Atos 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MAS|strong="G1161" un|strong="G5100" varón|strong="G0435" llamado|strong="G3686" Ananías|strong="G0367", con|strong="G4862" Safira|strong="G4551" su|strong="G0846" mujer|strong="G1135", vendió|strong="G4453" una posesión|strong="G2933",
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Y|strong="G2532" defraudó|strong="G3557" del|strong="G0575,G3588" precio|strong="G5092", sabiéndolo|strong="G4894" también|strong="G2532" su|strong="G0846" mujer|strong="G1135"; y trayendo|strong="G5342" una|strong="G5100" parte|strong="G3313", púsola|strong="G5087" á|strong="G3844" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652".
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Y|strong="G1161" dijo|strong="G2036" Pedro|strong="G1565": Ananías|strong="G0367", ¿por qué|strong="G1302" ha llenado|strong="G4137" Satanás|strong="G4567" tu|strong="G4675" corazón|strong="G2588" á que mintieses|strong="G5574" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", y|strong="G2532" defraudases|strong="G3557" del|strong="G0575,G3588" precio|strong="G5092" de la|strong="G3588" heredad|strong="G5564"?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Reteniéndola|strong="G3306", ¿no|strong="G3780" se te quedaba|strong="G3306" á ti|strong="G4671"? y|strong="G2532" vendida|strong="G4097", ¿no|strong="G3780" estaba|strong="G5225" en|strong="G1722" tu|strong="G4674" potestad|strong="G1849"? ¿Por|strong="G3754" qué|strong="G5101" pusiste|strong="G5087" esto|strong="G5124" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" corazón|strong="G2588"? No|strong="G3756" has mentido|strong="G5574" á los hombres|strong="G0444", sino|strong="G0235" á Dios|strong="G2316".
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Entonces|strong="G1161" Ananías|strong="G0367", oyendo|strong="G0191" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056", cayó|strong="G4098" y espiró|strong="G1634". Y|strong="G2532" vino|strong="G1096" un gran|strong="G3173" temor|strong="G5401" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que lo|strong="G5023" oyeron|strong="G0191".
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Y|strong="G1161" levantándose|strong="G0450" los|strong="G3588" mancebos|strong="G3501", le|strong="G0846" tomaron|strong="G4958", y|strong="G2532" sacándolo|strong="G1627", sepultáronlo|strong="G2290".
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Y|strong="G1161" pasado|strong="G1096" espacio|strong="G1292" como|strong="G5613" de tres|strong="G5140" horas|strong="G5610", sucedió que entró|strong="G1525" su|strong="G0846" mujer|strong="G1135", no|strong="G3361" sabiendo|strong="G1492" lo|strong="G3588" que había acontecido|strong="G1096".
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G1565" le|strong="G0846" dijo|strong="G0611": Dime|strong="G2036,G3427": ¿vendisteis|strong="G0591" en tanto|strong="G5118" la|strong="G3588" heredad|strong="G5564"? Y|strong="G1161" ella|strong="G3588" dijo|strong="G2036": Sí|strong="G3483", en tanto|strong="G5118".
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Y|strong="G1161" Pedro|strong="G1565" le|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": ¿Por|strong="G3754" qué|strong="G5101" os concertasteis|strong="G4856" para tentar|strong="G3985" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del Señor|strong="G2962"? He aquí|strong="G2400" á|strong="G1909" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de los|strong="G3588" que han sepultado|strong="G2290" á tu|strong="G4675" marido|strong="G0435", y|strong="G2532" te|strong="G4571" sacarán|strong="G1627".
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Y|strong="G1161" luego|strong="G3916" cayó|strong="G4098" á|strong="G3844" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de él|strong="G0846", y|strong="G2532" espiró|strong="G1634": y|strong="G1161" entrados|strong="G1525" los|strong="G3588" mancebos|strong="G3495", la|strong="G0846" hallaron|strong="G2147" muerta|strong="G3498"; y|strong="G2532" la|strong="G0846" sacaron|strong="G1627", y la|strong="G0846" sepultaron|strong="G2290" junto|strong="G4314" á su|strong="G0846" marido|strong="G0435".
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Y|strong="G2532" vino|strong="G1096" un gran|strong="G3173" temor|strong="G5401" en toda|strong="G3650" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y en todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que oyeron|strong="G0191" estas|strong="G5023" cosas.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Y|strong="G1161" por|strong="G1223" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" de los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652" eran hechos|strong="G1096" muchos milagros|strong="G4592" y|strong="G2532" prodigios|strong="G5059" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; y|strong="G2532" estaban|strong="G2258" todos|strong="G0537" unánimes|strong="G3661" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pórtico|strong="G4745" de Salomón|strong="G4672".
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Y|strong="G1161" de los|strong="G3588" otros|strong="G3062", ninguno|strong="G3762" osaba|strong="G5111" juntarse|strong="G2853" con ellos|strong="G0846"; mas|strong="G0235" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" los|strong="G0846" alababa|strong="G3170" grandemente.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Y|strong="G1161" los que creían|strong="G4100" en el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se aumentaban|strong="G4369" más|strong="G3123", gran número|strong="G4128" así|strong="G5037" de hombres|strong="G0435" como|strong="G2532" de mujeres|strong="G1135";
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Tanto|strong="G5620" que echaban|strong="G1627" los|strong="G3588" enfermos|strong="G0772" por|strong="G2596" las|strong="G3588" calles|strong="G4113", y|strong="G2532" los|strong="G3588" ponían|strong="G5087" en|strong="G1909" camas|strong="G2825" y|strong="G2532" en|strong="G1909" lechos|strong="G2895", para que|strong="G2443" viniendo|strong="G2064" Pedro|strong="G1565", á lo menos|strong="G2579" su|strong="G3588" sombra|strong="G4639" tocase|strong="G1982" á alguno|strong="G5100" de ellos|strong="G0846".
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Y|strong="G1161" aun|strong="G2532" de las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" vecinas|strong="G4038" concurría|strong="G4905" multitud|strong="G4128" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", trayendo|strong="G5342" enfermos|strong="G0772" y|strong="G2532" atormentados|strong="G3791" de|strong="G5259" espíritus|strong="G4151" inmundos|strong="G0169"; los cuales todos|strong="G0537" eran curados|strong="G2323".
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Entonces|strong="G1161" levantándose|strong="G0450" el|strong="G3588" príncipe de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que estaban con|strong="G4862" él|strong="G0846", que es|strong="G5607" la|strong="G3588" secta|strong="G0139" de los|strong="G3588" Saduceos|strong="G4523", se llenaron|strong="G4130" de celo|strong="G2205";
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Y|strong="G2532" echaron|strong="G1911" mano|strong="G5495" á|strong="G1909" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652", y|strong="G2532" pusiéronlos|strong="G5087,G0846" en|strong="G1722" la cárcel|strong="G5084" pública|strong="G1219".
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Mas|strong="G1161" el ángel|strong="G0032" del Señor|strong="G2962", abriendo|strong="G0455" de|strong="G1223" noche|strong="G3571" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" de|strong="G1223" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", y|strong="G5037" sacándolos|strong="G1806,G0846", dijo|strong="G2036":
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Id|strong="G4198", y|strong="G2532" estando en el|strong="G3588" templo|strong="G2411", hablad|strong="G2980" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" de esta|strong="G3778" vida|strong="G2222".
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Y|strong="G2532" oído|strong="G0191" que hubieron esto, entraron|strong="G1525" de|strong="G5259" mañana|strong="G3722" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" enseñaban|strong="G1321". Entre tanto, viniendo|strong="G3854" el|strong="G3588" príncipe de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que eran con|strong="G4862" él|strong="G0846", convocaron|strong="G4779" el|strong="G3588" concilio|strong="G4892", y|strong="G2532" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ancianos|strong="G1087" de los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Israel|strong="G2474", y|strong="G2532" enviaron|strong="G0649" á|strong="G1519" la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201" para que fuesen traídos|strong="G0071".
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Mas|strong="G1161" como llegaron|strong="G3854" los|strong="G3588" ministros|strong="G5257", y no|strong="G3756" los|strong="G0846" hallaron|strong="G2147" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", volvieron|strong="G0390", y dieron aviso|strong="G0518",
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 Diciendo|strong="G3004": Por|strong="G3754" cierto|strong="G3303", la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201" hemos hallado|strong="G2147" cerrada|strong="G2808" con|strong="G1722" toda|strong="G3956" seguridad|strong="G0803", y|strong="G2532" los|strong="G3588" guardas|strong="G5441" que estaban|strong="G2476" delante|strong="G4253" de las|strong="G3588" puertas|strong="G2374"; mas|strong="G1161" cuando abrimos|strong="G0455", á nadie|strong="G3762" hallamos|strong="G2147" dentro|strong="G2080".
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" oyeron|strong="G0191" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056" el|strong="G3588" pontífice|strong="G0749" y|strong="G2532" el|strong="G3588" magistrado|strong="G4755" del|strong="G3588" templo|strong="G2411" y|strong="G2532" los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749", dudaban|strong="G1280" en|strong="G4012" qué|strong="G5101" vendría á parar|strong="G1096" aquello|strong="G5124".
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Pero|strong="G1161" viniendo|strong="G3854" uno|strong="G5100", dióles|strong="G0518,G0846" esta noticia|strong="G3754": He aquí|strong="G2400", los|strong="G3588" varones|strong="G0435" que|strong="G3739" echasteis|strong="G5087" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", están|strong="G1526,G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" enseñan|strong="G1321" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Entonces|strong="G5119" fué|strong="G0565" el|strong="G3588" magistrado|strong="G4755" con|strong="G4862" los|strong="G3588" ministros|strong="G5257", y trájolos|strong="G0071,G0846" sin|strong="G3756,G3326" violencia|strong="G0970"; porque|strong="G1063" temían|strong="G5399" del pueblo|strong="G2992" ser apedreados|strong="G3034".
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Y|strong="G2532" como los|strong="G0846" trajeron|strong="G0071", los presentaron|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" concilio|strong="G4892": y|strong="G2532" el|strong="G3588" príncipe de los sacerdotes|strong="G0749" les|strong="G0846" preguntó|strong="G1905",
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Diciendo|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" os|strong="G5213" denunciamos|strong="G3853" estrechamente|strong="G3852", que no|strong="G3361" enseñaseis|strong="G1321" en|strong="G1909" este|strong="G5129" nombre|strong="G3686"? y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", habéis llenado|strong="G4137" á Jerusalem|strong="G2419" de vuestra|strong="G5216" doctrina|strong="G1322", y|strong="G2532" queréis|strong="G1014" echar|strong="G1863" sobre|strong="G1909" nosotros|strong="G2248" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de este|strong="G5129" hombre|strong="G0444".
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" Pedro|strong="G1565" y|strong="G2532" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652", dijeron|strong="G2036": Es menester|strong="G1163" obedecer|strong="G3980" á Dios|strong="G2316" antes|strong="G3123" que|strong="G2228" á los hombres|strong="G0444".
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de nuestros|strong="G2257" padres|strong="G3962" levantó|strong="G1453" á Jesús|strong="G2424", al cual|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" matasteis|strong="G1315" colgándole|strong="G2910" en|strong="G1909" un madero|strong="G3586".
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 A éste|strong="G5126" ha Dios|strong="G2316" ensalzado|strong="G5312" con su|strong="G0846" diestra|strong="G1188" por Príncipe|strong="G0747" y|strong="G2532" Salvador|strong="G4990", para dar|strong="G1325" á Israel|strong="G2474" arrepentimiento|strong="G3341" y|strong="G2532" remisión|strong="G0859" de pecados|strong="G0266".
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" somos|strong="G2070" testigos|strong="G3144" suyos|strong="G0846" de estas|strong="G5130" cosas|strong="G4487", y|strong="G2532" también|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" ha dado|strong="G1325" Dios|strong="G2316" á los|strong="G3588" que le|strong="G0846" obedecen|strong="G3980".
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Ellos|strong="G3588", oyendo|strong="G0191" esto, regañaban|strong="G1282", y|strong="G2532" consultaban|strong="G1011" matarlos|strong="G0337,G0846".
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Entonces|strong="G1161" levantándose|strong="G0450" en|strong="G1722" el|strong="G3588" concilio|strong="G4892" un|strong="G5100" Fariseo|strong="G5330" llamado|strong="G3686" Gamaliel|strong="G1059", doctor de la ley|strong="G3547", venerable|strong="G5093" á todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", mandó|strong="G2753" que|strong="G5100" sacasen|strong="G4160" fuera|strong="G1854" un|strong="G5100" poco á los apóstoles|strong="G0652".
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Y|strong="G5037" les dijo|strong="G2036": Varones|strong="G0435" Israelitas|strong="G2475", mirad|strong="G4337" por vosotros|strong="G1438" acerca de estos|strong="G5125" hombres|strong="G0444" en lo que|strong="G5101" habéis de hacer|strong="G4238".
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Porque|strong="G1063" antes|strong="G4253" de estos|strong="G5130" días|strong="G2250" se levantó|strong="G0450" Teudas|strong="G2333", diciendo|strong="G3004" que era|strong="G1511" alguien|strong="G5100"; al que|strong="G3739" se agregó|strong="G4347" un número|strong="G0706" de hombres|strong="G0435" como|strong="G5616" cuatrocientos|strong="G5071": el cual|strong="G3739" fué matado|strong="G0337"; y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3745" que le|strong="G0846" creyeron|strong="G3982" fueron dispersos|strong="G1262", y|strong="G2532" reducidos|strong="G1096" á|strong="G1519" nada|strong="G3762".
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Después|strong="G3326" de éste|strong="G5126", se levantó|strong="G0450" Judas|strong="G2455" el|strong="G3588" Galileo|strong="G1057" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" del|strong="G3588" empadronamiento|strong="G0582", y|strong="G2532" llevó|strong="G0868" mucho|strong="G2425" pueblo|strong="G2992" tras sí|strong="G0846". Pereció|strong="G0622" también aquél|strong="G2548"; y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3745" que consintieron|strong="G3982" con él|strong="G0846", fueron derramados|strong="G1287".
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": Dejaos|strong="G0868" de|strong="G0575" estos|strong="G5130" hombres|strong="G0444", y|strong="G2532" dejadlos|strong="G1439,G0846"; porque|strong="G3754" si|strong="G1437" este|strong="G3778" consejo|strong="G1012" ó|strong="G2228" esta|strong="G5124" obra|strong="G2041" es|strong="G5600" de|strong="G1537" los hombres|strong="G0444", se desvanecerá|strong="G2647":
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" es|strong="G2076" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" la|strong="G0846" podréis|strong="G1410" deshacer|strong="G2647"; no|strong="G3379" seáis tal vez|strong="G2532" hallados|strong="G2147" resistiendo á Dios|strong="G2314".
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Y|strong="G1161" convinieron|strong="G3982" con él|strong="G0846": y|strong="G2532" llamando|strong="G4341" á los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652", después de azotados|strong="G1194", les intimaron|strong="G3853" que no|strong="G3361" hablasen|strong="G2980" en|strong="G1909" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" soltáronlos|strong="G0630,G0846".
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Y|strong="G3303" ellos|strong="G3588" partieron|strong="G4198" de|strong="G0575" delante del|strong="G3588" concilio|strong="G4892", gozosos|strong="G5463" de|strong="G3754" que fuesen tenidos por dignos|strong="G2661" de|strong="G3754" padecer afrenta|strong="G0818" por|strong="G5228" el Nombre|strong="G3686".
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Y|strong="G5037" todos|strong="G3956" los días|strong="G2250", en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" y|strong="G2532" por|strong="G2596" las casas|strong="G3624", no|strong="G3756" cesaban|strong="G3973" de enseñar|strong="G1321" y|strong="G2532" predicar|strong="G2097" á Jesucristo|strong="G2424,G5547".
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.