2 Pedro 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 SIMÓN|strong="G4613" Pedro|strong="G1565", siervo|strong="G1401" y|strong="G2532" apóstol|strong="G0652" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", á los|strong="G3588" que habéis alcanzado|strong="G2975" fe|strong="G4102" igualmente|strong="G2472" preciosa con nosotros|strong="G2254" en la justicia|strong="G1343" de nuestro|strong="G2257" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Salvador|strong="G4990" Jesucristo|strong="G2424,G5547":
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" os|strong="G5213" sea multiplicada|strong="G4129" en|strong="G1722" el conocimiento|strong="G1922" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Como|strong="G5613" todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3588" pertenecen á|strong="G4314" la vida|strong="G2222" y|strong="G2532" á la piedad|strong="G2150" nos|strong="G2254" sean dadas|strong="G1433" de su|strong="G0846" divina|strong="G2304" potencia|strong="G1411", por el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" nos|strong="G2248" ha llamado|strong="G2564" por|strong="G1223" su|strong="G0846" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" virtud|strong="G0703":
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Por|strong="G1223" las cuales|strong="G3739" nos|strong="G2254" son dadas|strong="G1433" preciosas|strong="G5093" y|strong="G2532" grandísimas|strong="G3176" promesas|strong="G1862", para que|strong="G2443" por|strong="G1223" ellas|strong="G5130" fueseis hechos|strong="G1096" participantes|strong="G2844" de la naturaleza|strong="G5449" divina|strong="G2304", habiendo huído|strong="G0668" de la|strong="G3588" corrupción|strong="G5356" que está en|strong="G1722" el mundo|strong="G2889" por|strong="G1722" concupiscencia|strong="G1939".
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Vosotros también|strong="G2532", poniendo|strong="G3923" toda|strong="G3956" diligencia|strong="G4710" por esto|strong="G5124" mismo|strong="G0846", mostrad|strong="G2023" en|strong="G1722" vuestra|strong="G5216" fe|strong="G4102" virtud|strong="G0703", y en la|strong="G3588" virtud|strong="G0703" ciencia|strong="G1108";
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Y|strong="G1161" en la|strong="G3588" ciencia|strong="G1108" templanza|strong="G1466", y en la|strong="G3588" templanza|strong="G1466" paciencia|strong="G5281", y en|strong="G1722" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" temor de Dios|strong="G2150";
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Y|strong="G1161" en|strong="G1722" el temor de Dios|strong="G2150", amor fraternal|strong="G5360", y|strong="G1161" en|strong="G1722" el amor fraternal|strong="G5360" caridad|strong="G0026".
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Porque|strong="G1063" si en vosotros|strong="G5213" hay|strong="G5225" estas|strong="G5023" cosas, y|strong="G2532" abundan|strong="G4121", no|strong="G3756" os dejarán|strong="G2525" estar ociosos|strong="G0692", ni|strong="G3761" estériles|strong="G0175" en|strong="G1519" el conocimiento|strong="G1922" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mas|strong="G1063" el que|strong="G3739" no|strong="G3361" tiene|strong="G3918" estas|strong="G5023" cosas, es|strong="G2076" ciego|strong="G5185", y tiene|strong="G3918" la vista|strong="G3467" muy corta, habiendo|strong="G2983" olvidado|strong="G3024" la|strong="G3588" purificación|strong="G2512" de sus|strong="G0846" antiguos|strong="G3819" pecados|strong="G0266".
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Por lo cual|strong="G1352", hermanos|strong="G0080", procurad|strong="G4704" tanto más|strong="G3123" de hacer|strong="G4160" firme|strong="G0949" vuestra|strong="G5216" vocación|strong="G2821" y|strong="G2532" elección|strong="G1589"; porque|strong="G1063" haciendo|strong="G4160" estas|strong="G5023" cosas, no|strong="G3756,G3361" caeréis|strong="G4417" jamás|strong="G4218".
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Porque|strong="G1063" de esta manera|strong="G3779" os|strong="G5213" será abundantemente|strong="G4146" administrada|strong="G2023" la entrada|strong="G1529" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" eterno|strong="G0166" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" Salvador|strong="G4990" Jesucristo|strong="G2424,G5547".
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Por|strong="G1352" esto, yo no|strong="G3756" dejaré|strong="G0272" de amonestaros|strong="G5209,G5279" siempre|strong="G0104" de estas|strong="G5130" cosas, aunque|strong="G2539" vosotros las sepáis|strong="G1492", y|strong="G2532" estéis confirmados|strong="G4741" en|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" presente|strong="G3918".
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Porque|strong="G1161" tengo|strong="G2233" por justo|strong="G1342", en|strong="G1909" tanto|strong="G3745" que estoy|strong="G1510" en|strong="G1722" este|strong="G5129" tabernáculo|strong="G4638", de incitaros|strong="G1326,G5209" con|strong="G1722" amonestación|strong="G5280":
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" brevemente|strong="G5031" tengo|strong="G2076" de dejar|strong="G0595" mi|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4638", como|strong="G2531" nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547" me|strong="G3427" ha declarado|strong="G1213".
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 También|strong="G2532" yo procuraré con diligencia|strong="G4704", que después|strong="G3326" de mi|strong="G1699" fallecimiento|strong="G1841", vosotros|strong="G5209" podáis|strong="G2192" siempre|strong="G1539" tener|strong="G4160" memoria|strong="G3420" de estas|strong="G5130" cosas.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" os|strong="G5213" hemos dado á conocer|strong="G1107" la|strong="G3588" potencia|strong="G1411" y|strong="G2532" la venida|strong="G3952" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547", siguiendo|strong="G1811" fábulas|strong="G3454" por arte|strong="G4679" compuestas; sino|strong="G0235" como habiendo|strong="G1096" con nuestros propios ojos visto|strong="G2030" su|strong="G1565" majestad|strong="G3168".
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Porque|strong="G1063" él había recibido|strong="G2983" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" honra|strong="G5092" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391", cuando una tal|strong="G5107" voz|strong="G5456" fué á él|strong="G0846" enviada|strong="G5342" de|strong="G3844" la|strong="G3588" magnífica|strong="G3169" gloria|strong="G1391": Este|strong="G3778" es|strong="G2076" el amado|strong="G0027" Hijo|strong="G5207" mío|strong="G3450", en|strong="G1519" el cual|strong="G3739" yo me he agradado|strong="G1473,G2106".
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" oímos|strong="G0191" esta|strong="G3778" voz|strong="G5456" enviada|strong="G5342" del|strong="G1537" cielo|strong="G3772", cuando estábamos|strong="G5607" juntamente con|strong="G4862" él|strong="G0846" en|strong="G1722" el|strong="G3588" monte|strong="G3735" santo|strong="G0040".
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tenemos|strong="G2192" también|strong="G2532" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" profética|strong="G4397" más permanente|strong="G0949", á la cual|strong="G3739" hacéis|strong="G4160" bien|strong="G2573" de estar atentos|strong="G4337" como|strong="G5613" á una antorcha|strong="G3088" que alumbra|strong="G5316" en lugar|strong="G5117" oscuro|strong="G0850" hasta|strong="G2193" que|strong="G3739" el día|strong="G2250" esclarezca|strong="G1306", y|strong="G2532" el lucero|strong="G5459" de la mañana salga|strong="G0393" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588":
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Entendiendo|strong="G1097" primero|strong="G4412" esto|strong="G5124", que|strong="G3754" ninguna|strong="G3956,G3756" profecía|strong="G4394" de la Escritura|strong="G1124" es|strong="G1096" de particular|strong="G2398" interpretación|strong="G1955";
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Porque|strong="G1063" la profecía|strong="G4394" no|strong="G3756" fué en los tiempos pasados|strong="G4218" traída|strong="G5342" por voluntad|strong="G2307" humana|strong="G0444", sino|strong="G0235" los santos|strong="G0040" hombres|strong="G0444" de Dios|strong="G2316" hablaron|strong="G2980" siendo inspirados|strong="G5342" del Espíritu|strong="G4151" Santo|strong="G0040".
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.