2 Reis 11
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 Y ATHALÍA|strong="H6271" madre|strong="H0517" de Ochôzías|strong="H0274", viendo que|strong="H3588" su hijo|strong="H1121" era muerto|strong="H4191", levantóse|strong="H6965", y destruyó|strong="H0006" toda|strong="H3605" la simiente|strong="H2233" real|strong="H4467".
1 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real.
2 Pero tomando|strong="H3947" Josaba|strong="H3089" hija|strong="H1323" del rey|strong="H4428" Joram|strong="H3141", hermana|strong="H0269" de Ochôzías|strong="H0274", á Joas|strong="H3101" hijo|strong="H1121" de Ochôzías|strong="H0274", sacólo furtivamente|strong="H1589" de entre|strong="H8432" los hijos|strong="H1121" del rey|strong="H4428", que se mataban|strong="H4191", y ocultólo|strong="H5641" de delante de Athalía|strong="H6271", á él y á su ama|strong="H3243", en la cámara|strong="H2315" de las camas, y así no|strong="H3808" lo mataron|strong="H4191".
2 Porém Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e eles o esconderam, a saber, ele e a sua ama, no quarto de Atalia, de modo que ele não foi morto.
3 Y estuvo|strong="H1961" con|strong="H0854" ella escondido|strong="H2244" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" seis|strong="H8337" años|strong="H8141": y Athalía|strong="H6271" fué reina|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el país|strong="H0776".
3 E ele esteve escondido com ela na casa do SENHOR por seis anos. E Atalia reinou sobre a terra.
4 Mas al séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" envió|strong="H7971" Joiada|strong="H3077", y tomó|strong="H3947" centuriones|strong="H8269,H3967", capitanes|strong="H3746", y gente de la guardia|strong="H7323", y metiólos|strong="H0935" consigo|strong="H0413" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068": é hizo|strong="H3772" con ellos|strong="H1992" liga|strong="H1285", juramentándolos|strong="H7650" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068"; y mostróles|strong="H7200" al hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428".
4 E no sétimo ano, Joiada mandou retirar os chefes das centúrias, com os capitães e a guarda, e os fez adentrar na casa do SENHOR, e fez com eles um pacto, e tomou deles um juramento na casa do SENHOR, e mostrou-lhes o filho do rei.
5 Y mandóles|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Esto|strong="H2088,H1697" es lo que|strong="H0834" habéis de hacer|strong="H6213": la tercera|strong="H7992" parte de|strong="H4480" vosotros, los que|strong="H0834" entrarán el sábado|strong="H7676", tendrán la guardia|strong="H4931" de la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428";
5 E ele lhes ordenou, dizendo: Esta é a coisa que fareis: Uma terça parte de vós que entrar no shabat será sentinela de vigia da casa do rei;
6 Y la otra tercera|strong="H7992" parte estará á la puerta|strong="H8179" del sur, y la otra tercera|strong="H7992" parte á la puerta|strong="H8179" del postigo|strong="H0310" de los de la guardia|strong="H7323": así guardaréis|strong="H8104,H4931" la casa|strong="H1004", para que no sea allanada|strong="H4535".
6 e uma terça parte estará junto ao portão de Sur; e uma terça parte, junto ao portão detrás da guarda; assim mantereis a vigia da casa, para que ela não seja destruída.
7 Y las dos|strong="H8147" partes|strong="H3027" de vosotros, es á saber, todos los que salen|strong="H3318" el sábado|strong="H7676", tendréis|strong="H8104" la guarda|strong="H4931" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" junto|strong="H0413" al rey|strong="H4428".
7 E duas partes de todos vós que saírem no shabat, a saber, aqueles que manterão a guarda da casa do SENHOR, junto ao rei.
8 Y estaréis alrededor|strong="H5362" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de todas partes|strong="H5439", teniendo cada uno|strong="H0376" sus armas|strong="H3627" en las manos|strong="H3027", y cualquiera que entrare|strong="H0935" dentro de estos órdenes, sea muerto|strong="H4191". Y habéis de estar con|strong="H0854" el rey|strong="H4428" cuando saliere|strong="H3318", y cuando entrare|strong="H0935".
8 E vós cercareis o rei em redor, cada homem com as suas armas em mão; e aquele que entrar nas fileiras, que seja morto; e estejais vós com o rei, quando ele sair e quando ele entrar.
9 Los centuriones|strong="H8269,H3967" pues, hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" como el sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" les|strong="H0834" mandó|strong="H6680": y tomando|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" los suyos|strong="H0582", es á saber, los que habían de entrar|strong="H0935" el sábado|strong="H7676", y los que|strong="H5973" habían salido|strong="H3318" el sábado|strong="H7676", viniéronse|strong="H0935" á Joiada|strong="H3077" el sacerdote|strong="H3548".
9 E os capitães sobre as centúrias fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, ordenou; e tomaram, cada qual, os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, e vieram até Joiada, o sacerdote.
10 Y el sacerdote|strong="H3548" dió|strong="H5414" á los centuriones|strong="H8269,H3967" las picas y los escudos|strong="H7982" que|strong="H0834" habían sido del rey|strong="H4428" David|strong="H1732", que|strong="H0834" estaban en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
10 E aos capitães sobre as centúrias o sacerdote entregou as lanças e os escudos do rei Davi, que estavam no templo do SENHOR.
11 Y los de la guardia|strong="H7323" se pusieron|strong="H5975" en orden, teniendo cada uno|strong="H0376" sus armas|strong="H3627" en sus manos|strong="H3027", desde el lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" de la casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" el lado|strong="H3802" izquierdo|strong="H8042", junto al altar|strong="H4196" y el templo|strong="H1004", en|strong="H5921" derredor|strong="H5439" del rey|strong="H4428".
11 E a guarda permaneceu de pé, cada homem com as suas armas em punho, ao redor do rei, desde o canto direito do templo, até o canto esquerdo do templo, ao longo do altar e do templo.
12 Sacando|strong="H3318" luego Joiada al hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428", púsole|strong="H5414" la corona|strong="H5145" y el testimonio|strong="H5715", é hiciéronle rey|strong="H4428" ungiéndole|strong="H4886"; y batiendo|strong="H5221" las manos|strong="H3709" dijeron|strong="H0559": ¡Viva|strong="H2421" el rey|strong="H4427"!
12 E ele retirou o filho do rei, e pôs a coroa sobre ele, deu-lhe o testemunho; e fizeram-lhe rei, e o ungiram; e bateram as palmas das mãos, e disseram: Deus salve o rei.
13 Y oyendo|strong="H8085" Athalía|strong="H6271" el estruendo|strong="H6963" del pueblo|strong="H5971" que corría|strong="H7323", entró|strong="H0935" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971" en el templo|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068";
13 E quando Atalia ouviu o barulho da guarda e do povo, ela veio até ao povo dentro do templo do SENHOR.
14 Y como miró|strong="H7200", he aquí|strong="H2009" el rey|strong="H4428" que estaba|strong="H5975" junto|strong="H5921" á la columna|strong="H5982", conforme á la costumbre|strong="H4941", y los príncipes|strong="H8269" y los trompetas|strong="H2689" junto|strong="H0413" al rey|strong="H4428"; y que todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" del país|strong="H0776" hacía alegrías, y que tocaban|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689". Entonces Athalía|strong="H6271", rasgando|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899", clamó|strong="H7121" á voz en grito: ¡Traición, traición|strong="H7195"!
14 E quando ela olhou, eis que o rei se colocava de pé junto a um pilar, como era o costume, e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei, e todo o povo da terra se regozijava, e soprava trombetas; e Atalia rasgou as suas vestes, e gritava: Traição, traição.
15 Mas el sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077" mandó|strong="H6680" á los centuriones|strong="H8269,H3967" que gobernaban|strong="H6485" el ejército|strong="H2428", y díjoles|strong="H0559": Sacadla|strong="H3318" fuera del recinto|strong="H7713" del templo|strong="H1004", y al que la siguiere|strong="H0935,H0310", matadlo|strong="H4191" á cuchillo|strong="H2719". (Porque|strong="H3588" el sacerdote|strong="H3548" dijo|strong="H0559" que no|strong="H0408" la matasen|strong="H4191" en el templo|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".)
15 Porém, Joiada, o sacerdote, ordenou aos capitães de centúrias, os oficiais do exército, e disse a eles: Colocai-a para fora das fileiras; e àquele que a seguir, matai com a espada. Porque o sacerdote havia dito: Que ela não seja morta na casa do SENHOR.
16 Diéronle|strong="H7760" pues lugar, y como iba el camino|strong="H1870" por donde entran|strong="H3996" los de á caballo|strong="H5483" á la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", allí|strong="H8033" la mataron|strong="H4191".
16 E eles puseram as mãos sobre ela; e ela andava pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Entonces Joiada|strong="H3077" hizo|strong="H3772" alianza|strong="H1285" entre|strong="H0996" Jehová|strong="H3068" y el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971", que serían pueblo|strong="H5971" de Jehová|strong="H3068": y asimismo entre|strong="H0996" el rey|strong="H4428" y el pueblo|strong="H5971".
17 E Joiada fez um pacto entre o SENHOR, o rei e o povo, de que eles seriam o povo do SENHOR; também entre o rei e o povo.
18 Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" entró|strong="H0935" en el templo|strong="H1004" de Baal|strong="H1168", y derribáronlo|strong="H5422": asimismo despedazaron|strong="H7665" enteramente|strong="H3190" sus altares|strong="H4196" y sus imágenes|strong="H6754", y mataron|strong="H2026" á Mathán|strong="H4977" sacerdote|strong="H3548" de Baal|strong="H1168" delante|strong="H6440" de los altares|strong="H4196". Y el sacerdote|strong="H3548" puso|strong="H7760" guarnición|strong="H6486" sobre|strong="H5921" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
18 E todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a demoliu; os seus altares e as suas imagens quebraram por completo em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares. E o sacerdote indicou oficiais sobre a casa do SENHOR.
19 Después tomó|strong="H3947" los centuriones|strong="H8269,H3967", y capitanes|strong="H3746", y los de la guardia|strong="H7323", y á todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", y llevaron|strong="H3381" al rey|strong="H4428" desde la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y vinieron|strong="H0935" por el camino|strong="H1870" de la puerta|strong="H8179" de los de la guardia|strong="H7323" á la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428"; y sentóse|strong="H3427" el rey sobre|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de los reyes|strong="H4428".
19 E ele tomou os chefes das centúrias, e os capitães, e a guarda, e todo o povo da terra; e fizeram descer o rei da casa do SENHOR, e vieram pelo caminho do portão da guarda até a casa do rei. E ele se assentou no trono dos reis.
20 Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" hizo alegrías, y la ciudad|strong="H5892" estuvo en reposo|strong="H8252", habiendo sido Athalía|strong="H6271" muerta|strong="H4191" á cuchillo|strong="H2719" junto á la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428".
20 E todo o povo da terra se regozijou, e a cidade ficou em silêncio; e mataram Atalia com a espada ao lado da casa do rei.
21 Era Joas|strong="H3060" de siete|strong="H7651" años|strong="H8141" cuando comenzó á reinar|strong="H4427".
21 Sete anos de idade tinha Joás quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.