Apocalipse 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="G2532" VI|strong="G1492" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" fuerte|strong="G2478" descender|strong="G2597" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772", cercado|strong="G4016" de una nube|strong="G3507", y|strong="G2532" el arco|strong="G2463" celeste sobre|strong="G1909" su cabeza|strong="G2776"; y|strong="G2532" su|strong="G0846" rostro|strong="G4383" era como|strong="G5613" el|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" sus|strong="G0846" pies|strong="G4228" como|strong="G5613" columnas|strong="G4769" de fuego|strong="G4442".
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Y|strong="G2532" tenía|strong="G2192" en|strong="G1722" su|strong="G0846" mano|strong="G5495" un librito|strong="G0974" abierto|strong="G0455": y|strong="G2532" puso|strong="G5087" su|strong="G0846" pie|strong="G4228" derecho|strong="G1188" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G1161" el|strong="G3588" izquierdo|strong="G2176" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093";
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Y|strong="G2532" clamó|strong="G2896" con grande|strong="G3173" voz|strong="G5456", como|strong="G5618" cuando un león|strong="G3023" ruge|strong="G3455": y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" hubo clamado|strong="G2896", siete|strong="G2033" truenos|strong="G1027" hablaron|strong="G2980" sus|strong="G1438" voces|strong="G5456".
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" truenos|strong="G1027" hubieron hablado|strong="G2980" sus|strong="G1438" voces|strong="G5456", yo iba|strong="G3195" á escribir|strong="G1125", y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" del cielo|strong="G1537,G3772" que me|strong="G3427" decía|strong="G3004": Sella|strong="G4972" las cosas que|strong="G3739" los|strong="G3588" siete|strong="G2033" truenos|strong="G1027" han hablado|strong="G2980", y|strong="G2532" no|strong="G3361" las|strong="G5023" escribas|strong="G1125".
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" que|strong="G3739" vi|strong="G1492" estar sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", levantó|strong="G0142" su|strong="G0846" mano|strong="G5495" al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772",
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Y|strong="G2532" juró|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" que vive|strong="G2198" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588,G0165" jamás|strong="G3588,G0165", que|strong="G3739" ha criado|strong="G2936" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y las|strong="G3588" cosas que|strong="G3739" están en|strong="G1722" él|strong="G0846", y la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3739" están en|strong="G1722" ella|strong="G0846", y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3739" están en|strong="G1722" él|strong="G0846", que|strong="G3754" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" no|strong="G3756" será más|strong="G2089".
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Pero|strong="G0235" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de la voz|strong="G5456" del séptimo|strong="G1442" ángel|strong="G0032", cuando|strong="G3752" él comenzare|strong="G3195" á tocar|strong="G4537" la trompeta, el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de Dios|strong="G2316" será consumado|strong="G5055", como|strong="G5613" él lo anunció|strong="G2097" á sus|strong="G1438" siervos|strong="G1401" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396".
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3739" oí|strong="G0191" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" hablaba|strong="G2980" otra|strong="G3825" vez conmigo|strong="G3326,G1700", y decía|strong="G3004": Ve|strong="G5217", y toma|strong="G2983" el|strong="G3588" librito|strong="G0974" abierto|strong="G0455" de la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G1537,G3588" ángel|strong="G0032" que|strong="G3588" está sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Y|strong="G2532" fuí|strong="G0565" al|strong="G4314,G3588" ángel|strong="G0032", diciéndole|strong="G3004,G0846" que me|strong="G3427" diese|strong="G1325" el|strong="G3588" librito|strong="G0974", y|strong="G2532" él me|strong="G3427" dijo|strong="G3004": Toma|strong="G2983", y|strong="G2532" trágalo|strong="G2719,G0846"; y|strong="G2532" él te|strong="G4675" hará amargar|strong="G4087" tu|strong="G4675" vientre|strong="G2836", pero|strong="G0235" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" boca|strong="G4750" será|strong="G2071" dulce|strong="G1099" como|strong="G5613" la miel|strong="G3192".
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Y|strong="G2532" tomé|strong="G2983" el|strong="G3588" librito|strong="G0974" de|strong="G1537" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" ángel|strong="G0032", y|strong="G2532" lo|strong="G0846" devoré|strong="G2719"; y|strong="G2532" era|strong="G2258" dulce|strong="G1099" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" boca|strong="G4750" como|strong="G5613" la|strong="G3588" miel|strong="G3192"; y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" lo|strong="G0846" hube devorado|strong="G5315", fué amargo|strong="G4087" mi|strong="G3450" vientre|strong="G2836".
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Y|strong="G2532" él me|strong="G3427" dice|strong="G3004": Necesario|strong="G1163" es que otra|strong="G3825" vez profetices|strong="G4395" á muchos|strong="G4183" pueblos|strong="G2992" y gentes|strong="G1484" y lenguas|strong="G1100" y reyes|strong="G0935".
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.