2 Reis 13
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 EN el año|strong="H8141" veintitrés|strong="H6242,H7969" de Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de Ochôzías|strong="H0274", rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", comenzó á reinar|strong="H4427" Joachâz|strong="H3059" hijo|strong="H1121" de Jehú|strong="H3058" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en Samaria|strong="H8111"; y reinó diecisiete|strong="H7651" años|strong="H8141".
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en|strong="H0310" ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", y siguió|strong="H3212" los pecados|strong="H2403" de Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478"; y no|strong="H3808" se apartó|strong="H5493" de|strong="H4480" ellos.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 Y encendióse|strong="H2734" el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" contra Israel|strong="H3478", y entrególos|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758", y en mano|strong="H3027" de Ben-adad|strong="H1130" hijo|strong="H1121" de Hazael|strong="H2371", por largo|strong="H3605" tiempo|strong="H3117".
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 Mas Joachâz|strong="H3059" oró|strong="H2470" á la faz|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y Jehová|strong="H3068" lo|strong="H0413" oyó|strong="H8085": porque|strong="H3588" miró|strong="H7200" la aflicción|strong="H3906" de Israel|strong="H3478", pues|strong="H3588" el rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758" los afligía|strong="H3905".
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 (Y dió|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" salvador|strong="H3467" á Israel|strong="H3478", y salieron|strong="H3318" de bajo la mano de los Siros|strong="H0758"; y habitaron|strong="H3427" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en sus estancias, como antes|strong="H8032,H8543".
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 Con todo eso|strong="H0389" no|strong="H3808" se apartaron|strong="H5493" de los pecados|strong="H2403" de la casa|strong="H1004" de Jeroboam|strong="H3379", el que|strong="H0834" hizo pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478": en ellos anduvieron|strong="H1980"; y también|strong="H1571" el bosque|strong="H0842" permaneció|strong="H5975" en Samaria|strong="H8111".)
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" le había quedado|strong="H7604" gente|strong="H5971" á Joachâz|strong="H3059", sino cincuenta|strong="H2572" hombres de á caballo|strong="H6571", y diez|strong="H6235" carros|strong="H7393", y diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" hombres de á pié|strong="H7273"; pues|strong="H3588" el rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758" los había destruído|strong="H0006", y los había puesto|strong="H7760" como polvo|strong="H6083" para hollar|strong="H1758".
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 Lo demás de los hechos|strong="H1697" de Joachâz|strong="H3059", y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", y sus valentías|strong="H1369", ¿no|strong="H3808" está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478"?
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 Y durmió|strong="H7901" Joachâz|strong="H3059" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y sepultáronlo|strong="H6912" en Samaria|strong="H8111": y reinó|strong="H4427" en su lugar|strong="H8478" Joas|strong="H3101" su hijo|strong="H1121".
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 El año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" de Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", comenzó á reinar|strong="H4427" Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de Joachâz|strong="H3059" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en Samaria|strong="H8111"; y reinó dieciséis años|strong="H8337".
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 E hizo|strong="H6213" lo malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068": no|strong="H3808" se apartó|strong="H5493" de todos|strong="H3605" los pecados|strong="H2403" de Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" pecar|strong="H2398" á Israel|strong="H3478"; en ellos anduvo|strong="H1980".
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 Lo demás|strong="H3499" de los hechos|strong="H1697" de Joas|strong="H3101", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", y su esfuerzo|strong="H1369" con que|strong="H0834" guerreó|strong="H3898" contra|strong="H5973" Amasías|strong="H0558" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", ¿no|strong="H3808" está escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de las crónicas|strong="H1697,H3117" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478"?
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 Y durmió|strong="H7901" Joas|strong="H3101" con|strong="H5973" sus padres|strong="H0001", y sentóse|strong="H3379" Jeroboam|strong="H3427" sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678": y Joas|strong="H3101" fué sepultado|strong="H6912" en Samaria|strong="H8111" con|strong="H5973" los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Estaba Eliseo|strong="H0477" enfermo|strong="H2470" de aquella su enfermedad|strong="H2483" de que|strong="H0854" murió|strong="H4191". Y descendió|strong="H3381" á él Joas|strong="H3101" rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y llorando|strong="H1058" delante|strong="H5921" de él, dijo|strong="H0559": ¡Padre|strong="H0001" mío, padre|strong="H0001" mío, carro|strong="H7393" de Israel|strong="H3478" y su gente de á caballo|strong="H6571"!
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 Y díjole|strong="H0559" Eliseo|strong="H0477": Toma|strong="H3947" un arco|strong="H7198" y unas saetas|strong="H2671". Tomóse|strong="H3947" él entonces un arco|strong="H7198" y unas saetas|strong="H2671".
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 Y dijo|strong="H0559" Eliseo al rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478": Pon|strong="H7392" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el arco|strong="H7198". Y puso|strong="H7392" él su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el arco|strong="H7198". Entonces puso|strong="H7760" Eliseo|strong="H0477" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428",
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 Y dijo|strong="H0559": Abre|strong="H6605" la ventana|strong="H2474" de hacia el oriente|strong="H6924". Y como él la abrió|strong="H6605" dijo|strong="H0559" Eliseo|strong="H0477": Tira|strong="H3384". Y tirando|strong="H3384" él, dijo|strong="H0559" Eliseo: Saeta|strong="H2671" de salud|strong="H8668" de Jehová|strong="H3068", y saeta|strong="H2671" de salud|strong="H8668" contra Siria|strong="H0758": porque herirás|strong="H5221" á los Siros|strong="H0758" en Aphec|strong="H0663", hasta consumirlos|strong="H3615".
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 Y tornóle á decir|strong="H0559": Toma|strong="H3947" las saetas|strong="H2671". Y luego que el rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478" las hubo tomado|strong="H3947", díjole|strong="H0559": Hiere la tierra|strong="H0776". Y él hirió|strong="H5221" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471", y cesó|strong="H5975".
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 Entonces el varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", enojado|strong="H7107" con él, le dijo|strong="H0559": A herir|strong="H5221" cinco|strong="H2568" ó|strong="H0176" seis|strong="H8337" veces|strong="H6471", herirías á Siria|strong="H0758", hasta|strong="H5704" no quedar|strong="H3615" ninguno: empero ahora|strong="H6258" tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" herirás|strong="H5221" á Siria|strong="H0758".
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 Y murió|strong="H4191" Eliseo|strong="H0477", y sepultáronlo|strong="H6912". Entrado|strong="H0935" el año|strong="H8141" vinieron|strong="H0935" partidas|strong="H1416" de Moabitas|strong="H4124" á la tierra|strong="H0776".
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 Y aconteció|strong="H1961" que al sepultar|strong="H6913" unos|strong="H1992" un hombre|strong="H0376", súbitamente|strong="H2009" vieron|strong="H7200" una partida|strong="H1416", y arrojaron|strong="H7993" al hombre|strong="H0376" en el sepulcro|strong="H6912" de Eliseo|strong="H0477": y cuando llegó|strong="H3212" á tocar|strong="H5060" el muerto|strong="H0376" los huesos|strong="H6106" de Eliseo|strong="H0477", revivió|strong="H2421", y levantóse|strong="H6965" sobre|strong="H5921" sus pies|strong="H7272".
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 Hazael|strong="H2371" pues, rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758", afligió|strong="H3905" á Israel|strong="H3478" todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de Joachâz|strong="H3059".
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 Mas Jehová|strong="H3068" tuvo misericordia|strong="H2603" de ellos, y compadecióse|strong="H7355" de|strong="H0413" ellos, y mirólos|strong="H6437", por amor de|strong="H0413" su pacto|strong="H1285" con Abraham|strong="H0085", Isaac|strong="H3327" y Jacob|strong="H3290"; y no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" destruirlos|strong="H7843" ni|strong="H3808" echarlos|strong="H7993" de|strong="H0413" delante de|strong="H5921" sí|strong="H6440" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3117".
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 Y murió|strong="H4191" Hazael|strong="H2371" rey|strong="H4428" de Siria|strong="H0758", y reinó|strong="H4427" en su lugar|strong="H8478" Ben-adad|strong="H1130" su hijo|strong="H1121".
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 Y volvió|strong="H7725" Joas|strong="H3060" hijo|strong="H1121" de Joachâz|strong="H3059", y tomó|strong="H3947" de mano|strong="H3027" de Ben-adad|strong="H1130" hijo|strong="H1121" de Hazael|strong="H2371", las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" él había tomado|strong="H3947" de mano|strong="H3027" de Joachâz|strong="H3059" su padre|strong="H0001" en guerra|strong="H4421". Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" lo batió|strong="H5221" Joas|strong="H3060", y restituyó las ciudades|strong="H5892" á Israel|strong="H3478".
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.