Apocalipse 7

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Y|strong="G2532" DESPUÉS|strong="G3326" de estas|strong="G5023" cosas vi|strong="G1492" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032" que estaban|strong="G2476" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángulos|strong="G1137" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", deteniendo|strong="G2902" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" vientos|strong="G0417" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", para que|strong="G2443" no|strong="G3361" soplase|strong="G4154" viento|strong="G0417" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3383" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" mar|strong="G2281", ni|strong="G3383" sobre|strong="G1909" ningún|strong="G3956" árbol|strong="G1186".
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Y|strong="G2532" vi|strong="G1492" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" que subía|strong="G0305" del nacimiento|strong="G0395" del sol|strong="G2246", teniendo|strong="G2192" el sello|strong="G4973" del Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198": y|strong="G2532" clamó|strong="G2896" con gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" á los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" ángeles|strong="G0032", á los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" era dado|strong="G1325" hacer daño|strong="G0091" á la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" á la|strong="G3588" mar|strong="G2281",
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 Diciendo|strong="G3004": No|strong="G3361" hagáis daño|strong="G0091" á la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3383" al|strong="G3588" mar|strong="G2281", ni|strong="G3383" á los|strong="G3588" árboles|strong="G1186", hasta|strong="G0891" que señalemos á los|strong="G3588" siervos|strong="G1401" de nuestro|strong="G2257" Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" sus|strong="G0846" frentes|strong="G3359".
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" el|strong="G3588" número|strong="G0706" de los|strong="G3588" señalados|strong="G4972": ciento|strong="G1540" cuarenta|strong="G5062" y cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972" de|strong="G1537" todas|strong="G3956" las tribus|strong="G5443" de|strong="G1537" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Israel|strong="G2474".
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Judá|strong="G2448", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972". De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Rubén|strong="G4502", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972". De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Gad|strong="G1045", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972".
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Aser|strong="G0768", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972". De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Neftalí|strong="G3508", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972". De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Manasés|strong="G3128", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972".
6 Asher ana bigane 12,000
7 De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Simeón|strong="G4826", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972". De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Leví|strong="G3017", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972". De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Issachâr|strong="G2466", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972".
7 Simeon ana bigane 12,000
8 De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Zabulón|strong="G2194", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972". De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" José|strong="G2501", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972". De|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Benjamín|strong="G0958", doce|strong="G1427" mil|strong="G5505" señalados|strong="G4972".
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Después|strong="G3326" de estas|strong="G5023" cosas miré|strong="G1492", y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" una gran|strong="G4183" compañía|strong="G3793", la cual|strong="G3739" ninguno|strong="G3762" podía|strong="G1410" contar|strong="G0705", de|strong="G1537" todas|strong="G3956" gentes|strong="G1484" y|strong="G2532" linajes|strong="G5443" y|strong="G2532" pueblos|strong="G2992" y|strong="G2532" lenguas|strong="G1100", que estaban|strong="G2476" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" y|strong="G2532" en la presencia|strong="G1799" del|strong="G3588" Cordero|strong="G0721", vestidos|strong="G4016" de|strong="G1537" ropas|strong="G4749" blancas|strong="G3022", y|strong="G2532" palmas|strong="G5404" en|strong="G1722" sus manos|strong="G5495";
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 Y|strong="G2532" clamaban|strong="G2896" en|strong="G1909" alta voz|strong="G5456", diciendo|strong="G3004": Salvación|strong="G4991" á nuestro|strong="G2257" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" está sentado|strong="G2521" sobre el|strong="G3588" trono|strong="G2362", y|strong="G2532" al|strong="G3588" Cordero|strong="G0721".
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032" estaban alrededor|strong="G2945" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", y de los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" y|strong="G2532" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" animales|strong="G2226"; y|strong="G2532" postráronse|strong="G4098" sobre|strong="G1909" sus|strong="G0846" rostros|strong="G4383" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", y|strong="G2532" adoraron|strong="G4352" á Dios|strong="G2316",
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 Diciendo|strong="G3004": Amén|strong="G0281": La|strong="G3588" bendición|strong="G2129" y|strong="G2532" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678", y|strong="G2532" la|strong="G3588" acción de gracias|strong="G2169" y|strong="G2532" la|strong="G3588" honra|strong="G5092" y|strong="G2532" la|strong="G3588" potencia|strong="G1411" y|strong="G2532" la|strong="G3588" fortaleza|strong="G2479", sean á nuestro|strong="G2257" Dios|strong="G2316" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588,G0165" jamás|strong="G3588,G0165". Amén|strong="G0281".
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Y|strong="G2532" respondió|strong="G0611" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245", diciéndome|strong="G3004,G3427": Estos|strong="G3778" que|strong="G3588" están vestidos|strong="G4016" de|strong="G1537" ropas|strong="G4749" blancas|strong="G3022", ¿quiénes|strong="G5101" son|strong="G1526", y|strong="G2532" de|strong="G1537" dónde|strong="G4159" han venido|strong="G2064"?
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Y|strong="G2532" yo le|strong="G0846" dije|strong="G2046": Señor|strong="G2962", tú|strong="G4771" lo sabes|strong="G1492". Y|strong="G2532" él me|strong="G3427" dijo|strong="G2036": Estos|strong="G3778" son|strong="G1526" los|strong="G3588" que han venido|strong="G2064" de|strong="G1537" grande|strong="G3173" tribulación|strong="G2347", y|strong="G2532" han lavado|strong="G4150" sus|strong="G0846" ropas|strong="G4749", y|strong="G2532" las|strong="G0846" han blanqueado|strong="G3021" en|strong="G1722" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" del|strong="G3588" Cordero|strong="G0721".
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Por|strong="G1223" esto|strong="G5124" están|strong="G1526" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G0846" sirven|strong="G3000" día|strong="G2250" y|strong="G2532" noche|strong="G3571" en|strong="G1722" su|strong="G0846" templo|strong="G3485": y|strong="G2532" el|strong="G3588" que está sentado|strong="G2521" en|strong="G1722" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" tenderá su pabellón|strong="G4637" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G0846".
15 Isan imih
16 No|strong="G3756" tendrán más|strong="G2089,G3761" hambre|strong="G3983", ni|strong="G3761" sed|strong="G1372", y el|strong="G3588" sol|strong="G2246" no|strong="G3361" caerá|strong="G4098" más|strong="G2089,G3761" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G0846", ni|strong="G3761" otro ningún calor|strong="G2738".
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Cordero|strong="G0721" que|strong="G3588" está en|strong="G0303" medio|strong="G3319" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" los|strong="G0846" pastoreará|strong="G4165", y|strong="G2532" los|strong="G0846" guiará|strong="G3594" á|strong="G1909" fuentes|strong="G4077" vivas|strong="G2198" de aguas|strong="G5204": y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" limpiará|strong="G1813" toda|strong="G3956" lágrima|strong="G1144" de los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de ellos|strong="G0846".
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.