Daniel 7

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 EN el primer|strong="H2298" año|strong="H8140" de Belsasar|strong="H1113" rey|strong="H4430" de Babilonia|strong="H0895", vió|strong="H2370" Daniel|strong="H1841" un sueño|strong="H2493" y visiones|strong="H2376" de su cabeza|strong="H7217" en|strong="H5922" su cama|strong="H4903": luego escribió|strong="H3790" el sueño|strong="H2493", y notó|strong="H0560" la suma|strong="H7217" de los negocios|strong="H4406".
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 Habló Daniel|strong="H1841" y dijo|strong="H0560": Veía|strong="H2370,H1934" yo en mi visión|strong="H2376" de|strong="H5974" noche|strong="H3916", y he aquí|strong="H0718" que los cuatro|strong="H0703" vientos|strong="H7308" del cielo|strong="H8065" combatían|strong="H1518" en la gran|strong="H7229" mar|strong="H3221".
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 Y cuatro|strong="H0703" bestias grandes|strong="H7261", diferentes la una|strong="H1668" de|strong="H4481" la otra|strong="H1668", subían|strong="H5559" de|strong="H4481" la mar|strong="H3221".
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 La primera|strong="H6933" era como león|strong="H0744", y tenía alas|strong="H1611" de águila|strong="H1768". Yo|strong="H5403" estaba mirando|strong="H2370" hasta|strong="H5705" tanto que|strong="H1768" sus alas|strong="H1611" fueron arrancadas|strong="H4804", y fué quitada|strong="H5191" de|strong="H4481" la tierra|strong="H0772"; y púsose enhiesta|strong="H6966" sobre|strong="H5922" los pies|strong="H7271" á manera de hombre|strong="H0606", y fuéle dado|strong="H3052" corazón|strong="H3825" de hombre|strong="H0606".
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 Y he aquí|strong="H0718" otra|strong="H0317" segunda|strong="H8578" bestia|strong="H2423", semejante|strong="H1821" á un oso|strong="H1678", la cual se puso|strong="H6966" al un lado|strong="H7859", y tenía en su boca|strong="H6433" tres|strong="H8532" costillas|strong="H5967" entre|strong="H0997" sus dientes|strong="H8128"; y fuéle dicho|strong="H0560" así|strong="H3652": Levántate|strong="H6966", traga|strong="H0399" carne|strong="H1321" mucha|strong="H7690".
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 Después|strong="H0870" de esto|strong="H1837" yo miraba|strong="H2370", y he aquí|strong="H0718" otra|strong="H0317", semejante á un tigre|strong="H5245", y tenía cuatro|strong="H0703" alas|strong="H1611" de ave|strong="H5776" en|strong="H5922" sus espaldas|strong="H1355": tenía también esta bestia|strong="H2423" cuatro|strong="H0703" cabezas|strong="H7217"; y fuéle dada|strong="H3052" potestad|strong="H7985".
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 Después|strong="H0870" de esto|strong="H1837" miraba|strong="H2370" yo en las visiones|strong="H2376" de la noche|strong="H3915", y he aquí|strong="H0718" la cuarta|strong="H7244" bestia|strong="H2423", espantosa|strong="H1763" y terrible|strong="H0574", y en grande manera fuerte|strong="H8624"; la cual tenía unos dientes|strong="H8128" grandes|strong="H7260" de hierro|strong="H6523": devoraba|strong="H0399" y desmenuzaba|strong="H1855", y las sobras|strong="H7606" hollaba|strong="H7512" con sus|strong="H1934" pies|strong="H7271": y era muy diferente|strong="H8133" de|strong="H4481" todas|strong="H3606" las bestias|strong="H2423" que|strong="H1768" habían sido antes|strong="H6925" de|strong="H4481" ella|strong="H1932", y tenía diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162".
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 Estando yo contemplando|strong="H7920" los cuernos|strong="H7162", he aquí|strong="H0431" que otro|strong="H0317" cuerno|strong="H7162" pequeño|strong="H2192" subía|strong="H5559" entre|strong="H0997" ellos, y delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él fueron arrancados|strong="H6132" tres|strong="H8532" cuernos|strong="H7162" de|strong="H4481" los primeros|strong="H6933"; y he aquí|strong="H0431", en este|strong="H1668" cuerno|strong="H7162" había ojos|strong="H5870" como|strong="H5870" ojos|strong="H5870" de|strong="H4481" hombre|strong="H0606", y una boca|strong="H6433" que hablaba|strong="H4449" grandezas.
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 Estuve mirando|strong="H2370" hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" fueron puestas|strong="H7412" sillas|strong="H3764": y un Anciano|strong="H6268" de grande edad|strong="H3118" se sentó|strong="H3488", cuyo vestido|strong="H3831" era blanco|strong="H2358" como la nieve|strong="H8517", y el pelo|strong="H8177" de su cabeza|strong="H7217" como lana|strong="H6015" limpia|strong="H5343"; su silla|strong="H3764" llama|strong="H7631" de fuego|strong="H5135", sus ruedas|strong="H1535" fuego|strong="H5135" ardiente|strong="H1815".
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 Un río|strong="H5103" de fuego|strong="H5135" procedía|strong="H5047" y salía|strong="H5312" de|strong="H4481" delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él: millares|strong="H0506" de|strong="H4481" millares|strong="H0506" le servían|strong="H8120", y millones|strong="H7240" de|strong="H4481" millones|strong="H7240" asistían|strong="H6966" delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él: el Juez|strong="H1780" se sentó|strong="H3488", y los libros|strong="H5609" se abrieron|strong="H6606".
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 Yo entonces|strong="H0116" miraba|strong="H1934,H2370" á causa|strong="H4481" de la voz|strong="H7032" de las grandes|strong="H7261" palabras|strong="H4406" que|strong="H1768" hablaba|strong="H4449" el cuerno|strong="H7162"; miraba|strong="H1934,H2370" hasta|strong="H5705" tanto que|strong="H1768" mataron|strong="H6992" la bestia|strong="H2423", y su cuerpo|strong="H1655" fué deshecho|strong="H0007", y entregado|strong="H3052" para ser quemado|strong="H3346" en el fuego|strong="H0785".
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 Habían también quitado|strong="H5709" á las otras|strong="H7606" bestias|strong="H2423" su señorío|strong="H7985", y les había sido dada prolongación|strong="H0754" de vida|strong="H2417" hasta|strong="H5705" cierto|strong="H2166" tiempo|strong="H5732".
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 Miraba|strong="H2370" yo en la visión|strong="H2376" de la noche|strong="H3916", y he aquí|strong="H0718" en las nubes|strong="H6050" del cielo|strong="H8065" como un hijo|strong="H1247" de hombre|strong="H0606" que venía|strong="H0858", y llegó|strong="H0858" hasta|strong="H5705" el Anciano|strong="H6268" de grande edad|strong="H3118", é hiciéronle llegar|strong="H7127" delante|strong="H6925" de él|strong="H1934".
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 Y fuéle dado|strong="H3052" señorío|strong="H7985", y gloria|strong="H3367", y reino|strong="H4437"; y todos|strong="H3606" los pueblos|strong="H5972", naciones|strong="H0524" y lenguas|strong="H3961" le sirvieron|strong="H6399"; su señorío|strong="H7985", señorío|strong="H7985" eterno|strong="H5957", que no|strong="H3809" será transitorio|strong="H5709", y su reino|strong="H4437" que|strong="H1768" no|strong="H3809" se corromperá|strong="H2255".
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 Mi espíritu|strong="H7308" fué turbado|strong="H3735", yo Daniel|strong="H1841", en medio|strong="H1459" de mi cuerpo|strong="H5085", y las visiones|strong="H2376" de mi cabeza|strong="H7217" me asombraron|strong="H0927".
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 Lleguéme|strong="H7127" á|strong="H5922" uno de|strong="H4481" los que asistían|strong="H6966", y preguntéle|strong="H1156" la verdad|strong="H3330" acerca|strong="H5922" de|strong="H4481" todo|strong="H3606" esto|strong="H1836". Y hablóme|strong="H0560", y declaróme|strong="H3046" la interpretación|strong="H6591" de|strong="H4481" las cosas|strong="H4406".
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 Estas|strong="H0459" grandes|strong="H7261" bestias|strong="H2423", las cuales son cuatro|strong="H0703", cuatro|strong="H0703" reyes|strong="H4430" son, que se levantarán|strong="H6966" en|strong="H4481" la tierra|strong="H0772".
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 Después tomarán|strong="H6902" el reino|strong="H4437" los santos|strong="H6922" del Altísimo|strong="H5946", y poseerán|strong="H2631" el reino|strong="H4437" hasta|strong="H5705" el siglo|strong="H5957", y hasta|strong="H5705" el siglo|strong="H5957" de los siglos.
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 Entonces|strong="H0116" tuve deseo|strong="H6634" de saber la verdad|strong="H3321" acerca|strong="H5922" de la cuarta|strong="H7244" bestia|strong="H2423", que|strong="H1768" tan diferente|strong="H8133" era de|strong="H4481" todas|strong="H3606" las otras, espantosa|strong="H1763" en gran|strong="H3493" manera, que|strong="H1768" tenía dientes|strong="H8128" de|strong="H4481" hierro|strong="H6523", y sus uñas|strong="H2953" de|strong="H4481" metal|strong="H5174", que|strong="H1768" devoraba|strong="H0399" y desmenuzaba|strong="H1855", y las sobras|strong="H7606" hollaba|strong="H7512" con sus pies|strong="H7271":
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 Asimismo acerca|strong="H5922" de los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" que|strong="H1768" tenía en su cabeza|strong="H7217", y del otro|strong="H0317" que|strong="H1768" había subido, de delante|strong="H6925" del|strong="H4481" cual habían caído|strong="H5308" tres|strong="H8532": y este mismo cuerno|strong="H7162" tenía ojos|strong="H5870", y boca|strong="H6433" que|strong="H1768" hablaba|strong="H4449" grandezas, y su parecer mayor que|strong="H4481" el de sus compañeros|strong="H2273".
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 Y veía|strong="H1934,H2370" yo que este cuerno|strong="H7162" hacía|strong="H5648" guerra|strong="H7129" contra|strong="H5974" los santos|strong="H6922", y los vencía|strong="H3202",
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 Hasta|strong="H5705" tanto que|strong="H1768" vino|strong="H0858" el Anciano|strong="H6268" de grande edad|strong="H3118", y se dió|strong="H3052" el juicio|strong="H1780" á los santos|strong="H6922" del Altísimo|strong="H5946"; y vino|strong="H0858" el tiempo|strong="H2166", y los santos|strong="H6922" poseyeron|strong="H2631" el reino|strong="H4437".
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 Dijo|strong="H0560" así|strong="H3652": La cuarta|strong="H7244" bestia será un cuarto|strong="H7244" reino|strong="H4437" en la tierra|strong="H0772", el cual|strong="H1768" será más grande|strong="H8133" que todos|strong="H3606" los otros reinos|strong="H4437", y á toda|strong="H3606" la tierra|strong="H0772" devorará|strong="H0399", y la hollará|strong="H1759", y la despedazará|strong="H1855".
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 Y los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" significan que de|strong="H4481" aquel|strong="H1932" reino|strong="H4437" se levantarán|strong="H6966" diez|strong="H6236" reyes|strong="H4430"; y tras|strong="H0311" ellos se levantará|strong="H6966" otro|strong="H0314", el cual|strong="H1932" será mayor que los primeros|strong="H6933", y á tres|strong="H8532" reyes|strong="H4430" derribará|strong="H8214".
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 Y hablará|strong="H4449" palabras|strong="H4406" contra|strong="H6655" el Altísimo|strong="H5943", y á los santos|strong="H6922" del Altísimo|strong="H5946" quebrantará|strong="H1080", y pensará|strong="H5452" en mudar los tiempos|strong="H2166" y la ley|strong="H1882": y entregados|strong="H3052" serán en su mano|strong="H3028" hasta|strong="H5705" tiempo|strong="H5732", y tiempos|strong="H5732", y el medio|strong="H6387" de un tiempo|strong="H5732".
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 Empero se sentará|strong="H3488" el juez|strong="H1780", y quitaránle|strong="H5709" su señorío|strong="H7985", para que sea destruído|strong="H8046" y arruinado|strong="H0007" hasta|strong="H5705" el extremo;
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 Y que el reino|strong="H4437", y el señorío, y la majestad|strong="H1768" de los reinos|strong="H4437" debajo|strong="H8460" de todo|strong="H3606" el cielo|strong="H8065", sea dado|strong="H3052" al pueblo|strong="H5972" de los santos|strong="H6922" del Altísimo|strong="H5946"; cuyo reino|strong="H4437" es reino|strong="H4437" eterno, y todos|strong="H3606" los señoríos le servirán|strong="H6399" y obedecerán|strong="H8086".
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 Hasta aquí|strong="H5705,H3542" fué el fin|strong="H5491" de la plática|strong="H4406". Yo Daniel|strong="H1841", mucho me turbaron|strong="H0927" mis pensamientos|strong="H7476", y mi rostro|strong="H2122" se me mudó: mas guardé|strong="H5202" en mi corazón|strong="H3821" el negocio|strong="H4406".
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.