Atos 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 EN el|strong="G3588" primer|strong="G4413" tratado|strong="G3056", oh|strong="G5599" Teófilo|strong="G2321", he hablado|strong="G4160" de todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3739" Jesús|strong="G2424" comenzó|strong="G0756" á hacer|strong="G4160" y|strong="G2532" á enseñar|strong="G1321",
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Hasta|strong="G0891" el día|strong="G2250" en que|strong="G3739", habiendo dado mandamientos|strong="G1781" por|strong="G1223" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" á los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652" que|strong="G3739" escogió|strong="G1586", fué recibido|strong="G0353" arriba;
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 A los cuales|strong="G3739", después|strong="G3326" de haber padecido|strong="G3958", se|strong="G1438" presentó|strong="G3936" vivo|strong="G2198" con|strong="G1722" muchas|strong="G4183" pruebas|strong="G5039" indubitables, apareciéndoles|strong="G3700,G0846" por cuarenta|strong="G5062" días|strong="G2250", y|strong="G2532" hablándo|strong="G3004"les del|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Y|strong="G2532" estando juntos|strong="G4871", les|strong="G0846" mandó|strong="G3853" que no|strong="G3361" se fuesen|strong="G5563" de|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419", sino|strong="G0235" que esperasen|strong="G4037" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", que oísteis|strong="G0191", dijo, de|strong="G0575" mí|strong="G3450".
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Porque|strong="G3754" Juan|strong="G2491" á la verdad|strong="G3303" bautizó|strong="G0907" con agua|strong="G5204", mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" seréis bautizados|strong="G0907" con|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" no|strong="G3756" muchos|strong="G4183" días|strong="G3778,G2250" después|strong="G3326" de estos.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" que se habían juntado|strong="G4905" le|strong="G0846" preguntaron|strong="G1905", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", ¿restituirás|strong="G0600" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" á Israel|strong="G2474" en|strong="G1722" este|strong="G5129" tiempo|strong="G5550"?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Y|strong="G1161" les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": No|strong="G3756" toca|strong="G2076" á vosotros|strong="G5216" saber|strong="G1097" los tiempos|strong="G5550" ó|strong="G2228" las sazones|strong="G2540" que|strong="G3739" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" puso|strong="G5087" en|strong="G1722" su sola|strong="G2398" potestad|strong="G1849";
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Mas|strong="G0235" recibiréis|strong="G2983" la|strong="G3588" virtud|strong="G1411" del Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" que vendrá sobre|strong="G1909" vosotros|strong="G5209"; y|strong="G2532" me|strong="G3427" sereís testigos|strong="G3144" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" Samaria|strong="G4540", y|strong="G2532" hasta|strong="G2193" lo último|strong="G2078" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Y|strong="G2532" habiendo dicho|strong="G2036" estas|strong="G5023" cosas, viéndo|strong="G0991"lo ellos|strong="G0846", fué alzado|strong="G1869"; y|strong="G2532" una nube|strong="G3507" le|strong="G0846" recibió|strong="G5274" y le quitó de|strong="G0575" sus|strong="G0846" ojos|strong="G3788".
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Y|strong="G2532" estando|strong="G5613,G2258" con los ojos puestos|strong="G0816" en|strong="G1519" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", entre tanto que él|strong="G0846" iba|strong="G4198", he aquí|strong="G2400" dos|strong="G1417" varones|strong="G0435" se pusieron|strong="G3936" junto á ellos en|strong="G1519" vestidos|strong="G2066" blancos|strong="G3022";
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Los cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" les dijeron|strong="G2036": Varones|strong="G0435" Galileos|strong="G1057", ¿qué|strong="G5101" estáis|strong="G2476" mirando|strong="G1689" al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772"? este|strong="G3778" mismo Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" ha sido tomado|strong="G0353" desde vosotros|strong="G5216" arriba en|strong="G1519" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", así|strong="G3779" vendrá|strong="G2064" como|strong="G3739,G5158" le|strong="G0846" habéis visto|strong="G2300" ir|strong="G4198" al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772".
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Entonces|strong="G5119" se volvieron|strong="G5290" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" del monte|strong="G3735" que|strong="G3588" se llama|strong="G2564" del Olivar|strong="G1638", el cual|strong="G3739" está|strong="G2076" cerca|strong="G1451" de Jerusalem|strong="G2419" camino|strong="G3598" de un sábado|strong="G4521".
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Y|strong="G2532" entrados|strong="G3753,G1525", subieron|strong="G0305" al|strong="G1519,G3588" aposento|strong="G5253" alto, donde|strong="G3757" moraban|strong="G2258,G2650" Pedro|strong="G1565" y Jacobo|strong="G2385", y Juan|strong="G2491" y Andrés|strong="G0406", Felipe|strong="G5376" y Tomás|strong="G2381", Bartolomé|strong="G0918" y Mateo|strong="G3156", Jacobo|strong="G2385" hijo de Alfeo|strong="G0256", y Simón|strong="G4613" Zelotes|strong="G2208", y|strong="G2532" Judas|strong="G2455" hermano de Jacobo|strong="G2385".
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Todos|strong="G3956" éstos|strong="G3778" perseveraban|strong="G2258,G4342" unánimes|strong="G3661" en|strong="G3588" oración|strong="G4335" y|strong="G2532" ruego|strong="G1162", con|strong="G4862" las mujeres|strong="G1135", y|strong="G2532" con|strong="G4862" María|strong="G3137" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" con|strong="G4862" sus|strong="G0846" hermanos|strong="G0080".
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" aquellos|strong="G3778" días|strong="G2250", Pedro|strong="G1565", levantándose|strong="G0450" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de los hermanos|strong="G3101", dijo|strong="G2036" (y era|strong="G2258" la compañía|strong="G3793" junta|strong="G1909,G0846" como|strong="G5613" de ciento|strong="G1540" y veinte|strong="G1501" en|strong="G1722" número|strong="G3793"):
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Varones|strong="G0435" hermanos|strong="G0080", convino|strong="G1163" que se cumpliese|strong="G4137" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124", la|strong="G3588" cual dijo antes el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" por|strong="G1223" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" de David|strong="G1138", de Judas|strong="G2455", que|strong="G3588" fué|strong="G1096" guía|strong="G3595" de los|strong="G3588" que prendieron|strong="G4815" á Jesús|strong="G2424";
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 El cuál era|strong="G2258" contado|strong="G2674" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2254", y|strong="G2532" tenía|strong="G2975" suerte|strong="G2819" en este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248".
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Este|strong="G3778", pues|strong="G3767", adquirió|strong="G2932" un campo|strong="G5564" del salario|strong="G3408" de su|strong="G3588" iniquidad|strong="G0093", y|strong="G2532" colgándose|strong="G1096,G2448", reventó|strong="G2997" por medio|strong="G3319", y|strong="G2532" todas|strong="G3956" sus|strong="G0846" entrañas|strong="G4698" se derramaron|strong="G1632".
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Y|strong="G2532" fué|strong="G1096" notorio|strong="G1110" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" moradores|strong="G2730" de Jerusalem|strong="G2419"; de tal manera|strong="G5620" que aquel|strong="G1565" campo|strong="G5564" es llamado|strong="G2564" en su|strong="G0846" propia|strong="G2398" lengua|strong="G1258", Acéldama|strong="G0184", que|strong="G5123" es|strong="G2076", Campo|strong="G5564" de sangre|strong="G0129".
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Porque|strong="G1063" está escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el libro|strong="G0976" de los salmos|strong="G5568": Sea hecha|strong="G1096" desierta|strong="G2048" su|strong="G0846" habitación|strong="G1886", y|strong="G2532" no|strong="G3361" haya|strong="G2077" quien|strong="G3588" more|strong="G2730" en|strong="G1722" ella|strong="G0846"; y|strong="G2532": Tome|strong="G2983" otro|strong="G2087" su|strong="G0846" obispado|strong="G1984".
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Conviene|strong="G1163", pues|strong="G3767", que de estos|strong="G3588" hombres|strong="G0435" que han estado juntos|strong="G4905" con nosotros|strong="G2254" todo|strong="G1722,G3956" el tiempo|strong="G5550" que|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" entró|strong="G1525" y|strong="G2532" salió|strong="G1831" entre|strong="G1909" nosotros|strong="G2248",
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Comenzando|strong="G0756" desde|strong="G0575" el|strong="G3588" bautismo|strong="G0908" de Juan|strong="G2491", hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" día|strong="G2250" que|strong="G3739" fué recibido|strong="G0353" arriba de|strong="G0575" entre nosotros|strong="G2257", uno|strong="G1520,G5130" sea hecho|strong="G1096" testigo|strong="G3144" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2254" de|strong="G0575" su|strong="G0846" resurrección|strong="G0386".
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Y|strong="G2532" señalaron|strong="G2476" á dos|strong="G1417": á José|strong="G2501", llamado|strong="G2564" Barsabas|strong="G0923", que|strong="G3739" tenía por sobrenombre|strong="G1941" Justo|strong="G2459", y|strong="G2532" á Matías|strong="G3159".
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Y|strong="G2532" orando|strong="G4336", dijeron|strong="G2036": Tú|strong="G4771", Señor|strong="G2962", que conoces los corazones|strong="G2589" de todos|strong="G3956", muestra|strong="G0322" cuál|strong="G3739" escoges|strong="G1586" de|strong="G1537" estos|strong="G5130" dos|strong="G1417",
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Para que tome|strong="G2983" el|strong="G3588" oficio|strong="G2819" de este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248" y|strong="G2532" apostolado|strong="G0651", del|strong="G1537" cual|strong="G3739" cayó Judas|strong="G2455" por transgresión|strong="G3845", para|strong="G1519" irse|strong="G4198" á|strong="G1519" su|strong="G2398" lugar|strong="G5117".
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" echaron|strong="G1325" suertes|strong="G2819", y cayó|strong="G4098" la|strong="G3588" suerte|strong="G2819" sobre|strong="G1909" Matías|strong="G3159"; y|strong="G2532" fué contado|strong="G4785" con|strong="G3326" los|strong="G3588" once|strong="G1733" apóstoles|strong="G0652".
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.