Apocalipse 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DESPUÉS|strong="G2532" de estas|strong="G5023" cosas oí|strong="G0191" una gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" de gran|strong="G4183" compañía|strong="G3793" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", que decía|strong="G3004": Aleluya|strong="G0239": Salvación|strong="G4991" y|strong="G2532" honra|strong="G5092" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" potencia|strong="G1411" al Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257".
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Porque|strong="G3754" sus|strong="G0846" juicios|strong="G2920" son verdaderos|strong="G0228" y|strong="G2532" justos|strong="G1342"; porque|strong="G3754" él ha juzgado|strong="G2919" á la|strong="G3588" grande|strong="G3173" ramera|strong="G4204", que|strong="G3748" ha corrompido|strong="G5351" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" con|strong="G1722" su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202", y|strong="G2532" ha vengado|strong="G1556" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de sus|strong="G0846" siervos|strong="G1401" de|strong="G1537" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" de|strong="G1537" ella|strong="G0846".
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Y|strong="G2532" otra|strong="G1208" vez dijeron|strong="G2046": Aleluya|strong="G0239". Y|strong="G2532" su|strong="G0846" humo|strong="G2586" subió|strong="G0305" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588,G0165" jamás|strong="G3588,G0165".
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" veinticuatro|strong="G1501,G5064" ancianos|strong="G4245" y los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" animales|strong="G2226" se postraron|strong="G4098" en tierra, y adoraron|strong="G4352" á Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" sobre el|strong="G3588" trono|strong="G2362", diciendo|strong="G3004": Amén|strong="G0281": Aleluya|strong="G0239".
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" una voz|strong="G5456" del trono|strong="G1537,G2362", que decía|strong="G3004": Load|strong="G0134" á nuestro|strong="G2257" Dios|strong="G2316" todos|strong="G3956" sus|strong="G0846" siervos|strong="G1401", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que le|strong="G0846" teméis|strong="G5399", así pequeños|strong="G3398" como|strong="G2532" grandes|strong="G3173".
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" como|strong="G5613" la voz|strong="G5456" de una grande|strong="G4183" compañía|strong="G3793", y como|strong="G5613" el ruido|strong="G5456" de muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204", y como|strong="G5613" la voz|strong="G5456" de grandes|strong="G2478" truenos|strong="G1027", que decía|strong="G3004": Aleluya|strong="G0239": porque|strong="G3754" reinó|strong="G0936" el Señor|strong="G2962" nuestro Dios|strong="G2316" Todopoderoso|strong="G3841".
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Gocémonos|strong="G5463" y|strong="G2532" alegrémonos|strong="G0021" y|strong="G2532" démosle|strong="G1325" gloria|strong="G1391"; porque|strong="G3754" son venidas|strong="G2064" las|strong="G3588" bodas|strong="G1062" del|strong="G3588" Cordero|strong="G0721", y|strong="G2532" su|strong="G0846" esposa|strong="G1135" se|strong="G1438" ha aparejado|strong="G2090".
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Y|strong="G2532" le fué dado|strong="G1325" que|strong="G2443" se vista|strong="G4016" de lino|strong="G1039" fino, limpio|strong="G2513" y|strong="G2532" brillante|strong="G2986": porque|strong="G1063" el|strong="G3588" lino|strong="G1039" fino son las|strong="G3588" justificaciones|strong="G1345" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040".
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Y|strong="G2532" él me|strong="G3427" dice|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": Bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" que son llamados|strong="G2564" á|strong="G1519" la|strong="G3588" cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Cordero|strong="G0721". Y|strong="G2532" me|strong="G3427" dijo|strong="G3004": Estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" son|strong="G1526" verdaderas|strong="G0228".
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Y|strong="G2532" yo me eché|strong="G4098" á|strong="G1715" sus|strong="G0846" pies|strong="G4228" para adorarle|strong="G4352,G0846". Y|strong="G2532" él me|strong="G3427" dijo|strong="G3004": Mira|strong="G3708" que|strong="G3588" no|strong="G3361" lo hagas: yo soy|strong="G1510" siervo contigo|strong="G4889", y|strong="G1510" con tus|strong="G4675" hermanos|strong="G0080" que|strong="G3588" tienen|strong="G2192" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de Jesús|strong="G2424": adora|strong="G4352" á Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de Jesús|strong="G2424" es|strong="G2076" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de la|strong="G3588" profecía|strong="G4394".
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Y|strong="G2532" vi|strong="G1492" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" abierto|strong="G0455"; y he aquí|strong="G2400" un caballo|strong="G2462" blanco|strong="G3022", y|strong="G2532" el|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" él|strong="G0846", era llamado|strong="G2564" Fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" Verdadero|strong="G0228", el|strong="G3588" cual con|strong="G1722" justicia|strong="G1343" juzga|strong="G2919" y|strong="G2532" pelea|strong="G4170".
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Y|strong="G1161" sus|strong="G0846" ojos|strong="G3788" eran como|strong="G5613" llama|strong="G5395" de fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" había en|strong="G1909" su|strong="G0846" cabeza|strong="G2776" muchas|strong="G4183" diademas|strong="G1238"; y tenía|strong="G2192" un nombre|strong="G3686" escrito|strong="G1125" que|strong="G3739" ninguno|strong="G3762" entendía|strong="G1492" sino|strong="G1487,G3361" él|strong="G0846" mismo.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Y|strong="G2532" estaba vestido|strong="G4016" de una ropa|strong="G2440" teñida|strong="G0911" en sangre|strong="G0129": y|strong="G2532" su|strong="G0846" nombre|strong="G3686" es llamado EL|strong="G3588" VERBO|strong="G3056" DE DIOS|strong="G2316".
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" ejércitos|strong="G4753" que están en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772" le|strong="G0846" seguían|strong="G0190" en|strong="G1909" caballos|strong="G2462" blancos|strong="G3022", vestidos|strong="G1746" de lino|strong="G1039" finísimo, blanco|strong="G3022" y limpio|strong="G2513".
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Y|strong="G2532" de|strong="G1537" su|strong="G0846" boca|strong="G4750" sale|strong="G1607" una espada|strong="G4501" aguda|strong="G3691", para|strong="G2443" herir|strong="G3960" con|strong="G1722" ella|strong="G0846" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484": y|strong="G2532" él|strong="G0846" los regirá|strong="G4165" con|strong="G1722" vara|strong="G4464" de|strong="G1537" hierro|strong="G4603"; y|strong="G2532" él|strong="G0846" pisa|strong="G3961" el|strong="G3588" lagar|strong="G3025" del|strong="G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372", y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Todopoderoso|strong="G3841".
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Y|strong="G2532" en|strong="G1909" su|strong="G3588" vestidura|strong="G2440" y|strong="G2532" en|strong="G1909" su|strong="G0846" muslo|strong="G3382" tiene|strong="G2192" escrito|strong="G1125" este nombre|strong="G3686": REY|strong="G0935" DE REYES|strong="G0935" Y|strong="G2532" SEÑOR|strong="G2962" DE SEÑORES|strong="G2962".
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Y|strong="G2532" vi|strong="G1492" un|strong="G1520" ángel|strong="G0032" que estaba|strong="G2476" en el|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" clamó|strong="G2896" con gran|strong="G3173" voz|strong="G5456", diciendo|strong="G3004" á todas|strong="G3956" las|strong="G3588" aves|strong="G3732" que volaban|strong="G4072" por|strong="G1722" medio del cielo|strong="G3321": Venid|strong="G1205", y|strong="G2532" congregaos|strong="G4863" á|strong="G1519" la|strong="G3588" cena|strong="G1173" del gran|strong="G3173" Dios|strong="G2316",
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Para que|strong="G2443" comáis|strong="G5315" carnes|strong="G4561" de reyes|strong="G0935", y|strong="G2532" de capitanes|strong="G5506", y|strong="G2532" carnes|strong="G4561" de fuertes|strong="G2478", y|strong="G2532" carnes|strong="G4561" de caballos|strong="G2462", y|strong="G2532" de los que|strong="G2443" están sentados|strong="G2521" sobre ellos; y|strong="G2532" carnes|strong="G4561" de todos|strong="G3956", libres|strong="G1658" y|strong="G2532" siervos|strong="G1401", de pequeños|strong="G3398" y|strong="G2532" de grandes|strong="G3173".
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Y|strong="G2532" vi|strong="G1492" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", y los|strong="G3588" reyes|strong="G0935" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" sus|strong="G0846" ejércitos|strong="G4753", congregados|strong="G4863" para hacer|strong="G4160" guerra|strong="G4171" contra|strong="G3326" el|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre el|strong="G3588" caballo|strong="G2462", y|strong="G2532" contra|strong="G3326" su|strong="G0846" ejército|strong="G4753".
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" fué presa|strong="G4084", y|strong="G2532" con|strong="G3326" ella|strong="G5127" el|strong="G3588" falso profeta|strong="G5578" que|strong="G3588" había hecho|strong="G4160" las|strong="G3588" señales|strong="G4592" delante|strong="G1799" de ella|strong="G0846", con|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" había engañado|strong="G4105" á los|strong="G3588" que tomaron|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G5480" de la|strong="G3588" bestia|strong="G2342", y|strong="G2532" habían adorado|strong="G4352" su|strong="G0846" imagen|strong="G1504". Estos|strong="G3588" dos|strong="G1417" fueron lanzados|strong="G0906" vivos|strong="G2198" dentro|strong="G1519" de un|strong="G3588" lago|strong="G3041" de fuego|strong="G4442" ardiendo|strong="G2545" en|strong="G1722" azufre|strong="G2303".
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" fueron muertos|strong="G0615" con|strong="G1722" la|strong="G3588" espada|strong="G4501" que|strong="G3588" salía|strong="G1607" de|strong="G1537" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" del|strong="G3588" que|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" sobre el|strong="G3588" caballo|strong="G2462", y|strong="G2532" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" aves|strong="G3732" fueron hartas|strong="G5526" de|strong="G1537" las|strong="G3588" carnes|strong="G4561" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846".
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.