Atos 19
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096" que entre|strong="G1722,G3588" tanto que Apolos|strong="G0625" estaba|strong="G1511" en|strong="G1722" Corinto|strong="G2882", Pablo|strong="G3972", andadas|strong="G1330" las|strong="G3588" regiones|strong="G3313" superiores|strong="G0510", vino|strong="G2064" á|strong="G1519" Efeso|strong="G2179", y|strong="G2532" hallando|strong="G2147" ciertos|strong="G5100" discípulos|strong="G3101",
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 Díjoles|strong="G2036,G4314,G0846": ¿Habéis recibido|strong="G2983" el Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" después que creísteis|strong="G4100"? Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le|strong="G4314,G0846" dijeron|strong="G2036": Antes ni|strong="G0235,G3761" aun hemos oído|strong="G0191" si|strong="G1487" hay|strong="G2076" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Entonces|strong="G5037" dijo|strong="G2036": ¿En|strong="G1519" qué|strong="G5101" pues|strong="G3767" sois bautizados|strong="G0907"? Y ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G2036": En|strong="G1519" el|strong="G3588" bautismo|strong="G0908" de Juan|strong="G2491".
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Y|strong="G1161" dijo|strong="G2036" Pablo|strong="G3972": Juan|strong="G2491" bautizó|strong="G0907" con bautismo|strong="G0908" de arrepentimiento|strong="G3341", diciendo|strong="G3004" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" que|strong="G2443" creyesen|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" que|strong="G2443" había de venir|strong="G2064" después|strong="G3326" de él|strong="G0846", es|strong="G2076" á saber, en|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 Oído|strong="G0191" que hubieron esto, fueron bautizados|strong="G0907" en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Y|strong="G2532" habiéndoles|strong="G0846" impuesto|strong="G2007" Pablo|strong="G3972" las|strong="G3588" manos|strong="G5495", vino|strong="G2064" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G0846" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040"; y hablaban|strong="G2980" en lenguas|strong="G1100", y|strong="G5037" profetizaban|strong="G4395".
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 Y|strong="G1161" eran|strong="G2258" en todos|strong="G3956" como unos|strong="G5616" doce|strong="G1177" hombres|strong="G0435".
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Y|strong="G1161" entrando|strong="G1525" él dentro de la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864", hablaba libremente|strong="G3955" por|strong="G1909" espacio de tres|strong="G5140" meses|strong="G3376", disputando|strong="G1256" y|strong="G2532" persuadiendo|strong="G3982" del|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 Mas|strong="G1161" endureciéndose|strong="G5613,G4645" algunos|strong="G5100" y|strong="G2532" no creyendo|strong="G0544", maldiciendo|strong="G2551" el|strong="G3588" Camino|strong="G3598" delante|strong="G1799" de la|strong="G3588" multitud|strong="G4128", apartándose|strong="G0868" Pablo de|strong="G0575" ellos|strong="G0846" separó|strong="G0873" á los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", disputando|strong="G1256" cada|strong="G2596" día|strong="G2250" en|strong="G1722" la|strong="G3588" escuela|strong="G4981" de|strong="G0575" un cierto|strong="G5100" Tyranno|strong="G5181".
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 Y|strong="G2532" esto fué|strong="G1096" por|strong="G1909" espacio de dos|strong="G1417" años|strong="G2094"; de manera|strong="G5620" que todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que habitaban|strong="G2730" en Asia|strong="G0773", Judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" Griegos|strong="G1672", oyeron|strong="G0191" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 Y|strong="G5037" hacía|strong="G4160" Dios|strong="G2316" singulares|strong="G3756,G5177" maravillas|strong="G1411" por|strong="G1223" manos|strong="G5495" de Pablo|strong="G3972":
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 De tal|strong="G5620" manera que aun|strong="G2532" se llevaban|strong="G2018" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" enfermos|strong="G0770" los sudarios|strong="G4676" y|strong="G2228" los pañuelos|strong="G4612" de|strong="G0575" su|strong="G0846" cuerpo|strong="G5559", y|strong="G5037" las|strong="G3588" enfermedades|strong="G3554" se iban|strong="G0525" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846", y|strong="G5037" los|strong="G3588" malos|strong="G4190" espíritus|strong="G4151" salían|strong="G1831" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846".
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Y|strong="G1161" algunos|strong="G5100" de|strong="G0575" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", exorcistas|strong="G1845" vagabundos|strong="G4022", tentaron á invocar|strong="G2021,G3686" el nombre|strong="G3687" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" que tenían|strong="G2192" espíritus|strong="G4151" malos|strong="G4190", diciendo|strong="G3004": Os|strong="G5209" conjuro|strong="G3726" por Jesús|strong="G2424", el que|strong="G3739" Pablo|strong="G3972" predica|strong="G2784".
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 Y|strong="G1161" había|strong="G2258" siete|strong="G2033" hijos|strong="G5207" de un|strong="G5100" tal Sceva|strong="G4630", Judío|strong="G2453", príncipe de los sacerdotes|strong="G0749", que hacían|strong="G4160" esto|strong="G5124".
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" malo|strong="G4190", dijo|strong="G2036": A Jesús|strong="G2424" conozco|strong="G1097", y|strong="G2532" sé|strong="G1987" quién es Pablo|strong="G3972": mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" ¿quiénes|strong="G5101" sois|strong="G2075"?
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" hombre|strong="G0444" en|strong="G1722" quien|strong="G3739" estaba|strong="G2258" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" malo|strong="G4190", saltando|strong="G2177" en|strong="G1722" ellos|strong="G0846", y enseñoreándose|strong="G2634" de ellos|strong="G0846", pudo|strong="G2480" más que|strong="G2596" ellos|strong="G0846", de tal|strong="G5620" manera que|strong="G2596" huyeron|strong="G1628" de|strong="G1537" aquella|strong="G1565" casa|strong="G3624" desnudos|strong="G1131" y|strong="G2532" heridos|strong="G5135".
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 Y|strong="G1161" esto|strong="G5124" fué|strong="G1096" notorio|strong="G1110" á todos|strong="G3956", así|strong="G5037" Judíos|strong="G2453" como|strong="G2532" Griegos|strong="G1672", los|strong="G3588" que habitaban|strong="G2730" en Efeso|strong="G2179": y|strong="G2532" cayó|strong="G1968" temor|strong="G5401" sobre todos|strong="G1909,G3956" ellos|strong="G0846", y|strong="G2532" era ensalzado|strong="G3170" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Y|strong="G5037" muchos|strong="G4183" de los|strong="G3588" que habían creído|strong="G4100", venían|strong="G2064", confesando|strong="G1843" y|strong="G2532" dando cuenta|strong="G0312" de sus|strong="G0846" hechos|strong="G4234".
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Asimismo|strong="G1161" muchos|strong="G2425" de los|strong="G3588" que habían practicado|strong="G4238" vanas artes|strong="G4021", trajeron|strong="G4851" los|strong="G3588" libros|strong="G0976", y los|strong="G3588" quemaron|strong="G2618" delante|strong="G1799" de todos|strong="G3956"; y|strong="G2532" echada la cuenta|strong="G4860" del precio|strong="G5092" de ellos, hallaron|strong="G2147" ser cincuenta|strong="G4002" mil|strong="G3461" denarios|strong="G0694".
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 Así|strong="G3779" crecía|strong="G0837" poderosamente|strong="G2596,G2904" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" prevalecía|strong="G2480".
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 Y|strong="G2532" acabadas|strong="G5613,G4137" estas|strong="G5023" cosas, se propuso|strong="G5087" Pablo|strong="G3972" en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151" partir|strong="G4198" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", después de andada|strong="G1330" Macedonia|strong="G3109" y|strong="G2532" Acaya|strong="G0882", diciendo|strong="G2036": Después|strong="G3326" que hubiere estado|strong="G1096" allá, me|strong="G3165" será menester|strong="G1163" ver|strong="G1492" también|strong="G2532" á Roma|strong="G4516".
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 Y|strong="G1161" enviando|strong="G0649" á|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109" á dos|strong="G1417" de los|strong="G3588" que le|strong="G0846" ayudaban|strong="G1247", Timoteo|strong="G5095" y|strong="G2532" Erasto|strong="G2037", él|strong="G0846" se estuvo|strong="G1907" por algún tiempo|strong="G5550" en|strong="G1519" Asia|strong="G0773".
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 Entonces|strong="G1161" hubo|strong="G1096" un alboroto|strong="G5017" no|strong="G3756" pequeño|strong="G3641" acerca|strong="G4012" del|strong="G3588" Camino|strong="G3598".
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Porque|strong="G1063" un|strong="G5100" platero|strong="G0695" llamado|strong="G3686" Demetrio|strong="G1216", el cual hacía|strong="G4160" de plata|strong="G0693" templecillos|strong="G3485" de Diana|strong="G0735", daba|strong="G3930" á los|strong="G3588" artífices|strong="G5079" no|strong="G3756" poca|strong="G3641" ganancia|strong="G2039";
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 A los cuales|strong="G3739", reunidos|strong="G4867" con los|strong="G3588" oficiales|strong="G2040" de|strong="G1537" semejante|strong="G5108" oficio, dijo|strong="G2036": Varones|strong="G0435", sabéis|strong="G1987" que|strong="G3754" de|strong="G1537" este|strong="G3778" oficio|strong="G2039" tenemos|strong="G2076" ganancia|strong="G2142";
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 Y|strong="G2532" veis|strong="G2334" y|strong="G2532" oís|strong="G0191" que|strong="G3754" este|strong="G3778" Pablo|strong="G3972", no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" en Efeso|strong="G2179", sino|strong="G0235" á muchas|strong="G2425" gentes|strong="G3793" de casi|strong="G4975" toda|strong="G3956" el Asia|strong="G0773", ha apartado|strong="G3179" con persuasión|strong="G3982", diciendo|strong="G3004", que|strong="G3754" no|strong="G3756" son|strong="G1526" dioses|strong="G2316" los|strong="G3588" que|strong="G3754" se hacen|strong="G1096" con|strong="G1223" las manos|strong="G5495".
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 Y|strong="G1161" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" hay peligro|strong="G2793" de que este|strong="G5124" negocio|strong="G3313" se nos vuelva|strong="G2064" en|strong="G1519" reproche|strong="G0557", sino|strong="G0235" también|strong="G2532" que el|strong="G3588" templo|strong="G2411" de la|strong="G3588" gran|strong="G3173" diosa|strong="G2299" Diana|strong="G0735" sea estimado|strong="G3049" en|strong="G1519" nada|strong="G3762", y|strong="G2532" comience|strong="G3195" á ser destruída|strong="G2507" su|strong="G3588" majestad|strong="G3168", la cual|strong="G3739" honra|strong="G4576" toda|strong="G3650" el|strong="G3588" Asia|strong="G0773" y|strong="G2532" el|strong="G3588" mundo|strong="G3625".
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 Oídas|strong="G0191" estas cosas, llenáronse|strong="G1096,G4134" de ira|strong="G2372", y dieron alarido|strong="G2896", diciendo|strong="G3004": ¡Grande|strong="G3173" es Diana|strong="G0735" de los Efesios|strong="G2180"!
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" se llenó|strong="G4130" de confusión|strong="G4799"; y|strong="G5037" unánimes|strong="G3661" se arrojaron|strong="G3729" al|strong="G1519,G3588" teatro|strong="G2302", arrebatando|strong="G4884" á Gayo|strong="G1050" y|strong="G2532" á Aristarco|strong="G0708", Macedonios|strong="G3110", compañeros|strong="G4898" de Pablo|strong="G3972".
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Y|strong="G1161" queriendo|strong="G1014" Pablo|strong="G3972" salir|strong="G1525" al|strong="G1519,G3588" pueblo|strong="G1218", los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" no|strong="G3756" le|strong="G0846" dejaron|strong="G1439".
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 También|strong="G2532" algunos|strong="G5100" de los|strong="G3588" principales|strong="G0775" de Asia|strong="G0773", que eran|strong="G5607" sus|strong="G0846" amigos|strong="G5384", enviaron|strong="G3992" á él rogando|strong="G3870" que no|strong="G3361" se|strong="G1438" presentase|strong="G1325" en|strong="G1519" el|strong="G3588" teatro|strong="G2302".
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 Y|strong="G3767" otros|strong="G0243" gritaban|strong="G2896" otra|strong="G0243" cosa; porque|strong="G1063" la|strong="G3588" concurrencia|strong="G1577" estaba|strong="G2258" confusa|strong="G4797", y|strong="G2532" los|strong="G3588" más|strong="G4119" no|strong="G3756" sabían|strong="G1492" por|strong="G5101,G1752" qué se habían juntado|strong="G4905".
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Y|strong="G1161" sacaron|strong="G4264" de|strong="G1537" entre la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" á Alejandro|strong="G0223", empujándole|strong="G4261,G0846" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453". Entonces|strong="G1161" Alejandro|strong="G0223", pedido silencio|strong="G2678" con la|strong="G3588" mano|strong="G5495", quería|strong="G2309" dar razón|strong="G0626" al|strong="G3588" pueblo|strong="G1218".
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 Mas|strong="G1161" como conocieron|strong="G1921" que|strong="G3754" era|strong="G2076" Judío|strong="G2453", fué hecha un voz|strong="G5456,G1096" de todos|strong="G1537,G3956", que|strong="G3754" gritaron|strong="G2896" casi|strong="G5613" por|strong="G1909" dos|strong="G1417" horas|strong="G5610": ¡Grande|strong="G3173" es Diana|strong="G0735" de los Efesios|strong="G2180"!
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" escribano|strong="G1122", apaciguado|strong="G2687" que hubo la|strong="G3588" gente, dijo|strong="G5346": Varones|strong="G0435" Efesios|strong="G2180", ¿y|strong="G1063" quién|strong="G5101" hay|strong="G2076" de los hombres|strong="G0444" que|strong="G3739" no|strong="G3756" sepa|strong="G1097" que la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de los Efesios|strong="G2180" es|strong="G2076" honradora|strong="G3511" de la|strong="G3588" gran|strong="G3173" diosa|strong="G2299" Diana|strong="G0735", y|strong="G2532" de la|strong="G3588" imagen venida de Júpiter|strong="G1356"?
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 Así que, pues|strong="G3767" esto|strong="G5130" no puede ser|strong="G5607" contradicho|strong="G0368", conviene|strong="G1163" que os|strong="G5209" apacigüéis|strong="G2687,G5225", y|strong="G2532" que nada|strong="G3367" hagáis|strong="G4238" temerariamente|strong="G4312";
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Pues|strong="G1063" habéis traído|strong="G0071" á estos|strong="G5128" hombres|strong="G0435", sin|strong="G3777" ser sacrílegos|strong="G2417" ni|strong="G3777" blasfemadores|strong="G0987" de vuestra|strong="G5216" diosa|strong="G2299".
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 Que|strong="G3767" si|strong="G1487" Demetrio|strong="G1216" y|strong="G2532" los|strong="G3588" oficiales|strong="G5079" que|strong="G3767" están con|strong="G4862" él|strong="G0846" tienen|strong="G2192" negocio|strong="G3056" con|strong="G4862" alguno|strong="G5100", audiencias|strong="G0060" se hacen, y|strong="G2532" procónsules|strong="G0446" hay|strong="G1526"; acúsense|strong="G1458" los|strong="G3588" unos á los otros|strong="G0240".
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" demandáis|strong="G1934" alguna|strong="G5100" otra|strong="G4012,G2087" cosa|strong="G1722", en|strong="G1772" legítima|strong="G1577" asamblea se pueda decidir|strong="G1956".
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 Porque|strong="G1063" peligro|strong="G2793" hay de que seamos argüidos|strong="G1458" de sedición|strong="G4714" por|strong="G4012" hoy|strong="G4594", no|strong="G3367" habiendo|strong="G5225" ninguna causa|strong="G0159" por|strong="G4012" la cual|strong="G3739" podamos|strong="G1410" dar|strong="G0591" razón|strong="G3056" de este|strong="G3778" concurso|strong="G4963". Y|strong="G2532" habiendo|strong="G5225" dicho esto|strong="G2036", despidió|strong="G0630" la|strong="G3588" concurrencia|strong="G1577".
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 — ausente —
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.