nieve|strong="H8517", y el pelo|strong="H8177" de su cabeza|strong="H7217" como lana|strong="H6015" limpia|strong="H5343"; su silla|strong="H3764" llama|strong="H7631" de fuego|strong="H5135", sus ruedas|strong="H1535" fuego|strong="H5135" ardiente|strong="H1815".
9 Enquanto eu observava, foram colocados alguns tronos, e o Ancião Suas roupas eram brancas como a neve, e seu cabelo, como a mais pura lã. Sentava-se num trono de fogo, com rodas de chamas ardentes,
10 Un río|strong="H5103" de fuego|strong="H5135" procedía|strong="H5047" y salía|strong="H5312" de|strong="H4481" delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él: millares|strong="H0506" de|strong="H4481" millares|strong="H0506" le servían|strong="H8120", y millones|strong="H7240" de|strong="H4481" millones|strong="H7240" asistían|strong="H6966" delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él: el Juez|strong="H1780" se sentó|strong="H3488", y los libros|strong="H5609" se abrieron|strong="H6606".
10 e um rio de fogo brotava de sua presença. Milhões de anjos o serviam, muitos milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 Yo entonces|strong="H0116" miraba|strong="H1934,H2370" á causa|strong="H4481" de la voz|strong="H7032" de las grandes|strong="H7261" palabras|strong="H4406" que|strong="H1768" hablaba|strong="H4449" el cuerno|strong="H7162"; miraba|strong="H1934,H2370" hasta|strong="H5705" tanto que|strong="H1768" mataron|strong="H6992" la bestia|strong="H2423", y su cuerpo|strong="H1655" fué deshecho|strong="H0007", y entregado|strong="H3052" para ser quemado|strong="H3346" en el fuego|strong="H0785".
11 Continuei a observar, pois podia ouvir as palavras arrogantes do pequeno chifre. Fiquei olhando até que a quarta besta foi morta e seu corpo, destruído e lançado ao fogo.
12 Habían también quitado|strong="H5709" á las otras|strong="H7606" bestias|strong="H2423" su señorío|strong="H7985", y les había sido dada prolongación|strong="H0754" de vida|strong="H2417" hasta|strong="H5705" cierto|strong="H2166" tiempo|strong="H5732".
12 Então foi tirada a autoridade das outras três bestas, mas elas tiveram permissão de viver por mais algum tempo.
13 Miraba|strong="H2370" yo en la visión|strong="H2376" de la noche|strong="H3916", y he aquí|strong="H0718" en las nubes|strong="H6050" del cielo|strong="H8065" como un hijo|strong="H1247" de hombre|strong="H0606" que venía|strong="H0858", y llegó|strong="H0858" hasta|strong="H5705" el Anciano|strong="H6268" de grande edad|strong="H3118", é hiciéronle llegar|strong="H7127" delante|strong="H6925" de él|strong="H1934".
13 Depois, em minha visão naquela noite, vi alguém semelhante a um filho de homem vindo com as nuvens do céu. Ele se aproximou do Ancião e foi conduzido à sua presença.
14 Y fuéle dado|strong="H3052" señorío|strong="H7985", y gloria|strong="H3367", y reino|strong="H4437"; y todos|strong="H3606" los pueblos|strong="H5972", naciones|strong="H0524" y lenguas|strong="H3961" le sirvieron|strong="H6399"; su señorío|strong="H7985", señorío|strong="H7985" eterno|strong="H5957", que no|strong="H3809" será transitorio|strong="H5709", y su reino|strong="H4437" que|strong="H1768" no|strong="H3809" se corromperá|strong="H2255".
14 Recebeu autoridade, honra e soberania, para que povos de todas as raças, nações e línguas lhe obedecessem. Seu domínio é eterno; não terá fim. Seu reino jamais será destruído.
15 Mi espíritu|strong="H7308" fué turbado|strong="H3735", yo Daniel|strong="H1841", en medio|strong="H1459" de mi cuerpo|strong="H5085", y las visiones|strong="H2376" de mi cabeza|strong="H7217" me asombraron|strong="H0927".
15 Eu, Daniel, fiquei perturbado com tudo que tinha visto, e minhas visões me aterrorizaram.
16 Lleguéme|strong="H7127" á|strong="H5922" uno de|strong="H4481" los que asistían|strong="H6966", y preguntéle|strong="H1156" la verdad|strong="H3330" acerca|strong="H5922" de|strong="H4481" todo|strong="H3606" esto|strong="H1836". Y hablóme|strong="H0560", y declaróme|strong="H3046" la interpretación|strong="H6591" de|strong="H4481" las cosas|strong="H4406".
16 Por isso aproximei-me de um dos que estavam em pé junto ao trono e perguntei o que tudo aquilo significava. Ele explicou:
17 Estas|strong="H0459" grandes|strong="H7261" bestias|strong="H2423", las cuales son cuatro|strong="H0703", cuatro|strong="H0703" reyes|strong="H4430" son, que se levantarán|strong="H6966" en|strong="H4481" la tierra|strong="H0772".
17 “Essas quatro grandes bestas representam quatro reinos que surgirão da terra.
18 Después tomarán|strong="H6902" el reino|strong="H4437" los santos|strong="H6922" del Altísimo|strong="H5946", y poseerán|strong="H2631" el reino|strong="H4437" hasta|strong="H5705" el siglo|strong="H5957", y hasta|strong="H5705" el siglo|strong="H5957" de los siglos.
18 No final, porém, o reino será entregue ao povo santo do Altíssimo, e eles dominarão para todo o sempre”.
19 Entonces|strong="H0116" tuve deseo|strong="H6634" de saber la verdad|strong="H3321" acerca|strong="H5922" de la cuarta|strong="H7244" bestia|strong="H2423", que|strong="H1768" tan diferente|strong="H8133" era de|strong="H4481" todas|strong="H3606" las otras, espantosa|strong="H1763" en gran|strong="H3493" manera, que|strong="H1768" tenía dientes|strong="H8128" de|strong="H4481" hierro|strong="H6523", y sus uñas|strong="H2953" de|strong="H4481" metal|strong="H5174", que|strong="H1768" devoraba|strong="H0399" y desmenuzaba|strong="H1855", y las sobras|strong="H7606" hollaba|strong="H7512" con sus pies|strong="H7271":
19 Então eu quis saber o verdadeiro signifi-cado da quarta besta, tão diferente das demais e tão aterrorizante. Ela havia devorado e despedaçado suas vítimas com dentes de ferro e garras de bronze e esmagado os restos com os pés.
20 Asimismo acerca|strong="H5922" de los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" que|strong="H1768" tenía en su cabeza|strong="H7217", y del otro|strong="H0317" que|strong="H1768" había subido, de delante|strong="H6925" del|strong="H4481" cual habían caído|strong="H5308" tres|strong="H8532": y este mismo cuerno|strong="H7162" tenía ojos|strong="H5870", y boca|strong="H6433" que|strong="H1768" hablaba|strong="H4449" grandezas, y su parecer mayor que|strong="H4481" el de sus compañeros|strong="H2273".
20 Também quis saber sobre os dez chifres em sua cabeça e o pequeno chifre que surgiu depois e derrubou três dos outros chifres. Esse chifre parecia mais forte que os demais e tinha olhos humanos e uma boca que falava com arrogância.
21 Y veía|strong="H1934,H2370" yo que este cuerno|strong="H7162" hacía|strong="H5648" guerra|strong="H7129" contra|strong="H5974" los santos|strong="H6922", y los vencía|strong="H3202",
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra o povo santo de Deus e o derrotava,
22 Hasta|strong="H5705" tanto que|strong="H1768" vino|strong="H0858" el Anciano|strong="H6268" de grande edad|strong="H3118", y se dió|strong="H3052" el juicio|strong="H1780" á los santos|strong="H6922" del Altísimo|strong="H5946"; y vino|strong="H0858" el tiempo|strong="H2166", y los santos|strong="H6922" poseyeron|strong="H2631" el reino|strong="H4437".
22 até que o Ancião, o Altíssimo, veio e pronunciou a sentença em favor de seu povo santo. Então chegou o tempo de o povo santo tomar posse do reino.
23 Dijo|strong="H0560" así|strong="H3652": La cuarta|strong="H7244" bestia será un cuarto|strong="H7244" reino|strong="H4437" en la tierra|strong="H0772", el cual|strong="H1768" será más grande|strong="H8133" que todos|strong="H3606" los otros reinos|strong="H4437", y á toda|strong="H3606" la tierra|strong="H0772" devorará|strong="H0399", y la hollará|strong="H1759", y la despedazará|strong="H1855".
23 Depois ele me disse: “A quarta besta é o quarto reino que dominará a terra, e será diferente de todos os outros. Devorará o mundo inteiro, pisoteará e esmagará tudo que estiver em seu caminho.
24 Y los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" significan que de|strong="H4481" aquel|strong="H1932" reino|strong="H4437" se levantarán|strong="H6966" diez|strong="H6236" reyes|strong="H4430"; y tras|strong="H0311" ellos se levantará|strong="H6966" otro|strong="H0314", el cual|strong="H1932" será mayor que los primeros|strong="H6933", y á tres|strong="H8532" reyes|strong="H4430" derribará|strong="H8214".
24 Seus dez chifres são dez reis que governarão esse império. Então surgirá outro rei, diferente dos dez, que subjugará três reis.
25 Y hablará|strong="H4449" palabras|strong="H4406" contra|strong="H6655" el Altísimo|strong="H5943", y á los santos|strong="H6922" del Altísimo|strong="H5946" quebrantará|strong="H1080", y pensará|strong="H5452" en mudar los tiempos|strong="H2166" y la ley|strong="H1882": y entregados|strong="H3052" serán en su mano|strong="H3028" hasta|strong="H5705" tiempo|strong="H5732", y tiempos|strong="H5732", y el medio|strong="H6387" de un tiempo|strong="H5732".
25 Ele desafiará o Altíssimo e oprimirá o povo santo do Altíssimo. Tentará mudar suas festas sagradas e suas leis, e eles serão colocados sob o controle dele por um tempo, tempos, e meio tempo.
26 Empero se sentará|strong="H3488" el juez|strong="H1780", y quitaránle|strong="H5709" su señorío|strong="H7985", para que sea destruído|strong="H8046" y arruinado|strong="H0007" hasta|strong="H5705" el extremo;
26 “Contudo, o tribunal o julgará, e todo o seu poder será tirado e completamente destruído.
27 Y que el reino|strong="H4437", y el señorío, y la majestad|strong="H1768" de los reinos|strong="H4437" debajo|strong="H8460" de todo|strong="H3606" el cielo|strong="H8065", sea dado|strong="H3052" al pueblo|strong="H5972" de los santos|strong="H6922" del Altísimo|strong="H5946"; cuyo reino|strong="H4437" es reino|strong="H4437" eterno, y todos|strong="H3606" los señoríos le servirán|strong="H6399" y obedecerán|strong="H8086".
27 Então serão dados ao povo santo do Altíssimo a soberania, o poder e a grandeza de todos os reinos debaixo dos céus. O reino do Altíssimo permanecerá para sempre, e todos os governantes o servirão e lhe obedecerão”.
28 Hasta aquí|strong="H5705,H3542" fué el fin|strong="H5491" de la plática|strong="H4406". Yo Daniel|strong="H1841", mucho me turbaron|strong="H0927" mis pensamientos|strong="H7476", y mi rostro|strong="H2122" se me mudó: mas guardé|strong="H5202" en mi corazón|strong="H3821" el negocio|strong="H4406".
28 Assim terminou a visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos e meu rosto ficou pálido de medo, mas não contei essas coisas a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.