Amós 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 LAS palabras|strong="H1697" de Amós|strong="H5986", que|strong="H0834" fué|strong="H1961" entre los pastores|strong="H5349" de Tecoa|strong="H8620", las cuales vió|strong="H2372" acerca|strong="H5921" de Israel|strong="H3478" en días|strong="H3117" de Uzzía|strong="H5818" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y en días|strong="H3117" de Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", dos|strong="H6440" años|strong="H8141" antes|strong="H6440" del terremoto|strong="H7494".
1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, o que ele viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Y dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" bramará desde Sión|strong="H6726", y dará|strong="H5414" su voz|strong="H6963" desde Jerusalem|strong="H3389"; y las estancias|strong="H4999" de los pastores|strong="H7462" se enlutarán|strong="H0056", y secaráse|strong="H3001" la cumbre|strong="H7218" del Carmelo|strong="H3760".
2 E disse: O Senhor bramará de Sião e de Jerusalém dará a sua voz; nas habitações dos pastores haverá pranto, e secar-se-á o cume do Carmelo.
3 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de Damasco|strong="H1834", y por|strong="H5921" el cuarto|strong="H0702", no|strong="H3808" desviaré|strong="H7725" su castigo; porque|strong="H5921" trillaron á Galaad|strong="H1568" con trillos|strong="H2742" de hierro|strong="H1270".
3 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Damasco e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 Y meteré|strong="H7971" fuego|strong="H0784" en la casa|strong="H1004" de Hazael|strong="H2371", y consumirá|strong="H0398" los palacios|strong="H0759" de Benhadad|strong="H1130".
4 Por isso, porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Ben-Hadade.
5 Y quebraré|strong="H7665" la barra de Damasco|strong="H1834", y talaré|strong="H3772" los moradores|strong="H3427" de Bicath-aven|strong="H0206", y los gobernadores|strong="H8551" de Beth-eden|strong="H1040": y el pueblo|strong="H5971" de Aram|strong="H0758" será trasportado|strong="H1540" á Chîr|strong="H7024", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068".
5 E quebrarei o ferrolho de Damasco e exterminarei o morador de Biqueate-Áven e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor .
6 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de Gaza|strong="H5804", y por|strong="H5921" el cuarto|strong="H0702", no|strong="H3808" desviaré|strong="H7725" su castigo; porque|strong="H5921" llevó cautiva|strong="H1540" toda la cautividad|strong="H1546", para entregarlos|strong="H5462" á Edom|strong="H0123".
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Gaza e por quatro, não retirarei o castigo, porque levaram em cativeiro todos os cativos para os entregarem a Edom.
7 Y meteré|strong="H7971" fuego|strong="H0784" en el muro|strong="H2346" de Gaza|strong="H5804", y quemará|strong="H0398" sus palacios|strong="H0759".
7 Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios.
8 Y talaré|strong="H3772" los moradores|strong="H3427" de Azoto|strong="H0795", y los gobernadores|strong="H8551" de Ascalón|strong="H0831": y tornaré|strong="H7725" mi mano|strong="H3027" sobre Ecrón|strong="H6138", y las reliquias de los Palestinos|strong="H6430" perecerán, ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
8 E exterminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom e tornarei a minha mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor Jeová .
9 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de Tiro|strong="H6865", y por|strong="H5921" el cuarto|strong="H0702", no|strong="H3808" desviaré|strong="H7725" su castigo; porque|strong="H5921" entregaron|strong="H5462" la cautividad entera á Edom|strong="H0123", y no|strong="H3808" se acordaron|strong="H2142" del concierto|strong="H1285" de hermanos|strong="H0251".
9 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Tiro e por quatro, não retirarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança dos irmãos.
10 Y meteré|strong="H7971" fuego|strong="H0784" en el muro|strong="H2346" de Tiro|strong="H6865", y consumirá|strong="H0398" sus palacios|strong="H0759".
10 Por isso, porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.
11 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de Edom|strong="H0123", y por|strong="H5921" el cuarto|strong="H0702", no|strong="H3808" desviaré|strong="H7725" su castigo; porque|strong="H5921" persiguió|strong="H7291" á cuchillo|strong="H2719" á su hermano|strong="H0251", y rompió|strong="H7843" sus conmiseraciones|strong="H7356"; y con su furor|strong="H0639" le ha robado|strong="H2963" siempre|strong="H5703", y ha perpetuamente|strong="H5331" guardado|strong="H8104" el enojo|strong="H5678".
11 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Edom e por quatro, não retirarei o castigo, porque perseguiu a seu irmão à espada e baniu toda a misericórdia; e a sua ira despedaça eternamente, e retém a sua indignação para sempre.
12 Y meteré|strong="H7971" fuego|strong="H0784" en Temán|strong="H8487", y consumirá|strong="H0398" los palacios|strong="H0759" de Bosra|strong="H1224".
12 Por isso, porei fogo a Temã, e ele consumirá os palácios de Bozra.
13 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Por|strong="H5921" tres|strong="H7969" pecados|strong="H6588" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", y por|strong="H5921" el cuarto|strong="H0702", no|strong="H3808" desviaré|strong="H7725" su castigo; porque|strong="H5921" abrieron|strong="H1234" las preñadas|strong="H4616" de Galaad|strong="H1568", para ensanchar|strong="H7337" su término|strong="H1366".
13 Assim diz o Senhor : Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro, não retirarei o castigo, porque fenderam as grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.
14 Y encenderé|strong="H3341" fuego|strong="H0784" en el muro|strong="H2346" de Rabba|strong="H7237", y consumirá|strong="H0398" sus palacios|strong="H0759" con estruendo|strong="H8643" en día|strong="H3117" de batalla|strong="H4421", con tempestad|strong="H5591" en día|strong="H3117" tempestuoso|strong="H5492":
14 Por isso, porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
15 Y su rey|strong="H4428" irá|strong="H1980" en cautiverio|strong="H1473", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" príncipes|strong="H8269" todos|strong="H3162", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068".
15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.