2 Reis 18
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 EN el tercer|strong="H7969" año|strong="H8141" de Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de Ela|strong="H0425" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", comenzó á reinar|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396" hijo|strong="H1121" de Achâz|strong="H0271" rey|strong="H4427" de Judá|strong="H3063".
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Cuando comenzó á reinar|strong="H4427" era|strong="H1961" de veinticinco|strong="H6242,H2568" años|strong="H8141", y reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389" veintinueve|strong="H6242,H8672" años|strong="H8141". El nombre|strong="H8034" de su madre|strong="H0517" fué Abi|strong="H0021" hija|strong="H1323" de Zachârías|strong="H2148".
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 Hizo|strong="H6213" lo recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", conforme á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" David|strong="H1732" su padre|strong="H0001".
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 El|strong="H1931" quitó|strong="H5493" los altos|strong="H1116", y quebró|strong="H7665" las imágenes|strong="H4676", y taló|strong="H3772" los bosques|strong="H0842", é hizo pedazos|strong="H3807" la serpiente|strong="H5175" de bronce|strong="H5178" que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" Moisés|strong="H4872", porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" entonces|strong="H3117" le quemaban perfumes|strong="H6999" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; y llamóle|strong="H7121" por nombre Nehustán|strong="H5180".
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 En Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" puso su esperanza|strong="H0982": después|strong="H0310" ni antes|strong="H6440" de él no hubo|strong="H1961" otro como él en todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 Porque se llegó|strong="H1692" á Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" se apartó|strong="H5493" de él|strong="H0310", sino que guardó|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" prescribió|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 Y Jehová|strong="H3068" fué con|strong="H5973" él; y en todas las cosas á que|strong="H0804" salía|strong="H3318" prosperaba|strong="H7919". El se rebeló|strong="H4775" contra el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", y no|strong="H3808" le sirvió|strong="H5647".
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 Hirió|strong="H5221" también á los Filisteos|strong="H6430" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804" y sus|strong="H1931" términos, desde las torres|strong="H4026" de las atalayas|strong="H5341" hasta|strong="H5704" la ciudad|strong="H5892" fortalecida.
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 En el cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396", que era el año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" de Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de Ela|strong="H0425" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", subió|strong="H5927" Salmanasar|strong="H8022" rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804" contra|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", y cercóla|strong="H6696".
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 Y tomáronla al cabo|strong="H7097" de tres|strong="H7969" años|strong="H8141"; esto es, en el sexto|strong="H8337" año|strong="H8141" de Ezechîas|strong="H2396", el cual|strong="H1931" era el año|strong="H8141" nono de Oseas|strong="H1954" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", fué Samaria|strong="H8111" tomada|strong="H3920".
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 Y el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" traspuso á Israel|strong="H3478" á Asiria|strong="H0804", y púsolos|strong="H5148" en Hala|strong="H2477", y en Habor|strong="H2249", junto al río|strong="H5104" de Gozán|strong="H1470", y en las ciudades|strong="H5892" de los Medos|strong="H4074":
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H0834" no|strong="H3808" habían atendido|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", antes habían quebrantado|strong="H5674" su pacto|strong="H1285"; y todas|strong="H3605" las cosas que Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680", ni|strong="H3808" las habían escuchado|strong="H8085", ni|strong="H3808" puesto por|strong="H5921" obra|strong="H6213".
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Y á los catorce|strong="H0702" años|strong="H8141" del rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396", subió|strong="H5927" Sennachêrib|strong="H5576" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" de Judá|strong="H3063", y tomólas|strong="H8610".
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 Entonces Ezechîas|strong="H2396" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" envió|strong="H7971" á decir|strong="H0559" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" en Lachîs|strong="H3923": Yo he pecado|strong="H2398": vuélvete de|strong="H5921" mí, y llevaré|strong="H5375" todo|strong="H0804" lo que me impusieres|strong="H5414". Y el rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria|strong="H0804" impuso|strong="H7760" á Ezechîas|strong="H2396" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" trescientos|strong="H7969,H3967" talentos|strong="H3603" de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y treinta|strong="H7970" talentos|strong="H3603" de|strong="H5921" oro|strong="H2091".
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Dió por tanto Ezechîas|strong="H2396" toda|strong="H3605" la plata|strong="H3701" que fué hallada|strong="H4672" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y en los tesoros|strong="H0214" de la casa|strong="H1004" real|strong="H4428".
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 Entonces|strong="H6256" descompuso|strong="H7112" Ezechîas|strong="H2396" las puertas|strong="H1817" del templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068", y los quiciales|strong="H0547" que el mismo rey Ezechîas|strong="H2396" había cubierto|strong="H3063" de oro, y diólo|strong="H5414" al rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 Después el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" envió|strong="H7971" al rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396", desde|strong="H4480" Lachîs|strong="H3923" contra Jerusalem|strong="H3389", á Thartán|strong="H8661" y á Rabsaris|strong="H7249" y á Rabsaces|strong="H7262", con un grande|strong="H3515" ejército|strong="H2426": y subieron|strong="H5927", y vinieron|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389". Y habiendo subido|strong="H5927", vinieron|strong="H0935" y pararon|strong="H5975" junto al conducto|strong="H8585" del estanque|strong="H1295" de arriba|strong="H5945", que es en el camino|strong="H4546" de la heredad|strong="H7704" del batanero|strong="H3526".
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 Llamaron|strong="H7121" luego al|strong="H0413" rey|strong="H4428", y salió|strong="H3318" á ellos Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Hilcías|strong="H2518", que era mayordomo|strong="H5921,H1004", y Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de Asaph|strong="H0623", canciller|strong="H2142".
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 Y díjoles|strong="H0559" Rabsaces|strong="H7262": Decid|strong="H0559" ahora|strong="H4994" á Ezechîas|strong="H2396": Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" el gran|strong="H1419" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804": ¿Qué|strong="H4100" confianza|strong="H0986" es esta|strong="H2088" en que|strong="H0804" tú estás?
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 Dices|strong="H0559", (por cierto palabras|strong="H1697" de labios): Consejo|strong="H6098" tengo y esfuerzo para la guerra|strong="H4421". Mas|strong="H6258" ¿en|strong="H5921" qué|strong="H4310" confías|strong="H0982", que|strong="H3588" te has rebelado|strong="H4775" contra mí?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 He aquí|strong="H2009" tú confías|strong="H0982" ahora en|strong="H5921" este bordón|strong="H4938" de caña cascada, en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", en|strong="H5921" el que si alguno|strong="H0376" se apoyare|strong="H5564", entrarále|strong="H0935" por la mano|strong="H3709", y se le pasará|strong="H5344". Tal|strong="H3651" es Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", para todos|strong="H3605" los que en|strong="H5921" él confían|strong="H0982".
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 Y si|strong="H3588" me|strong="H0413" decís|strong="H0559": Nosotros confiamos|strong="H0982" en|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430": ¿no|strong="H3808" es aquél cuyos|strong="H1931" altos|strong="H1116" y altares|strong="H4196" ha quitado|strong="H5493" Ezechîas|strong="H2396", y ha dicho|strong="H0559" á Judá|strong="H3063" y á Jerusalem|strong="H3389": Delante|strong="H6440" de este altar|strong="H4196" adoraréis|strong="H7812" en|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389"?
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 Por tanto, ahora|strong="H6258" yo te ruego|strong="H4994" que des rehenes|strong="H6148" á mi señor|strong="H0113", el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", y yo te daré|strong="H5414" dos mil|strong="H0505" caballos|strong="H5483", si|strong="H0518" tú pudieres|strong="H3201" dar jinetes|strong="H7392" para|strong="H5921" ellos.
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 ¿Cómo|strong="H0349" pues harás volver el rostro de un|strong="H0259" capitán|strong="H6346" el menor|strong="H6996" de los siervos|strong="H5650" de mi señor|strong="H0113", aunque estés confiado|strong="H0982" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por sus carros|strong="H7393" y su gente de á caballo|strong="H6571"?
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 Además, ¿he venido|strong="H5927" yo ahora|strong="H6258" sin|strong="H1107" Jehová|strong="H3068" á este lugar|strong="H4725", para destruirlo|strong="H7843"? Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" ha dicho|strong="H0559": Sube|strong="H5927" á esta tierra|strong="H0776", y destrúyela|strong="H7843".
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 Entonces dijo|strong="H0559" Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Hilcías|strong="H2518", y Sebna|strong="H7644" y Joah|strong="H3098", á Rabsaces|strong="H7262": Ruégote|strong="H4994" que hables|strong="H1696" á tus siervos|strong="H5650" siriaco, porque|strong="H3588" nosotros|strong="H0587" lo entendemos|strong="H8085", y no|strong="H0408" hables|strong="H1696" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587" judaico á oídos|strong="H0241" del pueblo|strong="H5971" que está|strong="H0834" sobre|strong="H5921" el muro|strong="H2346".
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 Y Rabsaces|strong="H7262" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Hame enviado|strong="H7971" mi señor|strong="H0113" á ti y á tu señor|strong="H0113" para decir|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" antes á los hombres|strong="H0582" que están|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el muro|strong="H2346", para comer|strong="H0398" su estiércol|strong="H6675,H2755", y beber|strong="H8354" el agua de sus pies con|strong="H5973" vosotros?
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 Paróse|strong="H5975" luego Rabsaces|strong="H7262", y clamó|strong="H7121" á gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" en judaico, y habló|strong="H1697", diciendo|strong="H0559": Oid|strong="H8085" la palabra|strong="H1696" del gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el rey|strong="H4428": No|strong="H0408" os engañe|strong="H5377" Ezechîas|strong="H2396", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" os podrá|strong="H3201" librar de mi mano|strong="H3027".
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 Y no|strong="H0413" os haga Ezechîas|strong="H2396" confiar|strong="H0982" en Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": De cierto|strong="H5337" nos|strong="H0587" librará|strong="H5337" Jehová|strong="H3068", y esta ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 No|strong="H0413" oigáis á Ezechîas|strong="H2396", porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H0559" el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804": Haced|strong="H6213" conmigo|strong="H0854" paz|strong="H1293", y salid|strong="H3318" á mí, y cada uno|strong="H0376" comerá de su vid|strong="H1612", y de su higuera|strong="H8384", y cada uno|strong="H0376" beberá las aguas|strong="H4325" de su pozo|strong="H0953";
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 Hasta|strong="H5704" que yo venga|strong="H0935", y os lleve|strong="H3947" á una tierra|strong="H0776" como la vuestra, tierra|strong="H0776" de grano|strong="H1715" y de vino|strong="H8492", tierra|strong="H0776" de pan|strong="H3899" y de viñas|strong="H3754", tierra|strong="H0776" de olivas|strong="H2132", de aceite|strong="H3323", y de miel|strong="H1706"; y viviréis|strong="H2421", y no|strong="H3808" moriréis|strong="H4191". No|strong="H0413" oigáis|strong="H8085" á Ezechîas|strong="H2396", porque|strong="H3588" os engaña|strong="H5496" cuando dice|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" nos|strong="H0587" librará|strong="H5337".
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 ¿Acaso alguno|strong="H0376" de los dioses|strong="H0430" de las gentes|strong="H1471" ha librado|strong="H5337" su tierra|strong="H0776" de la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804"?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 ¿Dónde|strong="H0346" está el dios|strong="H0430" de Hamath|strong="H2574", y de Arphad|strong="H0774"? ¿dónde|strong="H0346" el dios|strong="H0430" de Sepharvaim|strong="H5617", de Hena|strong="H2012", y de Hiva|strong="H5755"? ¿pudieron éstos librar|strong="H5337" á Samaria|strong="H8111" de mi mano|strong="H3027"?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 ¿Qué|strong="H4310" dios|strong="H0430" de todos|strong="H3605" los dioses|strong="H0430" de las provincias ha librado|strong="H5337" á su provincia de mi mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que libre|strong="H5337" Jehová|strong="H3068" de mi mano|strong="H3027" á Jerusalem|strong="H3389"?
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 Y el pueblo|strong="H5971" calló|strong="H2790", que no|strong="H3808" le respondieron|strong="H6030" palabra|strong="H1697": porque|strong="H3588" había mandamiento|strong="H4687" del rey|strong="H4428", el cual había dicho: No|strong="H3808" le|strong="H1931" respondáis|strong="H6030".
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 Entonces Eliacim|strong="H0471" hijo|strong="H1121" de Hilcías|strong="H2518", que era mayordomo|strong="H5921,H1004", y Sebna|strong="H7644" el escriba|strong="H5608", y Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de Asaph|strong="H0623", canciller|strong="H2142", vinieron|strong="H0935" á Ezechîas|strong="H2396", rotos|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899", y recitáronle|strong="H5046" las palabras|strong="H1697" de Rabsaces|strong="H7262".
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.