2 Timóteo 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 PABLO|strong="G3972", apóstol|strong="G0652" de Jesucristo|strong="G2424,G5547" por|strong="G1223" la voluntad|strong="G2307" de Dios|strong="G2316", según|strong="G2596" la promesa|strong="G1860" de la vida|strong="G2222" que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A Timoteo|strong="G5095", amado|strong="G0027" hijo|strong="G5043": Gracia|strong="G5485", misericordia|strong="G1656", y paz|strong="G1515" de|strong="G0575" Dios|strong="G2316" el Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" de|strong="G0575" Jesucristo|strong="G2424,G5547" nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962".
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Doy|strong="G2192" gracias|strong="G5485" á Dios|strong="G2316", al cual|strong="G3739" sirvo|strong="G3000" desde|strong="G0575" mis mayores|strong="G4269" con|strong="G1722" limpia|strong="G2513" conciencia|strong="G4893", de que|strong="G5613" sin cesar|strong="G0088" tengo|strong="G2192" memoria|strong="G3417" de|strong="G4012" ti|strong="G4675" en|strong="G1722" mis|strong="G3450" oraciones|strong="G1162" noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250";
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Deseando|strong="G1971" verte|strong="G4571,G1492", acordándome|strong="G3415" de tus|strong="G4675" lágrimas|strong="G1144", para|strong="G2443" ser lleno|strong="G4137" de gozo|strong="G5479";
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Trayendo|strong="G2983" á la memoria|strong="G5280" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" no fingida|strong="G0505" que hay en|strong="G1722" ti|strong="G4671", la|strong="G3588" cual|strong="G3748" residió|strong="G1774" primero|strong="G4412" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" abuela|strong="G3125" Loida|strong="G3090", y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" madre|strong="G3384" Eunice|strong="G2131"; y|strong="G1161" estoy cierto que|strong="G3754" en|strong="G1722" ti|strong="G4671" también|strong="G2532".
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G3739,G0156" te|strong="G4571" aconsejo|strong="G0363" que despiertes|strong="G0329" el don|strong="G5486" de Dios|strong="G2316", que|strong="G3739" está|strong="G2076" en|strong="G1722" ti|strong="G4671" por|strong="G1223" la|strong="G3588" imposición|strong="G1936" de mis|strong="G3450" manos|strong="G5495".
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G2254" ha dado|strong="G1325" Dios|strong="G2316" el espíritu|strong="G4151" de temor|strong="G1167", sino|strong="G0235" el de fortaleza|strong="G1411", y|strong="G2532" de amor|strong="G0026", y|strong="G2532" de templanza|strong="G4995".
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Por tanto|strong="G3767" no|strong="G3361" te avergüences|strong="G1870" del testimonio|strong="G3142" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3366" de mí|strong="G1691", preso|strong="G1198" suyo|strong="G0846"; antes|strong="G0235" sé participante de los trabajos|strong="G4774" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" según|strong="G2596" la virtud|strong="G1411" de Dios|strong="G2316",
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Que|strong="G3588" nos|strong="G2248" salvó|strong="G4982" y|strong="G2532" llamó|strong="G2564" con vocación|strong="G2821" santa|strong="G0040", no|strong="G3756" conforme|strong="G2596" á nuestras|strong="G2257" obras|strong="G2041", mas|strong="G0235" según|strong="G2596" el intento|strong="G4286" suyo|strong="G2398" y|strong="G2532" gracia|strong="G5485", la|strong="G3588" cual nos|strong="G2254" es dada|strong="G1325" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" antes|strong="G4253" de los tiempos|strong="G5550" de los siglos|strong="G0166",
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" es manifestada|strong="G5319" por|strong="G1223" la|strong="G3588" aparición|strong="G2015" de nuestro|strong="G2257" Salvador|strong="G4990" Jesucristo|strong="G2424,G5547", el cual quitó|strong="G2673" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G1161" sacó á la luz|strong="G5461" la vida|strong="G2222" y|strong="G2532" la inmortalidad|strong="G0861" por|strong="G1223" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098";
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Del|strong="G1519" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" soy puesto|strong="G5087" predicador|strong="G2783", y|strong="G2532" apóstol|strong="G0652", y|strong="G2532" maestro|strong="G1320" de los Gentiles|strong="G1483".
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G3739,G0156" asimismo|strong="G2532" padezco|strong="G3958" esto|strong="G5023": mas|strong="G0235" no|strong="G3756" me avergüenzo|strong="G1870"; porque|strong="G1063" yo sé|strong="G1492" á quien he creído|strong="G4100", y|strong="G2532" estoy cierto que|strong="G3754" es|strong="G2076" poderoso|strong="G1415" para guardar|strong="G5442" mi|strong="G3450" depósito|strong="G3866" para|strong="G1519" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250".
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Retén|strong="G2192" la forma|strong="G5296" de las sanas|strong="G5198" palabras|strong="G3056" que|strong="G3739" de|strong="G3844" mí|strong="G1700" oíste|strong="G0191", en|strong="G1722" la fe|strong="G4102" y|strong="G2532" amor|strong="G0026" que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Guarda|strong="G5442" el|strong="G3588" buen|strong="G2570" depósito|strong="G3872" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040" que|strong="G3588" habita|strong="G1774" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2254".
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ya sabes|strong="G1492" esto|strong="G5124", que|strong="G3754" me|strong="G3165" han sido contrarios|strong="G0654" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son|strong="G2076" en|strong="G1722" Asia|strong="G0773", de los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" son|strong="G2076" Figello|strong="G5436" y|strong="G2532" Hermógenes|strong="G2061".
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Dé|strong="G1325" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" misericordia|strong="G1656" á la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de Onesíforo|strong="G3683"; que muchas|strong="G4178" veces me|strong="G3165" refrigeró|strong="G0404", y|strong="G2532" no|strong="G3756" se avergonzó|strong="G1870" de mi|strong="G3450" cadena|strong="G0254":
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Antes|strong="G0235", estando|strong="G1096" él en|strong="G1722" Roma|strong="G4516", me|strong="G3165" buscó|strong="G2212" solícitamente|strong="G4706", y|strong="G2532" me|strong="G3165" halló|strong="G2147".
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Déle|strong="G1325,G0846" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que halle|strong="G2147" misericordia|strong="G1656" cerca|strong="G3844" del Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250". Y|strong="G2532" cuánto|strong="G3745" nos ayudó|strong="G1247" en|strong="G1722" Efeso|strong="G2179", tú|strong="G4771" lo sabes|strong="G1097" mejor|strong="G0957".
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.