Atos 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y|strong="G2532" COMO|strong="G1722" se cumplieron|strong="G4845" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de Pentecostés|strong="G4005", estaban|strong="G2258" todos|strong="G0537" unánimes|strong="G3661" juntos|strong="G1909,G0846";
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Y|strong="G2532" de repente|strong="G0869" vino|strong="G1096" un estruendo|strong="G2279" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5618" de un viento|strong="G4157" recio|strong="G0972" que corría|strong="G5342", el cual hinchió|strong="G4137" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" donde|strong="G3757" estaban|strong="G2258" sentados|strong="G2521";
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Y|strong="G2532" se les|strong="G0846" aparecieron|strong="G3700" lenguas|strong="G1100" repartidas|strong="G1266", como|strong="G5616" de fuego|strong="G4442", que se asentó|strong="G2523" sobre|strong="G1909" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de ellos|strong="G0846".
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Y|strong="G2532" fueron todos|strong="G0537" llenos|strong="G4130" del Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", y|strong="G2532" comenzaron|strong="G0756" á hablar|strong="G2980" en otras|strong="G2087" lenguas|strong="G1100", como el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" les|strong="G0846" daba|strong="G1325" que hablasen|strong="G0669".
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Moraban|strong="G2258,G2730" entonces|strong="G1161" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" Judíos|strong="G2453", varones|strong="G0435" religiosos|strong="G2126", de|strong="G0575" todas|strong="G3956" las naciones|strong="G1484" debajo|strong="G5259" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Y|strong="G1161" hecho|strong="G1096" este|strong="G3778" estruendo|strong="G5456", juntóse|strong="G4905" la|strong="G3588" multitud|strong="G4128"; y|strong="G2532" estaban confusos|strong="G4797", porque|strong="G3754" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" les|strong="G0846" oía|strong="G0191" hablar|strong="G2980" su propia|strong="G2398" lengua|strong="G1258".
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Y|strong="G1161" estaban atónitos|strong="G1839" y|strong="G2532" maravillados|strong="G2296", diciendo|strong="G3004": He aquí|strong="G2400" ¿no|strong="G3756" son|strong="G1526" Galileos|strong="G1057" todos|strong="G3956" estos|strong="G3778" que|strong="G3588" hablan|strong="G2980"?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿Cómo|strong="G4459", pues|strong="G2532", les oímos|strong="G0191" nosotros|strong="G2249" hablar cada|strong="G1538" uno|strong="G2398" en nuestra|strong="G2257" lengua|strong="G1258" en|strong="G1722" que somos nacidos|strong="G1080"?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Partos|strong="G3934" y|strong="G2532" Medos|strong="G3370", y|strong="G2532" Elamitas|strong="G1639", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que habitamos|strong="G2730" en Mesopotamia|strong="G3318", en Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" en Capadocia|strong="G2587", en el Ponto|strong="G4193" y|strong="G2532" en Asia|strong="G0773",
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 En Phrygia|strong="G5435" y|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828", en Egipto|strong="G0125" y|strong="G2532" en las|strong="G3588" partes|strong="G3310" de Africa|strong="G3033" que está de la otra|strong="G2596" parte de Cirene|strong="G2957", y|strong="G2532" Romanos|strong="G4514" extranjeros|strong="G1927", tanto Judíos|strong="G2453" como|strong="G2532" convertidos|strong="G4339",
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Cretenses|strong="G2912" y|strong="G2532" Arabes|strong="G0690", les|strong="G0846" oímos|strong="G0191" hablar|strong="G2980" en nuestras|strong="G2251" lenguas|strong="G1100" las|strong="G3588" maravillas|strong="G3167" de Dios|strong="G2316".
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Y|strong="G1161" estaban todos|strong="G3956" atónitos|strong="G1839" y|strong="G2532" perplejos|strong="G1280", diciendo|strong="G3004" los unos|strong="G0243" á|strong="G4314" los otros|strong="G0243": ¿Qué|strong="G5101" quiere|strong="G2309" ser|strong="G1511" esto|strong="G5124"?
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Mas|strong="G1161" otros|strong="G2087" burlándose|strong="G5512", decían|strong="G3004": Que están|strong="G1526" llenos|strong="G3325" de mosto|strong="G1098".
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G1565", poniéndose en pie|strong="G2476" con|strong="G4862" los|strong="G3588" once|strong="G1733", alzó|strong="G1869" su voz|strong="G5456", y|strong="G2532" hablóles|strong="G0669,G0846" diciendo: Varones|strong="G0435" Judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" todos|strong="G0537" los|strong="G3588" que habitáis|strong="G2730" en Jerusalem|strong="G2419", esto|strong="G5124" os|strong="G5213" sea|strong="G2077" notorio|strong="G1110", y|strong="G2532" oid|strong="G1801" mis|strong="G3450" palabras|strong="G4487".
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Porque|strong="G1063" éstos|strong="G3778" no|strong="G3756" están borrachos|strong="G3184", como|strong="G5613" vosotros|strong="G5210" pensáis|strong="G5274", siendo|strong="G2076" la hora|strong="G5610" tercia|strong="G5154" del día|strong="G2250";
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Mas|strong="G0235" esto|strong="G5124" es|strong="G2076" lo|strong="G3588" que fué dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Joel|strong="G2493":
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Y|strong="G2532" será en|strong="G1722" los|strong="G3588" postreros|strong="G2078" días|strong="G2250", dice|strong="G3004" Dios|strong="G2316", derramaré|strong="G1632" de|strong="G0575" mi|strong="G3450" Espíritu|strong="G4151" sobre|strong="G1909" toda|strong="G3956" carne|strong="G4561", y vuestros|strong="G5216" hijos|strong="G5207" y vuestras|strong="G5216" hijas|strong="G2364" profetizarán|strong="G4395"; y vuestros|strong="G5216" mancebos|strong="G3495" verán|strong="G3700" visiones|strong="G3706", y|strong="G2532" vuestros|strong="G5216" viejos|strong="G4245" soñarán|strong="G1797" sueños|strong="G1798":
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Y|strong="G2532" de cierto|strong="G1065" sobre|strong="G1909" mis|strong="G3450" siervos|strong="G1401" y sobre|strong="G1909" mis|strong="G3450" siervas|strong="G1399" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" derramaré|strong="G1632" de|strong="G0575" mi|strong="G3450" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" profetizarán|strong="G4395".
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Y|strong="G2532" daré|strong="G1325" prodigios|strong="G5059" arriba|strong="G0507" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y señales|strong="G4592" abajo|strong="G2736" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", sangre|strong="G0129" y fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" vapor|strong="G0822" de humo|strong="G2586":
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 El|strong="G3588" sol|strong="G2246" se volverá|strong="G3344" en|strong="G1519" tinieblas|strong="G4655", y|strong="G2532" la|strong="G3588" luna|strong="G4582" en|strong="G1519" sangre|strong="G0129", antes|strong="G4250" que venga|strong="G2228,G2064" el|strong="G3588" día|strong="G2250" del Señor|strong="G2962", grande|strong="G3173" y|strong="G2532" manifiesto|strong="G2016";
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Y|strong="G2532" será que|strong="G0302" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3739" que|strong="G0302" invocare|strong="G1941" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del Señor|strong="G2962", será salvo|strong="G4982".
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Varones|strong="G0435" Israelitas|strong="G2475", oid|strong="G0191" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056": Jesús|strong="G2424" Nazareno|strong="G3480", varón|strong="G0435" aprobado|strong="G0584" de Dios|strong="G2316" entre|strong="G1519" vosotros|strong="G5209" en maravillas|strong="G1411" y|strong="G2532" prodigios|strong="G5059" y|strong="G2532" señales|strong="G4592", que|strong="G3739" Dios|strong="G2316" hizo|strong="G4160" por|strong="G0575" él|strong="G0846" en medio de vosotros|strong="G5216", como|strong="G2531" también vosotros|strong="G0846" sabéis|strong="G1492";
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 A éste|strong="G5126", entregado|strong="G1560" por determinado|strong="G3724" consejo|strong="G1012" y|strong="G2532" providencia|strong="G4268" de Dios|strong="G2316", prendisteis|strong="G4362" y|strong="G2532" matasteis|strong="G0337" por|strong="G1223" manos|strong="G5495" de los inicuos|strong="G0459", crucificándole|strong="G4362";
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Al cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" levantó|strong="G0450", sueltos|strong="G3089" los|strong="G3588" dolores|strong="G5604" de la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", por|strong="G2530" cuanto era|strong="G2258" imposible|strong="G3756,G1415" ser detenido|strong="G2902" de|strong="G5259" ella|strong="G0846".
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Porque|strong="G1063" David|strong="G1138" dice|strong="G3004" de|strong="G1519" él|strong="G0846": Veía|strong="G4308" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" siempre|strong="G1223,G3956" delante|strong="G1799" de|strong="G1519" mí|strong="G3450": porque|strong="G3754" está|strong="G2076" á|strong="G4314" mi|strong="G3450" diestra|strong="G1188", no|strong="G3361" seré conmovido|strong="G4531".
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G5124" mi|strong="G3450" corazón|strong="G2588" se alegró|strong="G2165", y|strong="G2532" gozóse|strong="G0021" mi|strong="G3450" lengua|strong="G1100"; y|strong="G1161" aun|strong="G2089" mi|strong="G3450" carne|strong="G4561" descansará|strong="G2681" en|strong="G1909" esperanza|strong="G1680";
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Que no|strong="G3756" dejarás|strong="G1459" mi|strong="G3450" alma|strong="G5590" en|strong="G1519" el infierno|strong="G0086", ni|strong="G3761" darás|strong="G1325" á tu|strong="G4675" Santo|strong="G3741" que vea|strong="G1492" corrupción|strong="G1312".
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Hicísteme|strong="G3427" notorios|strong="G1107" los caminos|strong="G3598" de la vida|strong="G2222"; me|strong="G3427" henchirás|strong="G4137" de gozo|strong="G2167" con|strong="G3326" tu|strong="G4675" presencia|strong="G4383".
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Varones|strong="G0435" hermanos|strong="G0080", se os|strong="G4314,G5209" puede|strong="G1832" libremente|strong="G3326,G3954" decir|strong="G2036" del|strong="G4012,G3588" patriarca|strong="G3966" David|strong="G1138", que|strong="G3754" murió|strong="G5053", y|strong="G2532" fué sepultado|strong="G2290", y|strong="G2532" su|strong="G0846" sepulcro|strong="G3418" está|strong="G2076" con|strong="G1722" nosotros|strong="G2254" hasta|strong="G0891" del|strong="G4012,G3588" día|strong="G2250" de hoy|strong="G3778".
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Empero|strong="G3767" siendo|strong="G5225" profeta|strong="G4396", y|strong="G2532" sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" con juramento|strong="G3727" le|strong="G0846" había Dios|strong="G2316" jurado|strong="G3660" que|strong="G3754" del fruto|strong="G2590" de|strong="G1537" su|strong="G0846" lomo|strong="G3751", cuanto á la carne|strong="G4561", levantaría|strong="G0450" al Cristo|strong="G5547" que|strong="G3754" se sentaría|strong="G2523" sobre|strong="G1909" su|strong="G0846" trono|strong="G2362";
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Viéndolo|strong="G4275" antes, habló|strong="G2980" de|strong="G4012" la|strong="G3588" resurrección|strong="G0386" de|strong="G4012" Cristo|strong="G5547", que|strong="G3754" su|strong="G0846" alma|strong="G5590" no|strong="G3756" fué dejada|strong="G2641" en|strong="G1519" el infierno|strong="G0086", ni|strong="G3761" su|strong="G0846" carne|strong="G4561" vió|strong="G1492" corrupción|strong="G1312".
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 A este|strong="G5126" Jesús|strong="G2424" resucitó|strong="G0450" Dios|strong="G2316", de lo cual|strong="G3739" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" somos|strong="G2070" testigos|strong="G3144".
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Así que|strong="G3767", levantado|strong="G5312" por la|strong="G3588" diestra|strong="G1188" de Dios|strong="G2316", y|strong="G5037" recibiendo|strong="G2983" del|strong="G3844,G3588" Padre|strong="G3962" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040", ha derramado|strong="G1632" esto|strong="G5124" que|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" veis|strong="G0991" y|strong="G2532" oís|strong="G0191".
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Porque|strong="G1063" David|strong="G1138" no|strong="G3756" subió|strong="G0305" á|strong="G1519" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772"; empero|strong="G1161" él|strong="G0846" dice|strong="G3004": Dijo|strong="G2036" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" á mi|strong="G3450" Señor|strong="G2962": Siéntate|strong="G2521" á mi|strong="G3450" diestra|strong="G1537,G1188",
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Hasta|strong="G2193" que|strong="G0302" ponga|strong="G5087" á tus|strong="G4675" enemigos|strong="G2190" por estrado|strong="G5286" de tus|strong="G4675" pies|strong="G4228".
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Sepa|strong="G1097" pues|strong="G3767" ciertísimamente|strong="G0806" toda|strong="G3956" la casa|strong="G3624" de Israel|strong="G2474", que|strong="G3754" á éste|strong="G5126" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" crucificasteis|strong="G4717", Dios|strong="G2316" ha hecho|strong="G4160" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" Cristo|strong="G5547".
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Entonces|strong="G1161" oído|strong="G0191" esto, fueron compungidos|strong="G2660" de corazón|strong="G2588", y|strong="G5037" dijeron|strong="G2036" á|strong="G4314" Pedro|strong="G1565" y|strong="G2532" á los|strong="G3588" otros|strong="G3062" apóstoles|strong="G0652": Varones|strong="G0435" hermanos|strong="G0080", ¿qué|strong="G5101" haremos|strong="G4160"?
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Y|strong="G2532" Pedro|strong="G1565" les|strong="G4314,G0846" dice|strong="G5346": Arrepentíos|strong="G3340", y|strong="G2532" bautícese|strong="G0907" cada|strong="G1538" uno de vosotros|strong="G5216" en|strong="G1909" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de Jesucristo|strong="G2424,G5547" para|strong="G1519" perdón|strong="G0859" de los pecados|strong="G0266"; y|strong="G2532" recibiréis|strong="G2983" el|strong="G3588" don|strong="G1431" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Porque|strong="G1063" para vosotros|strong="G5213" es|strong="G2076" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860", y|strong="G2532" para vuestros|strong="G5216" hijos|strong="G5043", y|strong="G2532" para todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que están lejos|strong="G1519,G3112"; para cuantos|strong="G3745" el Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" Dios|strong="G2316" llamare|strong="G4341".
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Y|strong="G5037" con otras|strong="G2087" muchas|strong="G4119" palabras|strong="G3056" testificaba|strong="G1263" y|strong="G2532" exhortaba|strong="G3870", diciendo|strong="G3004": Sed salvos|strong="G4982" de|strong="G0575" esta|strong="G3778" perversa|strong="G4646" generación|strong="G1074".
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Así que|strong="G3767", los|strong="G3588" que|strong="G3767" recibieron|strong="G0588" su|strong="G0846" palabra|strong="G3056", fueron bautizados|strong="G0907": y|strong="G2532" fueron añadidas|strong="G4369" á ellos aquel|strong="G1565" día|strong="G2250" como|strong="G5616" tres|strong="G5153" mil personas|strong="G5590".
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Y|strong="G1161" perseveraban|strong="G2258,G4342" en la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" de los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652", y|strong="G2532" en la|strong="G3588" comunión|strong="G2842", y|strong="G2532" en el partimiento|strong="G2800" del|strong="G3588" pan|strong="G0740", y|strong="G1161" en las|strong="G3588" oraciones|strong="G4335".
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Y|strong="G1161" toda|strong="G3956" persona|strong="G5590" tenía temor|strong="G5401": y|strong="G5037" muchas|strong="G4183" maravillas|strong="G5059" y|strong="G2532" señales|strong="G4592" eran hechas|strong="G1096" por|strong="G1223" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652".
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que creían|strong="G4100" estaban|strong="G2258" juntos|strong="G1909,G0846"; y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" todas|strong="G0537" las cosas comunes|strong="G2839";
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Y|strong="G2532" vendían|strong="G4097" las posesiones|strong="G2933", y|strong="G2532" las|strong="G3588" haciendas|strong="G5223", y|strong="G2532" repartíanlas|strong="G1266,G0846" á todos|strong="G3956", como cada|strong="G5100" uno había|strong="G2192" menester|strong="G5532".
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Y|strong="G5037" perseverando|strong="G4342" unánimes|strong="G3661" cada|strong="G2596" día|strong="G2250" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G5037" partiendo|strong="G2806" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" en|strong="G2596" las casas|strong="G3624", comían|strong="G5160" juntos|strong="G3335" con|strong="G1722" alegría|strong="G0020" y|strong="G2532" con|strong="G1722" sencillez|strong="G0858" de corazón|strong="G2588",
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Alabando|strong="G0134" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" teniendo|strong="G2192" gracia|strong="G5485" con|strong="G4314" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992". Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" añadía|strong="G4369" cada|strong="G2596" día|strong="G2250" á la iglesia|strong="G1577" los|strong="G3588" que habían de ser salvos|strong="G4982".
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.