Ageu 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 EN el mes séptimo|strong="H7637", á los veinte|strong="H6242" y uno|strong="H0259" del mes, fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" por mano|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Haggeo|strong="H2292", diciendo|strong="H0559":
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 Habla|strong="H0559" ahora|strong="H4994" á Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de Sealtiel|strong="H7597", gobernador|strong="H6346" de Judá|strong="H3063", y á|strong="H0413" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Josadac|strong="H3087", gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", y al|strong="H0413" resto|strong="H7611" del pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559":
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 ¿Quién|strong="H4310" ha quedado|strong="H7604" entre vosotros|strong="H0859" que|strong="H0834" haya visto|strong="H7200" esta casa|strong="H1004" en su primera|strong="H7223" gloria|strong="H3519", y cual ahora|strong="H6258" la veis|strong="H7200"? ¿No|strong="H3808" es ella como nada|strong="H0369" delante de vuestros|strong="H0859" ojos|strong="H5869"?
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Pues ahora|strong="H6258", Zorobabel|strong="H2216", esfuérzate|strong="H2388", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; esfuérzate|strong="H2388" también Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de Josadac|strong="H3087", gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548"; y cobra ánimo, pueblo|strong="H5971" todo|strong="H3605" de la tierra|strong="H0776", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y obrad|strong="H6213": porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy con|strong="H0854" vosotros, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Según el pacto|strong="H1697" que|strong="H0834" concerté con vosotros|strong="H0853" á vuestra salida de Egipto|strong="H4714", así mi espíritu|strong="H7307" estará|strong="H5975" en medio|strong="H8432" de vosotros|strong="H0853": no|strong="H0408" temáis|strong="H3372".
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": De|strong="H5750" aquí|strong="H0259" á poco|strong="H4592" aun haré yo|strong="H0589" temblar|strong="H7493" los cielos|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776", y la mar|strong="H3220" y la seca|strong="H2724":
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 Y haré temblar|strong="H7493" á todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471", y vendrá|strong="H0935" el Deseado|strong="H2532" de todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471"; y henchiré|strong="H4390" esta casa|strong="H1004" de gloria|strong="H3519", ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 Mía es la plata|strong="H3701", y mío el oro|strong="H2091", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 La gloria de aquesta casa|strong="H1004" postrera|strong="H3519" será|strong="H1961" mayor|strong="H1419" que|strong="H4480" la de la primera|strong="H7223", ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635"; y daré|strong="H5414" paz|strong="H7965" en este lugar|strong="H4725", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 A veinticuatro|strong="H6242,H0702" del noveno|strong="H6242,H8671" mes, en el segundo|strong="H8141" año|strong="H8147" de Darío|strong="H1867", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" por|strong="H0413" mano del profeta|strong="H5030" Haggeo|strong="H2292", diciendo|strong="H0559":
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Pregunta|strong="H7592" ahora|strong="H4994" á los sacerdotes|strong="H3548" acerca de la ley|strong="H8451", diciendo|strong="H0559":
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 Si|strong="H2005" llevare|strong="H5375" alguno|strong="H0376" las carnes sagradas en la falda|strong="H3671" de su ropa|strong="H0899", y con el vuelo|strong="H3671" de ella tocare|strong="H5060" el pan|strong="H3899", ó la vianda|strong="H5138", ó el vino|strong="H3196", ó el aceite|strong="H8081", ú otra cualquier|strong="H3605" comida|strong="H3978", ¿será santificado? Y respondieron|strong="H6030" los sacerdotes|strong="H3548", y dijeron|strong="H0559": No|strong="H3808".
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Y dijo|strong="H0559" Haggeo|strong="H2292": Si|strong="H0518" un inmundo|strong="H2931" á causa de cuerpo muerto|strong="H5315" tocare alguna cosa|strong="H3605" de éstas, ¿será inmunda|strong="H2930"? Y respondieron|strong="H6030" los sacerdotes|strong="H3548", y dijeron|strong="H0559": Inmunda|strong="H0559" será|strong="H2930".
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Y respondió|strong="H6030" Haggeo|strong="H2292" y dijo|strong="H0559": Así|strong="H3651" es este pueblo|strong="H5971", y esta gente|strong="H1471", delante|strong="H6440" de mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; y asimismo|strong="H3651" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de sus manos|strong="H3027"; y todo lo que|strong="H0834" aquí|strong="H8033" ofrecen|strong="H7126" es inmundo|strong="H2931".
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 Ahora|strong="H6258" pues, poned|strong="H7760" vuestro corazón|strong="H3824" desde|strong="H4480" este día|strong="H3117" en adelante|strong="H4605", antes|strong="H4480" que pusiesen piedra|strong="H0068" sobre|strong="H0413" piedra|strong="H0068" en el templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068",
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 Antes que fuesen estas cosas, venían|strong="H0935" al|strong="H0413" montón|strong="H6194" de veinte|strong="H6242" hanegas, y había|strong="H1961" diez|strong="H6235"; venían|strong="H0935" al|strong="H0413" lagar|strong="H3342" para sacar|strong="H2834" cincuenta|strong="H2572" cántaros del lagar|strong="H3342", y había|strong="H1961" veinte|strong="H6242".
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 Os herí|strong="H5221" con viento|strong="H7711" solano, y con tizoncillo|strong="H3420", y con granizo|strong="H1259" en toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de vuestras manos|strong="H3027"; mas no|strong="H0369" os convertisteis á|strong="H0413" mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 Pues|strong="H4994" poned|strong="H7760" ahora vuestro corazón|strong="H3824" desde|strong="H4480" este día|strong="H3117" en adelante|strong="H4605", desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242,H0702" del noveno|strong="H8671" mes, desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" se echó el cimiento|strong="H3245" al templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068"; poned vuestro corazón|strong="H3824".
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 ¿Aun|strong="H5750" no está la simiente|strong="H2233" en el granero|strong="H4035"? Ni la vid|strong="H1612", ni la higuera|strong="H8384", ni el granado|strong="H7416", ni el árbol|strong="H6086" de la oliva|strong="H2132" ha todavía|strong="H3808" florecido|strong="H5375": mas desde|strong="H4480" aqueste día|strong="H3117" daré bendición|strong="H1288".
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Y fué|strong="H1961" segunda|strong="H8145" vez palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Haggeo|strong="H2292", á los veinticuatro|strong="H6242,H0702" del mismo mes|strong="H2320", diciendo|strong="H0559":
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 Habla|strong="H0559" á|strong="H0413" Zorobabel|strong="H2216", gobernador|strong="H6346" de Judá|strong="H3063", diciendo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" haré temblar|strong="H7493" los cielos|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776";
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 Y trastornaré|strong="H2015" el trono|strong="H3678" de los reinos|strong="H4467", y destruiré|strong="H8045" la fuerza|strong="H2392" del reino|strong="H4467" de las gentes|strong="H1471"; y trastornaré|strong="H2015" el carro|strong="H4818", y los que en él suben|strong="H7392"; y vendrán abajo|strong="H3381" los caballos|strong="H5483", y los que en ellos montan, cada cual|strong="H0376" por la espada|strong="H2719" de su hermano|strong="H0251".
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 En aquel día|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", te tomaré|strong="H3947", oh Zorobabel|strong="H2216", hijo|strong="H1121" de Sealtiel|strong="H7597", siervo|strong="H5650" mío, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y ponerte|strong="H7760" he como anillo de sellar|strong="H2368": porque|strong="H3588" yo te escogí|strong="H0977", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.